# translation of tdemid.po to Galician # translation of tdemid.po to # translation of tdemid.po to galego # Manuel A. Vázquez Diz , 2004, 2005. # Xabi G. Feal , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdemid\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:10+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Manuel Alberto Vázquez Diz" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "xixirei@yahoo.es" #: channel.cpp:90 #, c-format msgid "Channel %1" msgstr "Canle %1" #: channelcfgdlg.cpp:15 msgid "Configure Channel View" msgstr "Configurar vista de canles" #: channelcfgdlg.cpp:20 msgid "Choose Look Mode" msgstr "Elexir modo" #: channelcfgdlg.cpp:22 msgid "3D look" msgstr "Modo 3D" #: channelcfgdlg.cpp:23 msgid "3D - filled" msgstr "Modo 3D - recheo" #: channelview.cpp:36 msgid "Channel View" msgstr "Vista de canles" #: collectdlg.cpp:43 msgid "Collections Manager" msgstr "Administrador de coleccións" #: collectdlg.cpp:51 msgid "Available collections:" msgstr "Coleccións dispoñibles:" #: collectdlg.cpp:71 msgid "Songs in selected collection:" msgstr "Cancións na colección seleccionada:" #: collectdlg.cpp:85 msgid "&New..." msgstr "&Novo..." #: collectdlg.cpp:89 msgid "&Copy..." msgstr "&Copiar..." #: collectdlg.cpp:98 msgid "&Add..." msgstr "&Engadir..." #: collectdlg.cpp:158 msgid "New Collection" msgstr "Nova colección" #: collectdlg.cpp:159 msgid "Enter the name of the new collection:" msgstr "Introduza o nome da nova colección:" #: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235 msgid "The name '%1' is already used" msgstr "O nome '%1' xa está sendo utilizado" #: collectdlg.cpp:184 msgid "Copy Collection" msgstr "Copiar colección" #: collectdlg.cpp:185 msgid "Enter the name of the copy collection:" msgstr "Introduza o nome da copia da colección:" #: collectdlg.cpp:227 msgid "Change Collection Name" msgstr "Cambiar Nome da colección" #: collectdlg.cpp:228 msgid "Enter the name of the selected collection:" msgstr "Introduza no nome da colección seleccionada:" #: tdemid_part.cpp:51 msgid "MIDI/Karaoke file player" msgstr "Reproductor de arquivos MIDI/Karaoke" #: tdemid_part.cpp:52 msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" #: tdemid_part.cpp:55 msgid "Original Developer/Maintainer" msgstr "Desenvolvedor orixinal/Mantedor" #: tdemid_part.cpp:80 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: tdemid_part.cpp:88 msgid "Backward" msgstr "Atrás" #: tdemid_part.cpp:93 tdemidframe.cpp:113 msgid "Forward" msgstr "Adiante" #: tdemidclient.cpp:101 msgid "Tempo:" msgstr "Tempo:" #: tdemidclient.cpp:293 msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened." msgstr "O arquivo %1 non existe ou non se pode abrir." #: tdemidclient.cpp:296 msgid "The file %1 is not a MIDI file." msgstr "O arquivo %1 non é un arquivo MIDI" #: tdemidclient.cpp:298 msgid "" "Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org" msgstr "" "Tic de metrónomo negativo. Por favor, envía este arquivo a larrosa@kde.org" #: tdemidclient.cpp:300 msgid "Not enough memory." msgstr "Non hai suficiente memoria" #: tdemidclient.cpp:302 msgid "This file