# translation of kaddressbook.po to Hebrew # TDE Hebrew Localization Project # Translation of kaddressbook.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2003 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2005. # Diego Iastrubni , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaddressbook\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-19 23:04+0200\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: customfieldswidget.h:156 msgid "Custom Fields" msgstr "שדות מותאמות אישית" #: kaddressbook_options.h:33 msgid "Shows contact editor with given email address" msgstr "הצגת עורך אנשי הקשר עם כתובת הדוא\"ל הנתונה" #: kaddressbook_options.h:34 msgid "Shows contact editor with given uid" msgstr " הצגת עורך אנשי הקשר עם זיהוי המשתמש הנתון" #: kaddressbook_options.h:35 msgid "Launches in editor only mode" msgstr " הפעלה במצב עריכה בלבד" #: kaddressbook_options.h:36 msgid "Launches editor for the new contact" msgstr "מפעיל את העורך עבור האיש קשר החדש" #: kaddressbook_options.h:37 msgid "Work on given file" msgstr "עבוד על קובץ נתון" #: kaddressbook_options.h:38 msgid "Import the given vCard" msgstr "ייבוא של vCard מסוים" #: typecombo.h:94 msgid "" "_: label (number)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde-il@yahoogroups.com" #: addresseditwidget.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "_: street/postal\n" "&Edit Addresses..." msgstr "עריכת כת&ובות..." #: addresseditwidget.cpp:262 #, fuzzy msgid "" "_: street/postal\n" "Edit Address" msgstr "כתובת דואר" #: addresseditwidget.cpp:276 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseditwidget.cpp:287 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseditwidget.cpp:293 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseditwidget.cpp:299 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseditwidget.cpp:305 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseditwidget.cpp:311 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseditwidget.cpp:318 msgid "Edit Label..." msgstr "ערוך תווית..." #: addresseditwidget.cpp:327 #, fuzzy msgid "" "_: street/postal\n" "This is the preferred address" msgstr "זוהי הכתובת המועדפת" #: addresseditwidget.cpp:337 msgid "New..." msgstr "חדש..." #: addresseditwidget.cpp:343 msgid "Change Type..." msgstr "שנה סוג..." #: addresseditwidget.cpp:508 msgid "Afghanistan" msgstr "אפגניסטן" #: addresseditwidget.cpp:508 msgid "Albania" msgstr "אלבניה" #: addresseditwidget.cpp:508 msgid "Algeria" msgstr "אלג'יריה" #: addresseditwidget.cpp:509 msgid "American Samoa" msgstr "סמואה האמריקאית" #: addresseditwidget.cpp:509 msgid "Andorra" msgstr "אנדורה" #: addresseditwidget.cpp:509 msgid "Angola" msgstr "אנגולה" #: addresseditwidget.cpp:510 msgid "Anguilla" msgstr "אנגווילה" #: addresseditwidget.cpp:510 msgid "Antarctica" msgstr "אנטארקטיקה" #: addresseditwidget.cpp:510 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "אנטיגואה וברבודה" #: addresseditwidget.cpp:511 msgid "Argentina" msgstr "ארגנטינה" #: addresseditwidget.cpp:511 msgid "Armenia" msgstr "ארמניה" #: addresseditwidget.cpp:511 msgid "Aruba" msgstr "ארובה" #: addresseditwidget.cpp:512 msgid "Ashmore and Cartier Islands" msgstr "איי אשמור וקרטייר" #: addresseditwidget.cpp:512 msgid "Australia" msgstr "אוסטרליה" #: addresseditwidget.cpp:513 msgid "Austria" msgstr "אוסטריה" #: addresseditwidget.cpp:513 msgid "Azerbaijan" msgstr "אזרביג'ן" #: addresseditwidget.cpp:513 msgid "Bahamas" msgstr "באהמאס" #: addresseditwidget.cpp:514 msgid "Bahrain" msgstr "בחריין" #: addresseditwidget.cpp:514 msgid "Bangladesh" msgstr "בנגלדש" #: addresseditwidget.cpp:514 msgid "Barbados" msgstr "ברבדוס" #: addresseditwidget.cpp:515 msgid "Belarus" msgstr "בלרוס" #: addresseditwidget.cpp:515 msgid "Belgium" msgstr "בלגיה" #: addresseditwidget.cpp:515 msgid "Belize" msgstr "בליז" #: addresseditwidget.cpp:516 msgid "Benin" msgstr "בנין" #: addresseditwidget.cpp:516 msgid "Bermuda" msgstr "ברמודה" #: addresseditwidget.cpp:516 msgid "Bhutan" msgstr "בהוטן" #: addresseditwidget.cpp:517 msgid "Bolivia" msgstr "בוליביה" #: addresseditwidget.cpp:517 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "בוסניה הרצגובינה" #: addresseditwidget.cpp:517 msgid "Botswana" msgstr "בוצוונה" #: addresseditwidget.cpp:518 msgid "Brazil" msgstr "ברזיל" #: addresseditwidget.cpp:518 msgid "Brunei" msgstr "ברוניי" #: addresseditwidget.cpp:518 msgid "Bulgaria" msgstr "בולגריה" #: addresseditwidget.cpp:519 msgid "Burkina Faso" msgstr "בורקינה פסו" #: addresseditwidget.cpp:519 msgid "Burundi" msgstr "בורונדי" #: addresseditwidget.cpp:519 msgid "Cambodia" msgstr "קמבודיה" #: addresseditwidget.cpp:520 msgid "Cameroon" msgstr "קמרון" #: addresseditwidget.cpp:520 msgid "Canada" msgstr "קנדה" #: addresseditwidget.cpp:520 msgid "Cape Verde" msgstr "כף ורדה" #: addresseditwidget.cpp:521 msgid "Cayman Islands" msgstr "איי קיימן" #: addresseditwidget.cpp:521 msgid "Central African Republic" msgstr "רפובליקת מרכז אפריקה" #: addresseditwidget.cpp:522 msgid "Chad" msgstr "צ'ד" #: addresseditwidget.cpp:522 msgid "Chile" msgstr "צ'ילה" #: addresseditwidget.cpp:522 msgid "China" msgstr "סין" #: addresseditwidget.cpp:522 msgid "Colombia" msgstr "קולומביה" #: addresseditwidget.cpp:523 msgid "Comoros" msgstr "קומורו" #: addresseditwidget.cpp:523 msgid "Congo" msgstr "קונגו" #: addresseditwidget.cpp:523 msgid "Congo, Dem. Rep." msgstr "הרפ' הדמו' של קונגו" #: addresseditwidget.cpp:524 msgid "Costa Rica" msgstr "קוסטה ריקה" #: addresseditwidget.cpp:524 msgid "Croatia" msgstr "קרואטיה" #: addresseditwidget.cpp:525 msgid "Cuba" msgstr "קובה" #: addresseditwidget.cpp:525 msgid "Cyprus" msgstr "קפריסין" #: addresseditwidget.cpp:525 msgid "Czech Republic" msgstr "צ'כיה" #: addresseditwidget.cpp:526 msgid "Denmark" msgstr "דנמרק" #: addresseditwidget.cpp:526 msgid "Djibouti" msgstr "ג'יבוטי" #: addresseditwidget.cpp:527 msgid "Dominica" msgstr "דומיניקה" #: addresseditwidget.cpp:527 msgid "Dominican Republic" msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית" #: addresseditwidget.cpp:527 msgid "Ecuador" msgstr "אקוודור" #: addresseditwidget.cpp:528 msgid "Egypt" msgstr "מצרים" #: addresseditwidget.cpp:528 msgid "El Salvador" msgstr "אל סלבדור" #: addresseditwidget.cpp:528 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "גינאה המשוונית" #: addresseditwidget.cpp:529 msgid "Eritrea" msgstr "אריתריאה" #: addresseditwidget.cpp:529 msgid "Estonia" msgstr "אסטוניה" #: addresseditwidget.cpp:529 msgid "England" msgstr "אנגליה" #: addresseditwidget.cpp:530 msgid "Ethiopia" msgstr "אתיופיה" #: addresseditwidget.cpp:530 msgid "European Union" msgstr "האיחוד האירופי" #: addresseditwidget.cpp:530 msgid "Faroe Islands" msgstr "איי פארו" #: addresseditwidget.cpp:531 msgid "Fiji" msgstr "פיג'י" #: addresseditwidget.cpp:531 msgid "Finland" msgstr "פינלנד" #: addresseditwidget.cpp:531 msgid "France" msgstr "צרפת" #: addresseditwidget.cpp:532 msgid "French Polynesia" msgstr "פולינזיה הצרפתית" #: addresseditwidget.cpp:532 msgid "Gabon" msgstr "גבון" #: addresseditwidget.cpp:532 msgid "Gambia" msgstr "גמביה" #: addresseditwidget.cpp:533 msgid "Georgia" msgstr "גרוזיה" #: addresseditwidget.cpp:533 msgid "Germany" msgstr "גרמניה" #: addresseditwidget.cpp:533 msgid "Ghana" msgstr "גאנה" #: addresseditwidget.cpp:534 msgid "Greece" msgstr "יוון" #: addresseditwidget.cpp:534 msgid "Greenland" msgstr "גרינלנד" #: addresseditwidget.cpp:534 msgid "Grenada" msgstr "גרנדה" #: addresseditwidget.cpp:535 msgid "Guam" msgstr "גואם" #: addresseditwidget.cpp:535 msgid "Guatemala" msgstr "גואטמלה" #: addresseditwidget.cpp:535 msgid "Guinea" msgstr "גינאה" #: addresseditwidget.cpp:536 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "גינאה־ביסו" #: addresseditwidget.cpp:536 msgid "Guyana" msgstr "גויאנה" #: addresseditwidget.cpp:536 msgid "Haiti" msgstr "האיטי" #: addresseditwidget.cpp:537 msgid "Honduras" msgstr "הונדורס" #: addresseditwidget.cpp:537 msgid "Hong Kong" msgstr "הונג קונג" #: addresseditwidget.cpp:537 msgid "Hungary" msgstr "הונגריה" #: addresseditwidget.cpp:538 msgid "Iceland" msgstr "איסלנד" #: addresseditwidget.cpp:538 msgid "India" msgstr "הודו" #: addresseditwidget.cpp:538 msgid "Indonesia" msgstr "אינדונזיה" #: addresseditwidget.cpp:539 msgid "Iran" msgstr "איראן" #: addresseditwidget.cpp:539 msgid "Iraq" msgstr "עיראק" #: addresseditwidget.cpp:539 msgid "Ireland" msgstr "אירלנד" #: addresseditwidget.cpp:540 msgid "Israel" msgstr "ישראל" #: addresseditwidget.cpp:540 msgid "Italy" msgstr "איטליה" #: addresseditwidget.cpp:540 msgid "Ivory Coast" msgstr "חוף השנהב" #: addresseditwidget.cpp:541 msgid "Jamaica" msgstr "ג'מייקה" #: addresseditwidget.cpp:541 msgid "Japan" msgstr "יפן" #: addresseditwidget.cpp:541 msgid "Jordan" msgstr "ירדן" #: addresseditwidget.cpp:542 msgid "Kazakhstan" msgstr "קזחסטן" #: addresseditwidget.cpp:542 msgid "Kenya" msgstr "קניה" #: addresseditwidget.cpp:542 msgid "Kiribati" msgstr "קיריבטי" #: addresseditwidget.cpp:543 msgid "Korea, North" msgstr "קוריאה הצפונית" #: addresseditwidget.cpp:543 msgid "Korea, South" msgstr "קוריאה הדרומית" #: addresseditwidget.cpp:544 msgid "Kuwait" msgstr "כווית" #: addresseditwidget.cpp:544 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "קירגיזיה" #: addresseditwidget.cpp:544 msgid "Laos" msgstr "לאוס" #: addresseditwidget.cpp:545 msgid "Latvia" msgstr "לטביה" #: addresseditwidget.cpp:545 msgid "Lebanon" msgstr "לבנון" #: addresseditwidget.cpp:545 msgid "Lesotho" msgstr "לסותו" #: addresseditwidget.cpp:546 msgid "Liberia" msgstr "ליבריה" #: addresseditwidget.cpp:546 msgid "Libya" msgstr "לוב" #: addresseditwidget.cpp:546 msgid "Liechtenstein" msgstr "ליכטנשטיין" #: addresseditwidget.cpp:547 msgid "Lithuania" msgstr "ליטא" #: addresseditwidget.cpp:547 msgid "Luxembourg" msgstr "לוקסמבורג" #: addresseditwidget.cpp:547 msgid "Macau" msgstr "מקאו" #: addresseditwidget.cpp:548 msgid "Madagascar" msgstr "מדגסקר" #: addresseditwidget.cpp:548 msgid "Malawi" msgstr "מלווי" #: addresseditwidget.cpp:548 msgid "Malaysia" msgstr "מלזיה" #: addresseditwidget.cpp:549 msgid "Maldives" msgstr "איי מלדיב" #: addresseditwidget.cpp:549 msgid "Mali" msgstr "מלי" #: addresseditwidget.cpp:549 msgid "Malta" msgstr "מלטה" #: addresseditwidget.cpp:550 msgid "Marshall Islands" msgstr "איי מרשל" #: addresseditwidget.cpp:550 msgid "Martinique" msgstr "מרטיניק" #: addresseditwidget.cpp:550 msgid "Mauritania" msgstr "מאוריטניה" #: addresseditwidget.cpp:551 msgid "Mauritius" msgstr "מאוריצ'יוס" #: addresseditwidget.cpp:551 msgid "Mexico" msgstr "מקסיקו" #: addresseditwidget.cpp:552 msgid "Micronesia, Federated States Of" msgstr "מיקרונזיה" #: addresseditwidget.cpp:552 msgid "Moldova" msgstr "מולדובה" #: addresseditwidget.cpp:553 msgid "Monaco" msgstr "מונקו" #: addresseditwidget.cpp:553 msgid "Mongolia" msgstr "מונגוליה" #: addresseditwidget.cpp:553 msgid "Montserrat" msgstr "מונטסראט" #: addresseditwidget.cpp:554 msgid "Morocco" msgstr "מרוקו" #: addresseditwidget.cpp:554 msgid "Mozambique" msgstr "מוזמביק" #: addresseditwidget.cpp:554 msgid "Myanmar" msgstr "מיאנמר" #: addresseditwidget.cpp:555 msgid "Namibia" msgstr "נמיביה" #: addresseditwidget.cpp:556 msgid "Nauru" msgstr "נאורו" #: addresseditwidget.cpp:556 msgid "Nepal" msgstr "נפל" #: addresseditwidget.cpp:556 msgid "Netherlands" msgstr "הולנד" #: addresseditwidget.cpp:557 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "האנטילים ההולנדיים" #: addresseditwidget.cpp:557 msgid "New Caledonia" msgstr "קלדוניה החדשה" #: addresseditwidget.cpp:558 msgid "New Zealand" msgstr "ניו זילנד" #: addresseditwidget.cpp:558 msgid "Nicaragua" msgstr "ניקרגווה" #: addresseditwidget.cpp:558 msgid "Niger" msgstr "ניג'ר" #: addresseditwidget.cpp:559 msgid "Nigeria" msgstr "ניגריה" #: addresseditwidget.cpp:559 msgid "Niue" msgstr "ניואה" #: addresseditwidget.cpp:559 msgid "North Korea" msgstr "צפון קוריאה" #: addresseditwidget.cpp:560 msgid "Northern Ireland" msgstr "צפון אירלנד" #: addresseditwidget.cpp:560 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "איי מריאנה הצפוניים" #: addresseditwidget.cpp:561 msgid "Norway" msgstr "נורבגיה" #: addresseditwidget.cpp:561 msgid "Oman" msgstr "עומן" #: addresseditwidget.cpp:561 msgid "Pakistan" msgstr "פקיסטן" #: addresseditwidget.cpp:561 msgid "Palau" msgstr "פלאו" #: addresseditwidget.cpp:562 msgid "Palestinian" msgstr "פלסטין" #: addresseditwidget.cpp:562 msgid "Panama" msgstr "פנמה" #: addresseditwidget.cpp:562 msgid "Papua New Guinea" msgstr "פפואה גינאה החדשה" #: addresseditwidget.cpp:563 msgid "Paraguay" msgstr "פרגואי" #: addresseditwidget.cpp:563 msgid "Peru" msgstr "פרו" #: addresseditwidget.cpp:563 msgid "Philippines" msgstr "הפיליפינים" #: addresseditwidget.cpp:564 msgid "Poland" msgstr "פולין" #: addresseditwidget.cpp:564 msgid "Portugal" msgstr "פורטוגל" #: addresseditwidget.cpp:564 msgid "Puerto Rico" msgstr "פורטו ריקו" #: addresseditwidget.cpp:565 msgid "Qatar" msgstr "קטר" #: addresseditwidget.cpp:565 msgid "Romania" msgstr "רומניה" #: addresseditwidget.cpp:565 msgid "Russia" msgstr "רוסיה" #: addresseditwidget.cpp:565 msgid "Rwanda" msgstr "רואנדה" #: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "סנט קיטס ונביס" #: addresseditwidget.cpp:566 msgid "St. Lucia" msgstr "סנטה לוסיה" #: addresseditwidget.cpp:567 