is corrupted or not well built." msgstr "O arquivo está estragado ou mal construído." #: tdemidclient.cpp:304 msgid "%1 is not a regular file." msgstr "%1 non é un arquivo normal." #: tdemidclient.cpp:305 msgid "Unknown error message" msgstr "Mensaxe de erro descoñecido" #: tdemidclient.cpp:510 msgid "You must load a file before playing it." msgstr "Debe abrir unha canción antes de tocala." #: tdemidclient.cpp:516 msgid "A song is already being played." msgstr "Xa se está a tocar unha canción." #: tdemidclient.cpp:522 msgid "" "Could not open /dev/sequencer.\n" "Probably there is another program using it." msgstr "" "Non foi posible abrir /dev/sequencer.É probable que outro programa estea " "usándoo." #: tdemidframe.cpp:90 msgid "&Save Lyrics..." msgstr "Gravar Letra..." #: tdemidframe.cpp:94 msgid "&Play" msgstr "&Reproducir" #: tdemidframe.cpp:96 msgid "P&ause" msgstr "P&ausa" #: tdemidframe.cpp:98 msgid "&Stop" msgstr "&Parar" #: tdemidframe.cpp:101 msgid "P&revious Song" msgstr "Canción A&nterior" #: tdemidframe.cpp:104 msgid "&Next Song" msgstr "&Seguinte Canción" #: tdemidframe.cpp:107 msgid "&Loop" msgstr "&Repetir" #: tdemidframe.cpp:110 msgid "Rewind" msgstr "Rebobinar" #: tdemidframe.cpp:116 msgid "&Organize..." msgstr "&Organizar..." #: tdemidframe.cpp:120 msgid "In Order" msgstr "En orde" #: tdemidframe.cpp:121 msgid "Shuffle" msgstr "Modo aleatorio" #: tdemidframe.cpp:123 msgid "Play Order" msgstr "Orde de reproducción" #: tdemidframe.cpp:128 msgid "Auto-Add to Collection" msgstr "Engadir automaticamente á colección" #: tdemidframe.cpp:132 msgid "&General MIDI" msgstr "Arquivo &General MIDI" #: tdemidframe.cpp:133 msgid "&MT-32" msgstr "Arquivo &MT-32" #: tdemidframe.cpp:135 msgid "File Type" msgstr "Tipo de arquivo" #: tdemidframe.cpp:141 msgid "&Text Events" msgstr "Eventos de &Texto" #: tdemidframe.cpp:142 msgid "&Lyric Events" msgstr "Eventos de &Letra" #: tdemidframe.cpp:144 msgid "Display Events" msgstr "Amosar eventos" #: tdemidframe.cpp:150 msgid "Automatic Text Chooser" msgstr "Elexir texto automaticamente" #: tdemidframe.cpp:154 msgid "Show &Volume Bar" msgstr "Amosar Barra de &Volume" #: tdemidframe.cpp:157 msgid "Hide &Volume Bar" msgstr "Amosar Barra de Volume" #: tdemidframe.cpp:159 msgid "Show &Channel View" msgstr "Amosar vista de &canles" #: tdemidframe.cpp:162 msgid "Hide &Channel View" msgstr "Vista de &canles" #: tdemidframe.cpp:164 msgid "Channel View &Options..." msgstr "&Opcións de vista de canles..." #: tdemidframe.cpp:168 msgid "&Font Change..." msgstr "Cambiar &fonte" #: tdemidframe.cpp:172 msgid "MIDI &Setup..." msgstr "&Configuración MIDI" #: tdemidframe.cpp:286 tdemidframe.cpp:561 midicfgdlg.cpp:117 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Só se soportan arquivos locais" #: tdemidframe.cpp:469 msgid "" "Could not open /dev/sequencer to get some info.