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "סנט וינסנט והגרנדים" #: addresseditwidget.cpp:567 msgid "San Marino" msgstr "סן מרינו" #: addresseditwidget.cpp:568 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "סאו טומה ופרינסיפה" #: addresseditwidget.cpp:568 msgid "Saudi Arabia" msgstr "ערב הסעודית" #: addresseditwidget.cpp:569 msgid "Senegal" msgstr "סנגל" #: addresseditwidget.cpp:569 msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "סרביה ומונטנגרו" #: addresseditwidget.cpp:569 msgid "Seychelles" msgstr "איי סישל" #: addresseditwidget.cpp:570 msgid "Sierra Leone" msgstr "סיירה לאון" #: addresseditwidget.cpp:570 msgid "Singapore" msgstr "סינגפור" #: addresseditwidget.cpp:570 msgid "Slovakia" msgstr "סלובקיה" #: addresseditwidget.cpp:571 msgid "Slovenia" msgstr "סלובניה" #: addresseditwidget.cpp:571 msgid "Solomon Islands" msgstr "איי סולומון" #: addresseditwidget.cpp:571 msgid "Somalia" msgstr "סומליה" #: addresseditwidget.cpp:572 msgid "South Africa" msgstr "דרום אפריקה" #: addresseditwidget.cpp:572 msgid "South Korea" msgstr "דרום קוריאה" #: addresseditwidget.cpp:572 msgid "Spain" msgstr "ספרד" #: addresseditwidget.cpp:573 msgid "Sri Lanka" msgstr "סרי לנקה" #: addresseditwidget.cpp:573 msgid "Sudan" msgstr "סודן" #: addresseditwidget.cpp:574 msgid "Suriname" msgstr "סורינם" #: addresseditwidget.cpp:574 msgid "Swaziland" msgstr "סווזילנד" #: addresseditwidget.cpp:574 msgid "Sweden" msgstr "שבדיה" #: addresseditwidget.cpp:575 msgid "Switzerland" msgstr "שוויץ" #: addresseditwidget.cpp:575 msgid "Syria" msgstr "סוריה" #: addresseditwidget.cpp:575 msgid "Taiwan" msgstr "טייואן" #: addresseditwidget.cpp:576 msgid "Tajikistan" msgstr "טג'יקיסטן" #: addresseditwidget.cpp:576 msgid "Tanzania" msgstr "טנזניה" #: addresseditwidget.cpp:576 msgid "Thailand" msgstr "תאילנד" #: addresseditwidget.cpp:577 msgid "Tibet" msgstr "טיבט" #: addresseditwidget.cpp:577 msgid "Togo" msgstr "טוגו" #: addresseditwidget.cpp:577 msgid "Tonga" msgstr "טונגה" #: addresseditwidget.cpp:578 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "טרינידד וטובגו" #: addresseditwidget.cpp:578 msgid "Tunisia" msgstr "תוניסיה" #: addresseditwidget.cpp:578 msgid "Turkey" msgstr "טורקיה" #: addresseditwidget.cpp:579 msgid "Turkmenistan" msgstr "טורקמניסטן" #: addresseditwidget.cpp:579 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "איי טרקס וקייקוס" #: addresseditwidget.cpp:580 msgid "Tuvalu" msgstr "טובלו" #: addresseditwidget.cpp:580 msgid "Uganda" msgstr "אוגנדה " #: addresseditwidget.cpp:580 msgid "Ukraine" msgstr "אוקראינה" #: addresseditwidget.cpp:581 msgid "United Arab Emirates" msgstr "איחוד האמירויות הערביות" #: addresseditwidget.cpp:581 msgid "United Kingdom" msgstr "בריטניה" #: addresseditwidget.cpp:582 msgid "United States" msgstr "ארצות הברית" #: addresseditwidget.cpp:582 msgid "Uruguay" msgstr "אורוגואי" #: addresseditwidget.cpp:582 msgid "Uzbekistan" msgstr "אוזבקיסטן" #: addresseditwidget.cpp:583 msgid "Vanuatu" msgstr "ונואטו" #: addresseditwidget.cpp:583 msgid "Vatican City" msgstr "הותיקן" #: addresseditwidget.cpp:583 msgid "Venezuela" msgstr "ונצואלה" #: addresseditwidget.cpp:584 msgid "Vietnam" msgstr "וייטנאם" #: addresseditwidget.cpp:584 msgid "Western Samoa" msgstr "סמואה המערבית" #: addresseditwidget.cpp:584 msgid "Yemen" msgstr "תימן" #: addresseditwidget.cpp:585 msgid "Yugoslavia" msgstr "יוגוסלביה" #: addresseditwidget.cpp:585 msgid "Zaire" msgstr "זאיר" #: addresseditwidget.cpp:585 msgid "Zambia" msgstr "זמביה" #: addresseditwidget.cpp:586 msgid "Zimbabwe" msgstr "זימבבווה" #: addresseditwidget.cpp:603 #, fuzzy msgid "" "_: street/postal\n" "Edit Address Type" msgstr "עריכת סוג כתובת" #: addresseditwidget.cpp:609 #, fuzzy msgid "" "_: street/postal\n" "Address Types" msgstr "סוגי כתובות" #: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197 msgid "Edit Contact" msgstr "עריכת איש קשר" #: addresseeeditordialog.cpp:150 msgid "Edit Contact '%1'" msgstr "עריכת איש קשר \"%1\"" #: addresseeeditorextension.cpp:68 msgid "Contact Editor" msgstr "עורך אנשי קשר" #: addresseeeditorwidget.cpp:165 msgid "Edit Name..." msgstr "ערוך שם..." #: addresseeeditorwidget.cpp:166 msgid "Edit the contact's name" msgstr "עריכת השם של איש הקשר" #: addresseeeditorwidget.cpp:184 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseeeditorwidget.cpp:193 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102 msgid "Formatted name:" msgstr "שם מעוצב:" #: addresseeeditorwidget.cpp:259 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseeeditorwidget.cpp:269 msgid "Blog feed:" msgstr "ערוץ בלוג:" #: addresseeeditorwidget.cpp:292 tdeabcore.cpp:1356 msgid "Select Categories..." msgstr "בחר קטגוריות..." #: addresseeeditorwidget.cpp:308 msgid "&General" msgstr "&כללי" #: addresseeeditorwidget.cpp:332 msgid "Department:" msgstr "מחלקה:" #: addresseeeditorwidget.cpp:340 msgid "Office:" msgstr "משרד:" #: addresseeeditorwidget.cpp:348 msgid "Profession:" msgstr "מקצוע:" #: addresseeeditorwidget.cpp:356 msgid "Manager's name:" msgstr "שם המנהל:" #: addresseeeditorwidget.cpp:364 msgid "Assistant's name:" msgstr "שם העוזר:" #: addresseeeditorwidget.cpp:372 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseeeditorwidget.cpp:391 msgid "Nickname:" msgstr "כינוי:" #: addresseeeditorwidget.cpp:399 msgid "Partner's name:" msgstr "שם השותף:" #: addresseeeditorwidget.cpp:407 msgid "Birthdate:" msgstr "יום הולדת:" #: addresseeeditorwidget.cpp:417 msgid "Anniversary:" msgstr "יום נישואין:" #: addresseeeditorwidget.cpp:432 msgid "Note:" msgstr "הערה:" #: addresseeeditorwidget.cpp:445 msgid "&Details" msgstr "&פרטים" #: addresseeeditorwidget.cpp:458 msgid "Misc" msgstr "כללי" #: addresseeeditorwidget.cpp:844 msgid "You must specify a valid date" msgstr "יש לציין תאריך תקף" #: addresseeeditorwidget.cpp:864 msgid "You have to enter a valid birthdate." msgstr "יש לציין תאריך תקף" #: addresseeeditorwidget.cpp:870 msgid "You have to enter a valid anniversary." msgstr "עליך להכניס יום־שנה תקני." #: addviewdialog.cpp:38 msgid "Add View" msgstr "הוספת תצוגה" #: addviewdialog.cpp:52 msgid "View name:" msgstr "שם התצוגה:" #: addviewdialog.cpp:60 msgid "View Type" msgstr "סוג תצוגה" #: customfieldswidget.cpp:46 msgid "Add Field" msgstr "הוסף שדות" #: customfieldswidget.cpp:53 msgid "Title:" msgstr "תואר:" #: customfieldswidget.cpp:61 msgid "Type:" msgstr "סוג:" #: customfieldswidget.cpp:68 msgid "Is available for all contacts" msgstr "זמין לכל אנשי הקשר" #: customfieldswidget.cpp:78 msgid "Text" msgstr "טקסט" #: customfieldswidget.cpp:80 msgid "Numeric Value" msgstr "ערך מספרי" #: customfieldswidget.cpp:82 