\n" "Probably there is another program using it." msgstr "" "Non foi posible abrir /dev/sequencer para obter informaciónÉ probable que outro " "programa estea usándoo." #: tdemidframe.cpp:570 msgid "" "File %1 already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "O arquivo %1 xa existe\n" "¿Desexa sobreescribilo?" #: tdemidframe.cpp:571 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescribir" #: main.cpp:63 msgid "File to open" msgstr "Arquivo a abrir" #: midicfgdlg.cpp:42 msgid "Configure MIDI Devices" msgstr "Configurar dispositivos MIDI" #: midicfgdlg.cpp:49 msgid "Select the MIDI device you want to use:" msgstr "Seleccione o dispositivo MIDI a empregar:" #: midicfgdlg.cpp:68 msgid "Use the MIDI map:" msgstr "Utilizar mapa MIDI" #: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132 msgid "None" msgstr "Ningún" #. i18n: file tdemidui.rc line 7 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Song" msgstr "&Canción" #. i18n: file tdemidui.rc line 15 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Collections" msgstr "&Coleccións" #: slman.cpp:225 msgid "Temporary Collection" msgstr "Colección Temporal" #: instrname.i18n:6 msgid "Acoustic Grand Piano" msgstr "Piano de cola acústico" #: instrname.i18n:7 msgid "Bright Acoustic Piano" msgstr "Piano Acústico Brillante" #: instrname.i18n:8 msgid "Electric Grand Piano" msgstr "Piano de cola eléctrico" #: instrname.i18n:9 msgid "Honky-Tonk" msgstr "Piano de cantina" #: instrname.i18n:10 msgid "Rhodes Piano" msgstr "Piano Rhodes" #: instrname.i18n:11 msgid "Chorused Piano" msgstr "Piano con chorus" #: instrname.i18n:12 msgid "Harpsichord" msgstr "Clavicordio" #: instrname.i18n:13 msgid "Clavinet" msgstr "Clavinet" #: instrname.i18n:14 msgid "Celesta" msgstr "Celesta" #: instrname.i18n:15 msgid "Glockenspiel" msgstr "Carillón" #: instrname.i18n:16 msgid "Music Box" msgstr "Caixa de música" #: instrname.i18n:17 msgid "Vibraphone" msgstr "Vibráfono" #: instrname.i18n:18 msgid "Marimba" msgstr "Marimba" #: instrname.i18n:19 msgid "Xylophone" msgstr "Xilófono" #: instrname.i18n:20 msgid "Tubular Bells" msgstr "Campás tubulares" #: instrname.i18n:21 msgid "Dulcimer" msgstr "Dulzaina" #: instrname.i18n:22 msgid "Hammond Organ" msgstr "Órgano Hammond" #: instrname.i18n:23 msgid "Percussive Organ" msgstr "Órgano percusivo" #: instrname.i18n:24 msgid "Rock Organ" msgstr "Órgano de Rock" #: instrname.i18n:25 msgid "Church Organ" msgstr "Órgano de igrexa" #: instrname.i18n:26 msgid "Reed Organ" msgstr "Harmonio" #: instrname.i18n:27 msgid "Accordion" msgstr "Acordeón" #: instrname.i18n:28 msgid "Harmonica" msgstr "Harmónica" #: instrname.i18n:29 msgid "Tango Accordion" msgstr "Bandoneón" #: instrname.i18n:30 msgid "Acoustic Guitar (Nylon)" msgstr "Guitarra española" #: instrname.i18n:31 msgid "Acoustic Guitar (Steel)" msgstr "Guitarra acústica" #: instrname.i18n:32 msgid "Electric Guitar (Jazz)" msgstr "Guitarra eléctrica (jazz)" #: instrname.i18n:33 msgid "Electric Guitar (Clean)" msgstr "Guitarra eléctrica (limpa)" #: instrname.i18n:34 msgid "Electric Guitar (Muted)" msgstr "Guitarra eléctrica (Apagada)" #: instrname.i18n:35 msgid "Overdriven Guitar" msgstr "Guitarra saturada" #: instrname.i18n:36 msgid "Distortion Guitar" msgstr "Guitarra distorsionada" #: instrname.i18n:37 msgid "Guitar Harmonics" msgstr "Harmónicos de guitarra" #: instrname.i18n:38 msgid "Acoustic