msgid "Boolean" msgstr "בוליאני" #: customfieldswidget.cpp:84 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: customfieldswidget.cpp:86 msgid "Time" msgstr "שעה" #: customfieldswidget.cpp:88 msgid "Date & Time" msgstr "תאריך ושעה" #: customfieldswidget.cpp:405 msgid "A field with the same name already exists, please choose another one." msgstr "שדה עם אותו שם כבר קיים, אנא ספק שם חדש." #: customfieldswidget.cpp:434 msgid "Remove Field" msgstr "הסר שדה" #: customfieldswidget.cpp:435 msgid "Select the field you want to remove:" msgstr "בחר את השדה שברצונך להסיר:" #: customfieldswidget.cpp:466 msgid "Add Field..." msgstr "הוסף שדה..." #: customfieldswidget.cpp:469 msgid "Remove Field..." msgstr "הסר שדה..." #: distributionlisteditor.cpp:161 #, fuzzy msgid "Edit Distribution List" msgstr "רשימת תפוצה חדשה" #: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122 #: simpleaddresseeeditor.cpp:70 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: distributionlisteditor.cpp:180 #, fuzzy msgid "Distribution list members:" msgstr "עורך רשימת תפוצה" #: distributionlisteditor.cpp:259 #, fuzzy msgid "" "A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another " "name." msgstr "שדה עם אותו שם כבר קיים, אנא ספק שם חדש." #: distributionlisteditor.cpp:259 msgid "Name in Use" msgstr "" #: distributionlistentryview.cpp:46 #, fuzzy msgid "Distribution list:" msgstr "רשימת תפוצה חדשה" #: distributionlistentryview.cpp:59 msgid "Email address to use in this list:" msgstr "" #: distributionlistentryview.cpp:109 msgid "" "_: Formatted name, role, organization\n" "" "

%1

" "

%2" "
%3

" msgstr "" #: distributionlistentryview.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "Address book: %1" msgstr "פנקס כתובות" #: distributionlistpicker.cpp:49 #, fuzzy msgid "Add New Distribution List" msgstr "רשימת תפוצה חדשה" #: distributionlistpicker.cpp:96 #, fuzzy msgid "Enter Name" msgstr "שם השותף" #: distributionlistpicker.cpp:96 #, fuzzy msgid "Enter a name for the new distribution list:" msgstr "שינוי שם רשימת תפוצה" #: distributionlistpicker.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another " "name" msgstr "שדה עם אותו שם כבר קיים, אנא ספק שם חדש." #: distributionlistpicker.cpp:115 msgid "Name Exists" msgstr "" #: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78 msgid "Email:" msgstr "דוא\"ל:" #: emaileditwidget.cpp:107 msgid "Edit Email Addresses..." msgstr "ערוך כתובות דוא\"ל..." #: emaileditwidget.cpp:176 msgid "Edit Email Addresses" msgstr "ערוך כתובות דוא\"ל" #: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53 msgid "Add..." msgstr "הוסף..." #: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177 msgid "Edit..." msgstr "ערוך..." #: emaileditwidget.cpp:206 msgid "Set Standard" msgstr "הגדר כסטנדרטי" #: emaileditwidget.cpp:256 msgid "Add Email" msgstr "הוסף דוא\"ל" #: emaileditwidget.cpp:256 msgid "New Email:" msgstr "דוא\"ל חדש:" #: emaileditwidget.cpp:281 msgid "Edit Email" msgstr "ערוך דוא\"ל" #: emaileditwidget.cpp:305 msgid "" "Are you sure that you want to remove the email address %1?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את כתובת הדוא\"ל %1? " #: emaileditwidget.cpp:306 msgid "Confirm Remove" msgstr "אשר הסרה" #: filtereditdialog.cpp:49 msgid "Edit Address Book Filter" msgstr "עריכת מסנן של פנקס הכתובות" #: filtereditdialog.cpp:131 msgid "Category" msgstr "קטגוריה" #: filtereditdialog.cpp:142 msgid "Show only contacts matching the selected categories" msgstr "הצג רק אנשי קשר המתאימים לקטגוריות הנבחרות" #: filtereditdialog.cpp:147 msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" msgstr "הצג את כל אנשי הקשר פרט לאלה המתאימים לקטגוריות הנבחרות" #: filtereditdialog.cpp:165 msgid "Edit Address Book Filters" msgstr "עריכת מסננים של פנקס הכתובות" #: filtereditdialog.cpp:269 msgid "&Add..." msgstr "ה&וספה..." #: filtereditdialog.cpp:270 msgid "&Edit..." msgstr "&עריכה..." #: filterselectionwidget.cpp:37 msgid "Filter:" msgstr "מסנן:" #: freebusywidget.cpp:41 msgid "Location of Free/Busy information:" msgstr "מיקום מידע אודות עסוק/פנוי:" #: geowidget.cpp:62 msgid "Use geo data" msgstr "השתמש במידע גיאוגרפי" #: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181 msgid "Latitude:" msgstr "" #: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203 msgid "Longitude:" msgstr "" #: geowidget.cpp:83 msgid "Edit Geo Data..." msgstr "ערוך מידע גיאוגרפי..." #: geowidget.cpp:161 msgid "Geo Data Input" msgstr "קלט של מידע גיאוגרפי" #: geowidget.cpp:177 msgid "Sexagesimal" msgstr "" #: geowidget.cpp:199 msgid "North" msgstr "צפון" #: geowidget.cpp:200 msgid "South" msgstr "דרום" #: geowidget.cpp:220 msgid "East" msgstr "מזרח" #: geowidget.cpp:221 msgid "West" msgstr "מערב" #: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65 msgid "Undefined" msgstr "לא מוגדר" #: imagewidget.cpp:79 msgid "This contact's image cannot be found." msgstr "אין אפשרות למצוא את התמונה של איש קשר זה" #: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50 msgid "Reset" msgstr "אפס" #: imagewidget.cpp:258 msgid "Picture" msgstr "תמונה" #: imeditwidget.cpp:52 msgid "IM address:" msgstr "חשבון מסרים מידיים:" #: imeditwidget.cpp:63 msgid "Edit IM Addresses..." msgstr "ערוך חשבון מסרים מידיים..." #: incsearchwidget.cpp:53 msgid "Search:" msgstr "חפש:" #: incsearchwidget.cpp:59 msgid "" "The incremental search" "

Enter some text here will start the search for the contact, which matches " "the search pattern best. The part of the contact, which will be used for " "matching, depends on the field selection." msgstr "" #: incsearchwidget.cpp:63 msgid "" "_: as in 'Search in:'\n" "&in:" msgstr "&בתוך:" #: incsearchwidget.cpp:71 msgid "Select incremental search field" msgstr "בחר שדה לחיפוש חלקי" #: incsearchwidget.cpp:72 msgid "" "Here you can choose the field, which shall be used for incremental search." msgstr "כאן באפשרותך לבחור שדה אשר יהיה בשימוש עבור החיפוש המתווסף" #: incsearchwidget.cpp:118 msgid "Visible Fields" msgstr "שדות מוצגים" #: incsearchwidget.cpp:119 msgid "All Fields" msgstr "כל השדות" #: tdeabcore.cpp:115 msgid "Unable to load '%1'." msgstr "אין אפשרות לטעון את \"%1\"." #: tdeabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307 msgid "Department" msgstr "מחלקה" #: tdeabcore.cpp:124 msgid "Profession" msgstr "מקצוע" #: tdeabcore.cpp:126 msgid "Assistant's Name" msgstr "שם העוזר" #: tdeabcore.cpp:128 msgid "Manager's Name" msgstr "שם המנהל" #: tdeabcore.cpp:130 msgid "Partner's Name" msgstr "שם השותף" #: tdeabcore.cpp:132 msgid "Office" msgstr "משרד" #: tdeabcore.cpp:134 msgid "IM Address" msgstr "כתובת מסרים מידיים" #: tdeabcore.cpp:136 msgid "Anniversary" msgstr "יום נישואין" #: tdeabcore.cpp:138 msgid "Blog" msgstr "בלוג" #: tdeabcore.cpp:297 msgid "KAddressBook" msgstr "KAddressBook" #: tdeabcore.cpp:298 msgid "The TDE Address Book" msgstr "פנקס הכתובות של TDE" #: tdeabcore.cpp:300 msgid "(c) 1997-2005, The TDE PIM Team" msgstr "(c) 1997-2005, TDE של PIMצוות ה־" #: tdeabcore.cpp:301 msgid "Current maintainer" msgstr "מתחזק נוכחי" #: tdeabcore.cpp:302 msgid "Original author" msgstr "כותב מקורי" #: tdeabcore.cpp:304 msgid "Co-maintainer, libtdeabc port, CSV import/export" msgstr "שותף לתחזוק, הסבה ל־libtdeabc, ייבוא\\ייצוא csv" #: tdeabcore.cpp:306 msgid "GUI and framework redesign" msgstr "עיצוב מחדש של ממשק המשתמש והמסגרת" #: tdeabcore.cpp:308 msgid "DCOP interface" msgstr "ממשק DCOP" #: tdeabcore.cpp:309 msgid "Contact pinning" msgstr "הצמדת אנשי קשר" #: tdeabcore.cpp:310 tdeabcore.cpp:312 msgid "LDAP Lookup" msgstr "חיפוש ב־LDAP" #: tdeabcore.cpp:467 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this distribution list?\n" "Do you really want to delete these %n distribution lists?" msgstr "" "האם באמת ברצונך למחוק את החשבון הזה?\n" "האם באמת ברצונך למחוק את %n החשבונות הללו?" #: tdeabcore.cpp:493 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this contact?\n" "Do you really want to delete these %n contacts?" msgstr "" "האם באמת ברצונך למחוק את החשבון הזה?\n" "האם באמת ברצונך למחוק את %n החשבונות הללו?" #: tdeabcore.cpp:589 msgid "Please select only one contact." msgstr "אנא בחר איש־קשר אחד בלבד" #: tdeabcore.cpp:593 msgid "" "Do you really want to use %1 as your new personal contact?" msgstr " האם באמת ברצונך להשתמש ב־%1 בתור האיש קשר האישי שלך? " #: tdeabcore.cpp:594 msgid "Use" msgstr "השתמש" #: tdeabcore.cpp:594 msgid "Do Not Use" msgstr "אל תשתמש" #: features/distributionlistwidget.cpp:266 tdeabcore.cpp:664 msgid "New Distribution List" msgstr "רשימת תפוצה חדשה" #: tdeabcore.cpp:670 #, fuzzy msgid "New Distribution List (%1)" msgstr "רשימת תפוצה חדשה" #: tdeabcore.cpp:859 msgid "Unable to save address book %1." msgstr " אין אפשרות לשמור את פנקס הכתובות %1 " #: tdeabcore.cpp:866 msgid "Unable to get access for saving the address book %1." msgstr " אין אפשרות לקבל הרשאות כתיבה עבור פנקס הכתובות %1." #: tdeabcore.cpp:970 msgid "" "Your TDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or " "distributor for more information." msgstr "" "התקנת TDE שלך לא כוללת תמיכה ב־LDAP, פנה אל המנהל או הספק שלך לקבלת מידע נוסף." #: tdeabcore.cpp:972 msgid "No LDAP IO Slave Available" msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1008 msgid "Address Book" msgstr "פנקס כתובות" #: tdeabcore.cpp:1011 msgid "Print Addresses" msgstr "הדפס כתובות" #: tdeabcore.cpp:1177 tdeabcore.cpp:1630 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "מכיל" #: tdeabcore.cpp:1258 msgid "&Send Email to Contact..." msgstr "&שלח דוא\"ל אל איש קשר..." #: tdeabcore.cpp:1261 msgid "Send a mail to all selected contacts." msgstr "שלח דוא\"ל אל כל אנשי הקשר המסומנים." #: tdeabcore.cpp:1262 msgid "Print a special number of contacts." msgstr "הדפס מספר מיוחד של אנשי קשר." #: tdeabcore.cpp:1266 msgid "Save all changes of the address book to the storage backend." msgstr "שמור את כל השינויים אל פנקס הכתובות באמצעות מנוע השמירה." #: tdeabcore.cpp:1268 msgid "&New Contact..." msgstr "איש קשר &חדש..." #: tdeabcore.cpp:1270 msgid "" "Create a new contact" "

You will be presented with a dialog where you can add all data about a " "person, including addresses and phone numbers." msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1272 #, fuzzy msgid "&New Distribution List..." msgstr "רשימת תפוצה חדשה" #: tdeabcore.cpp:1274 msgid "" "Create a new distribution list" "

You will be presented with a dialog where you can create a new distribution " "list." msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1276 msgid "Send &Contact..." msgstr "שלח איש &קשר..." #: tdeabcore.cpp:1279 msgid "Send a mail with the selected contact as attachment." msgstr "שיחת דוא\"ל עם איש הקשר הנבחר בתור מצורף." #: tdeabcore.cpp:1281 msgid "Chat &With..." msgstr "שוחח &עם..." #: tdeabcore.cpp:1284 msgid "Start a chat with the selected contact." msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1286 msgid "&Edit Contact..." msgstr "&עריכת איש קשר..." #: tdeabcore.cpp:1289 msgid "" "Edit a contact" "

You will be presented with a dialog where you can change all data about a " "person, including addresses and phone numbers." msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1291 msgid "&Merge Contacts" msgstr "&מזג אנשי קשר" #: tdeabcore.cpp:1300 msgid "" "Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1301 msgid "" "Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1302 msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard." msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1303 msgid "Selects all visible contacts from current view." msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1307 msgid "&Delete Contact" msgstr "&מחק איש קשר" #: tdeabcore.cpp:1310 msgid "Delete all selected contacts." msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1313 #, fuzzy msgid "&Copy Contact To..." msgstr "&שמור אנשי קשר ב..." #: tdeabcore.cpp:1316 msgid "" "Store a contact in a different Addressbook" "

You will be presented with a dialog where you can select a new storage place " "for this contact." msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1319 #, fuzzy msgid "M&ove Contact To..." msgstr "&שמור אנשי קשר ב..." #: tdeabcore.cpp:1325 msgid "Show Jump Bar" msgstr "הצג סרגל קפיצה" #: tdeabcore.cpp:1327 msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible." msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1328 msgid "Hide Jump Bar" msgstr "הסתר סרגל קפיצה" #: tdeabcore.cpp:1331 msgid "Show Details" msgstr "הצג פרטים" #: tdeabcore.cpp:1333 msgid "Toggle whether the details page shall be visible." msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1334 msgid "Hide Details" msgstr "הסתר פרטים" #: tdeabcore.cpp:1338 msgid "&Configure Address Book..." msgstr "&הגדרות פנקס הכתובות..." #: tdeabcore.cpp:1344 msgid "" "You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to " "configure KAddressBook." msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1347 msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..." msgstr "&חפש כתובות במדריך LDAP..." #: tdeabcore.cpp:1349 msgid "" "Search for contacts on a LDAP server" "

You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and " "select the ones you want to add to your local address book." msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1351 msgid "Set as Personal Contact Data" msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1354 msgid "" "Set the personal contact" "