Bass" msgstr "Baixo acústico" #: instrname.i18n:39 msgid "Electric Bass (Finger)" msgstr "Baixo eléctrico (pulsado)" #: instrname.i18n:40 msgid "Electric Bass (Pick)" msgstr "Baixo eléctrico (Punteado)" #: instrname.i18n:41 msgid "Fretless Bass" msgstr "Baixo sen trastes" #: instrname.i18n:42 msgid "Slap Bass 1" msgstr "Baixo golpeado 1" #: instrname.i18n:43 msgid "Slap Bass 2" msgstr "Baixo golpeado 2" #: instrname.i18n:44 msgid "Synth Bass 1" msgstr "Baixo sintetizado 1" #: instrname.i18n:45 msgid "Synth Bass 2" msgstr "Baixo sintetizado 2" #: instrname.i18n:46 msgid "Violin" msgstr "Violín" #: instrname.i18n:47 msgid "Viola" msgstr "Viola" #: instrname.i18n:48 msgid "Cello" msgstr "Violoncello" #: instrname.i18n:49 msgid "Contrabass" msgstr "Contrabaixo" #: instrname.i18n:50 msgid "Tremolo Strings" msgstr "Trémolo de cordas" #: instrname.i18n:51 msgid "Pizzicato Strings" msgstr "Cordas en pizzicatto" #: instrname.i18n:52 msgid "Orchestral Harp" msgstr "Harpa orquestral" #: instrname.i18n:53 msgid "Timpani" msgstr "Timbal" #: instrname.i18n:54 msgid "String Ensemble 1" msgstr "Conxunto de corda 1" #: instrname.i18n:55 msgid "String Ensemble 2" msgstr "Conxunto de corda 2" #: instrname.i18n:56 msgid "Synth Strings 1" msgstr "Cordas sintetizadas 1" #: instrname.i18n:57 msgid "Synth Strings 2" msgstr "Cordas sintetizadas 2" #: instrname.i18n:58 msgid "Choir Aahs" msgstr "Coro Aahs" #: instrname.i18n:59 msgid "Voice Oohs" msgstr "Voz Oohs" #: instrname.i18n:60 msgid "Synth Voice" msgstr "Voz sintetizada" #: instrname.i18n:61 msgid "Orchestra Hit" msgstr "Éxito de orquestra" #: instrname.i18n:62 msgid "Trumpet" msgstr "Trompeta" #: instrname.i18n:63 msgid "Trombone" msgstr "Trombón" #: instrname.i18n:64 msgid "Tuba" msgstr "Tuba" #: instrname.i18n:65 msgid "Muted Trumpet" msgstr "Trompeta con sordina" #: instrname.i18n:66 msgid "French Horn" msgstr "Trompa" #: instrname.i18n:67 msgid "Brass Section" msgstr "Sección de metal" #: instrname.i18n:68 msgid "Synth Brass 1" msgstr "Metais sintetizados 1" #: instrname.i18n:69 msgid "Synth Brass 2" msgstr "Metais sintetizados 2" #: instrname.i18n:70 msgid "Soprano Sax" msgstr "Saxo soprano" #: instrname.i18n:71 msgid "Alto Sax" msgstr "Saxo alto" #: instrname.i18n:72 msgid "Tenor Sax" msgstr "Saxo tenor" #: instrname.i18n:73 msgid "Baritone Sax" msgstr "Saxo barítono" #: instrname.i18n:74 msgid "Oboe" msgstr "Oboe" #: instrname.i18n:75 msgid "English Horn" msgstr "Corno inglés" #: instrname.i18n:76 msgid "Bassoon" msgstr "Fagote" #: instrname.i18n:77 msgid "Clarinet" msgstr "Clarinete" #: instrname.i18n:78 msgid "Piccolo" msgstr "Frautín" #: instrname.i18n:79 msgid "Flute" msgstr "Frauta traveseira" #: instrname.i18n:80 msgid "Recorder" msgstr "Frauta de pico" #: instrname.i18n:81 msgid "Pan Flute" msgstr "Frauta de pan" #: instrname.i18n:82 msgid "Blown Bottle" msgstr "Soplo de botella" #: instrname.i18n:83 msgid "Shakuhachi" msgstr "Shakuhachi" #: instrname.i18n:84 msgid "Whistle" msgstr "Whistle" #: instrname.i18n:85 msgid "Ocarina" msgstr "Ocarina" #: instrname.i18n:86 msgid "Lead 1 - Square Wave" msgstr "Melodía 1 - onda