The data of this contact will be used in many other TDE applications, so you " "do not have to input your personal data several times." msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1359 msgid "Set the categories for all selected contacts." msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1361 msgid "Clear Search Bar" msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1364 msgid "Clear Search Bar

Clears the content of the quick search bar." msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1438 msgid "Merge with existing categories?" msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1439 msgid "Merge" msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1439 msgid "Do Not Merge" msgstr "" #: tdeabcore.cpp:1490 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n contact matches\n" "%n contacts matching" msgstr "" "כמות: %n איש קשר\n" "כמות: %n אנשי קשר" #: tdeabcore.cpp:1630 #, fuzzy, c-format msgid "Distribution List: %1" msgstr "רשימת תפוצה חדשה" #: kaddressbookmain.cpp:44 msgid "Address Book Browser" msgstr "דפדפן פנקס הכתובות" #: kaddressbookmain.cpp:151 msgid "" "You will be presented with a dialog, where you can configure the application " "wide shortcuts." msgstr "" #: keywidget.cpp:47 msgid "Keys:" msgstr "מפתחות:" #: keywidget.cpp:60 msgid "Export..." msgstr "ייצא..." #: keywidget.cpp:108 msgid "Key Type" msgstr "סוג המפתח" #: keywidget.cpp:108 msgid "Select the key type:" msgstr "" #: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117 msgid "Unable to open file %1." msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ %1." #: keywidget.cpp:156 msgid "Do you really want to remove the key %1?" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310 msgid "Title" msgstr "תואר" #: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308 msgid "Full Name" msgstr "שם מלא" #: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83 #: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367 msgid "Email" msgstr "דוא\"ל" #: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295 #: ldapsearchdialog.cpp:369 msgid "Home Number" msgstr "מספר טלפון בבית" #: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296 #: ldapsearchdialog.cpp:371 msgid "Work Number" msgstr "מספר טלפון בעבודה" #: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297 msgid "Mobile Number" msgstr "מספר טלפון נייד" #: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298 msgid "Fax Number" msgstr "מספר פקס" #: ldapsearchdialog.cpp:88 msgid "Pager" msgstr "איתורית" #: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301 msgid "Street" msgstr "רחוב" #: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302 msgid "State" msgstr "מחוז" #: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303 msgid "Country" msgstr "מדינה" #: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306 msgid "City" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311 msgid "Organization" msgstr "ארגון" #: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299 msgid "Company" msgstr "חברה" #: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304 msgid "Zip Code" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305 #: printing/kabentrypainter.cpp:386 msgid "Postal Address" msgstr "כתובת דואר" #: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309 msgid "User ID" msgstr "זיהוי משתמש" #: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151 msgid "Search for Addresses in Directory" msgstr "חיפוש כתובות במדריך" #: ldapsearchdialog.cpp:160 msgid "Search for:" msgstr "חפש:" #: ldapsearchdialog.cpp:167 msgid "" "_: In LDAP attribute\n" "in" msgstr "" #: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171 #: ldapsearchdialog.cpp:362 msgid "Name" msgstr "שם" #: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427 msgid "&Search" msgstr "&חפש" #: ldapsearchdialog.cpp:188 msgid "Recursive search" msgstr "חיפוש רקורסיבי" #: ldapsearchdialog.cpp:193 msgid "Contains" msgstr "מכיל" #: ldapsearchdialog.cpp:194 msgid "Starts With" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:207 msgid "Unselect All" msgstr "אל תבחר כלום" #: ldapsearchdialog.cpp:213 msgid "Add Selected" msgstr "הוסף את הנבחרים" #: ldapsearchdialog.cpp:219 #, fuzzy msgid "Add to Distribution List..." msgstr "רשימת תפוצה חדשה" #: ldapsearchdialog.cpp:262 msgid "" "You must select a LDAP server before searching.\n" "You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." msgstr "" "יש לבחור שרת LDAP לפני החיפוש.\n" "באפשרותך לעשות זאת מתוך התפריט הגדרות\\הגדרות KAddressBook." #: ldapsearchdialog.cpp:550 #, fuzzy msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to." msgstr "שלח דוא\"ל אל כל אנשי הקשר המסומנים." #: ldapsearchdialog.cpp:551 #, fuzzy msgid "Select Distribution List" msgstr "רשימת תפוצה חדשה" #: ldapsearchdialog.cpp:576 msgid "" "_: arguments are host name, datetime\n" "Imported from LDAP directory %1 on %2" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:588 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: The following contact was imported into your address book:\n" "The following %n contacts were imported into your address book:" msgstr "" "האם לייבא איש קשר אחד לתוך פנקס הכתובות שלך?\n" "האם לייבא %n אנשי קשר לתוך פנקס הכתובות שלך?" #: ldapsearchdialog.cpp:603 msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list." msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:603 msgid "No Contacts Selected" msgstr "" #: nameeditdialog.cpp:50 msgid "Edit Contact Name" msgstr "עריכת שם איש קשר" #: nameeditdialog.cpp:59 msgid "Honorific prefixes:" msgstr "קידומות כבוד:" #: nameeditdialog.cpp:68 msgid "" "The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog." msgstr "" #: nameeditdialog.cpp:70 msgid "Given name:" msgstr "שם פרטי:" #: nameeditdialog.cpp:77 msgid "Additional names:" msgstr "שמות נוספים:" #: nameeditdialog.cpp:84 msgid "Family names:" msgstr "שמות משפחה:" #: nameeditdialog.cpp:91 msgid "Honorific suffixes:" msgstr "סיומות כבוד:" #: nameeditdialog.cpp:100 msgid "" "The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog." msgstr "" #: nameeditdialog.cpp:114 msgid "Parse name automatically" msgstr "פרק את השם באופן אוטומטי" #: nameeditdialog.cpp:132 msgid "Dr." msgstr "ד\"ר" #: nameeditdialog.cpp:133 msgid "Miss" msgstr "גברת" #: nameeditdialog.cpp:134 msgid "Mr." msgstr "מר" #: nameeditdialog.cpp:135 msgid "Mrs." msgstr "Mrs." #: nameeditdialog.cpp:136 msgid "Ms." msgstr "גב'" #: nameeditdialog.cpp:137 msgid "Prof." msgstr "פרופ'" #: nameeditdialog.cpp:143 msgid "I" msgstr "I" #: nameeditdialog.cpp:144 msgid "II" msgstr "II" #: nameeditdialog.cpp:145 msgid "III" msgstr "III" #: nameeditdialog.cpp:146 msgid "Jr." msgstr "הבן" #: nameeditdialog.cpp:147 msgid "Sr." msgstr "האב" #: nameeditdialog.cpp:306 msgid "Custom" msgstr "מותאם אישית" #: nameeditdialog.cpp:307 msgid "Simple Name" msgstr "שם פשוט" #: nameeditdialog.cpp:309 msgid "Reverse Name with Comma" msgstr "שם הפוך עם פסיק" #: nameeditdialog.cpp:310 msgid "Reverse Name" msgstr "שם הפוך" #: phoneeditwidget.cpp:92 msgid "Other..." msgstr "אחר..." #: phoneeditwidget.cpp:295 msgid "Edit Phone Number" msgstr "עריכת מספר טלפון" #: phoneeditwidget.cpp:303 msgid "This is the preferred phone number" msgstr "זהו מספר הטלפון המועדף" #: phoneeditwidget.cpp:306 msgid "Types" msgstr "סוגים" #. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6 #: rc.cpp:6 rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "New" msgstr "חדש..." #. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12 #: rc.cpp:9 rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&ייבא" #. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14 #: rc.cpp:12 rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "ייצ&א" #. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "כלים" #. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101 #: rc.cpp:30 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Contact Toolbar" msgstr "סרגל כלים איש קשר" #. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24 #: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Edit Address" msgstr "ערוך כתובות מסרים מיידים" #. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40 #: rc.cpp:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Protocol:" msgstr "הצג נוכחות של מסרים מיידים" #. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56 #: rc.cpp:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Address:" msgstr "ערוך כתובות מסרים מיידים" #. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Network:" msgstr "" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24 #: rc.cpp:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "IM Addresses" msgstr "ערוך כתובות מסרים מיידים" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Set Standard" msgstr "" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main " "editor window." msgstr "" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Only one IM Address can be set as the standard IM Address." "
The standard IM Address is shown in the main editor window, and other " "programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.
" msgstr "" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66 #: rc.cpp:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Remove" msgstr "הצג נוכחות של מסרים מיידים" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Edit..." msgstr "" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82 #: rc.cpp:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Add..." msgstr "ערוך כתובות מסרים מיידים" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88 #: rc.cpp:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Protocol" msgstr "הצג נוכחות של מסרים מיידים" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99 #: rc.cpp:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Address" msgstr "ערוך כתובות מסרים מיידים" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Note: Please read the help page before adding or editing Instant " "Messenging Addresses here." msgstr "" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Appearance Page" msgstr "דף מראה" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66 #: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Detailed Print Style - Appearance" msgstr "סגנון הדפסה מפורט - מראה" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Font Settings" msgstr "הגדרות גופנים" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Use standard TDE fonts" msgstr "השתמש בגופנים הרגילים של TDE" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Details font:" msgstr "גופן פרטים:" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150 #: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "גודל:" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Body font:" msgstr "גופן טקסט:" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Fixed font:" msgstr "גופן קבוע:" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Contact header font:" msgstr "גופן כותרות אנשי קשר:" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Headlines:" msgstr "שורות כותרת:" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Contact Headers" msgstr "כותרות אנשי קשר" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Use colored contact headers" msgstr "השתמש בכותרות צבעוניות לאנשי קשר" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Headline background color:" msgstr "צבע רקע של שורות כותרת:" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Headline text color:" msgstr "צבע טקסט של שורות כותרת:" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Automatic name parsing for new addressees" msgstr "" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Phone" msgstr "טלפון" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Fax" msgstr "פקס" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "SMS" msgstr "" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" msgstr "" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Honor TDE single click" msgstr "התחשב בהגדרה של TDE לגבי לחיצה בודדת" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "" "If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " "(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" msgstr "" #: soundwidget.cpp:54 msgid "Play" msgstr "נגן" #: soundwidget.cpp:61 msgid "Store as URL" msgstr "שמור בתור כתובת" #: soundwidget.cpp:80 msgid "" "This field stores a sound file which contains the name of the contact to " "clarify the pronunciation." msgstr "" #: soundwidget.cpp:81 msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." msgstr "" #: undocmds.cpp:46 #, c-format msgid "" "_n: Delete Contact\n" "Delete %n Contacts" msgstr "" "מחק איש קשר\n" "מחק %n אנשי קשר" #: undocmds.cpp:97 #, c-format msgid "" "_n: Paste Contact\n" "Paste %n Contacts" msgstr "" "הדבק איש קשר\n" "הדבק %n אנשי קשר" #: undocmds.cpp:153 #, c-format msgid "" "_n: New Contact\n" "New %n Contacts" msgstr "" "איש קשר חדש\n" "%n אנשי קשר חדשים" #: undocmds.cpp:222 #, c-format msgid "" "_n: Cut Contact\n" "Cut %n Contacts" msgstr "" "גזור איש קשר\n" "גזור %n אנשי קשר" #: viewconfigurefieldspage.cpp:205 msgid "Select Fields to Display" msgstr "בחירת שדות