cadrada" #: instrname.i18n:87 msgid "Lead 2 - Saw Tooth" msgstr "Melodía 2 - onda dentada" #: instrname.i18n:88 msgid "Lead 3 - Calliope" msgstr "Melodía 3 - órgano de vapor" #: instrname.i18n:89 msgid "Lead 4 - Chiflead" msgstr "Melodía 4 - siseo órgano" #: instrname.i18n:90 msgid "Lead 5 - Charang" msgstr "Melodía 5 - charanga" #: instrname.i18n:91 msgid "Lead 6 - Voice" msgstr "Melodía 6 - voz" #: instrname.i18n:92 msgid "Lead 7 - Fifths" msgstr "Melodía 7 - quintas" #: instrname.i18n:93 msgid "Lead 8 - Bass+Lead" msgstr "Melodía 8 - baixo+melodía" #: instrname.i18n:94 msgid "Pad 1 - New Age" msgstr "Pad 1 - New Age" #: instrname.i18n:95 msgid "Pad 2 - Warm" msgstr "Pad 2 - cálido" #: instrname.i18n:96 msgid "Pad 3 - Polysynth" msgstr "Pad 3 - multitímbrico" #: instrname.i18n:97 msgid "Pad 4 - Choir" msgstr "Pad 4 - coral" #: instrname.i18n:98 msgid "Pad 5 - Bow" msgstr "Pad 5 - de arco" #: instrname.i18n:99 msgid "Pad 6 - Metallic" msgstr "Pad 6 - Metálica" #: instrname.i18n:100 msgid "Pad 7 - Halo" msgstr "Pad 7 - celestial" #: instrname.i18n:101 msgid "Pad 8 - Sweep" msgstr "Pad 8 - ciencia ficción" #: instrname.i18n:102 msgid "FX 1 - Rain" msgstr "FX 1 - chuvia" #: instrname.i18n:103 msgid "FX 2 - Soundtrack" msgstr "FX 2 - Pista de son" #: instrname.i18n:104 msgid "FX 3 - Crystal" msgstr "FX 3 - cristais" #: instrname.i18n:105 msgid "FX 4 - Atmosphere" msgstr "FX 4 - atmosfera" #: instrname.i18n:106 msgid "FX 5 - Brightness" msgstr "FX 5 - brillante" #: instrname.i18n:107 msgid "FX 6 - Goblins" msgstr "FX 6 - duendes" #: instrname.i18n:108 msgid "FX 7 - Echoes" msgstr "FX 7 - ecos" #: instrname.i18n:109 msgid "FX 8 - Sci-fi" msgstr "FX 8 - ciencia ficción" #: instrname.i18n:110 msgid "Sitar" msgstr "Sitar" #: instrname.i18n:111 msgid "Banjo" msgstr "Banxo" #: instrname.i18n:112 msgid "Shamisen" msgstr "Shamisen" #: instrname.i18n:113 msgid "Koto" msgstr "Koto" #: instrname.i18n:114 msgid "Kalimba" msgstr "Kalimba" #: instrname.i18n:115 msgid "Bagpipe" msgstr "Gaita" #: instrname.i18n:116 msgid "Fiddle" msgstr "Violín 2" #: instrname.i18n:117 msgid "Shannai" msgstr "Shannai" #: instrname.i18n:118 msgid "Tinkle Bell" msgstr "Campaíñas" #: instrname.i18n:119 msgid "Agogo" msgstr "Agogo" #: instrname.i18n:120 msgid "Steel Drum" msgstr "Caixa clara" #: instrname.i18n:121 msgid "Wook Block" msgstr "Caixa chinesa" #: instrname.i18n:122 msgid "Taiko Drum" msgstr "Caixa Taiko" #: instrname.i18n:123 msgid "Melodic Tom" msgstr "Timbal melódico" #: instrname.i18n:124 msgid "Synth Drum" msgstr "Caixa sintetizada" #: instrname.i18n:125 msgid "Reverse Cymbal" msgstr "Prato" #: instrname.i18n:126 msgid "Guitar Fret Noise" msgstr "Trasteo de guitarra" #: instrname.i18n:127 msgid "Breath Noise" msgstr "Son de respiración" #: instrname.i18n:128 msgid "Seashore" msgstr "Praia" #: instrname.i18n:129 msgid "Bird Tweet" msgstr "Trino paxaro" #: instrname.i18n:130 msgid "Telephone" msgstr "Teléfono" #: instrname.i18n:131 msgid "Helicopter" msgstr "Helicóptero" #: instrname.i18n:132 msgid "Applause" msgstr "Aplauso" #: instrname.i18n:133 msgid "Gunshot" msgstr "Disparo de fusil"