להצגה" #: viewconfigurefieldspage.cpp:220 msgid "&Selected fields:" msgstr "&שדות נבחרים:" #: viewconfigurefilterpage.cpp:46 msgid "" "The default filter will be activated whenever this view is displayed. This " "feature allows you to configure views that only interact with certain types of " "information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be " "changed at anytime." msgstr "" "מסנן ברירת המחדל יפעל כל זמן שתצוגה זו מוצגת. תכונה זו מאפשרת לך להגדיר תצוגות " "שמטפלות רק בסוגים מסוימים של מידע, בהתאם למסנן. ברגע שהתצוגה מופעלת, ניתן לשנות " "את המסנן בכל רגע נתון." #: viewconfigurefilterpage.cpp:57 msgid "No default filter" msgstr "אין מסנן ברירת מחדל" #: viewconfigurefilterpage.cpp:61 msgid "Use last active filter" msgstr "השתמש במסנן הפעיל האחרון" #: viewconfigurefilterpage.cpp:67 msgid "Use filter:" msgstr "השתמש במסנן:" #: viewconfigurewidget.cpp:50 msgid "Fields" msgstr "שדות" #: viewconfigurewidget.cpp:58 msgid "Default Filter" msgstr "מסנן ברירת מחדל" #: viewconfigurewidget.cpp:89 msgid "Modify View: " msgstr "שינוי תצוגה: " #: viewmanager.cpp:309 msgid "Are you sure that you want to delete the view %1?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את התצוגה %1? " #: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311 msgid "Confirm Delete" msgstr "אישור מחיקה" #: viewmanager.cpp:429 #, c-format msgid "" "_n: Import one contact into your addressbook?\n" "Import %n contacts into your addressbook?" msgstr "" "האם לייבא איש קשר אחד לתוך פנקס הכתובות שלך?\n" "האם לייבא %n אנשי קשר לתוך פנקס הכתובות שלך?" #: viewmanager.cpp:430 msgid "Import Contacts?" msgstr "ייבוא אנשי קשר" #: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 msgid "Do Not Import" msgstr "אל תייבא" #: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123 #: xxport/csvimportdialog.cpp:419 msgid "None" msgstr "ללא" #: viewmanager.cpp:539 msgid "Unfiled" msgstr "לא מלא" #: viewmanager.cpp:562 msgid "Select View" msgstr "בחר תצוגה" #: viewmanager.cpp:571 msgid "Modify View..." msgstr "שינוי תצוגה..." #: viewmanager.cpp:574 msgid "" "By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " "the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown " "or hidden in the addressbook like the name for example." msgstr "" #: viewmanager.cpp:576 msgid "Add View..." msgstr "הוספת תצוגה..." #: viewmanager.cpp:579 msgid "" "You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " "pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " "distinguish between the different views." msgstr "" #: viewmanager.cpp:581 msgid "Delete View" msgstr "מחק תצוגה" #: viewmanager.cpp:584 msgid "" "By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " "before." msgstr "" #: viewmanager.cpp:586 msgid "Refresh View" msgstr "רענן תצוגה" #: viewmanager.cpp:589 msgid "The view will be refreshed by pressing this button." msgstr "" #: viewmanager.cpp:591 msgid "Edit &Filters..." msgstr "עריכת מס&ננים..." #: viewmanager.cpp:594 msgid "" "Edit the contact filters" "

You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit " "filters." msgstr "" #: xxportmanager.cpp:80 msgid "No import plugin available for %1." msgstr "" #: xxportmanager.cpp:104 msgid "No export plugin available for %1." msgstr "" #: xxportmanager.cpp:116 msgid "Unable to export contacts." msgstr "" #: xxportselectdialog.cpp:48 msgid "Choose Which Contacts to Export" msgstr "" #: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80 msgid "Ascending" msgstr "" #: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81 msgid "Descending" msgstr "" #: xxportselectdialog.cpp:185 msgid "Which contacts do you want to export?" msgstr "" #: xxportselectdialog.cpp:188 msgid "Selection" msgstr "הנבחרים" #: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196 msgid "&All contacts" msgstr "&כל אנשי הקשר" #: xxportselectdialog.cpp:198 msgid "Export the entire address book" msgstr "ייצא את כל פנקס הכתובות" #: xxportselectdialog.cpp:200 #, c-format msgid "" "_n: &Selected contact\n" "&Selected contacts (%n selected)" msgstr "" "איש קשר &נבחר\n" "אנשי קשר &נבחרים (%n נבחרים)" #: xxportselectdialog.cpp:201 msgid "" "Only export contacts selected in KAddressBook.\n" "This option is disabled if no contacts are selected." msgstr "" #: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 msgid "Contacts matching &filter" msgstr "" #: xxportselectdialog.cpp:206 msgid "" "Only export contacts matching the selected filter.\n" "This option is disabled if you have not defined any filters" msgstr "" #: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 msgid "Category &members" msgstr "&חברי קטגוריות" #: xxportselectdialog.cpp:211 msgid "" "Only export contacts who are members of a category that is checked on the list " "to the left.\n" "This option is disabled if you have no categories." msgstr "" "ייצא רק אנשי קשר אשר שייכים לקטגוריה המסומנת ברשימה מימין.\n" "אפשרות זו מבוטלת אם אין קטגוריות." #: xxportselectdialog.cpp:216 msgid "Select a filter to decide which contacts to export." msgstr "בחר מסנן כדי לבחור איזה אנשי קשר לייצא." #: xxportselectdialog.cpp:222 msgid "Check the categories whose members you want to export." msgstr "בחר איזה קטגוריות ברצונך לייצא." #: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 msgid "Sorting" msgstr "מיון" #: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233 msgid "Criterion:" msgstr "קריטריון:" #: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239 msgid "Order:" msgstr "סדר:" #: common/kabprefs.cpp:61 msgid "Business" msgstr "עסקים" #: common/kabprefs.cpp:61 msgid "Family" msgstr "משפחה" #: common/kabprefs.cpp:61 msgid "School" msgstr "לימודים" #: common/kabprefs.cpp:62 msgid "Customer" msgstr "לקוח" #: common/kabprefs.cpp:62 msgid "Friend" msgstr "חבר" #: common/locationmap.cpp:77 msgid "" "No service provider available for map lookup!\n" "Please add one in the configuration dialog." msgstr "" "אין ספק שירות עבור חיפוש במפות.\n" "אנא הוסף אחד בחלון ההגדרות." #: editors/cryptowidget.cpp:63 msgid "Crypto Settings" msgstr "הגדרות הצפנה" #: editors/cryptowidget.cpp:79 msgid "Allowed Protocols" msgstr "פרוקוטולים מאושרים" #: editors/cryptowidget.cpp:92 msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" msgstr "מפתח הצפנה מועדף של OpenPGP:" #: editors/cryptowidget.cpp:98 msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" msgstr "תעודת הצפנה מועדפת של S/MIME:" #: editors/cryptowidget.cpp:104 msgid "Message Preference" msgstr "העדפת הודעה" #: editors/cryptowidget.cpp:111 msgid "Sign:" msgstr "חתימה:" #: editors/cryptowidget.cpp:121 msgid "Encrypt:" msgstr "הפצנה:" #: editors/imeditorwidget.cpp:87 msgid "" "_: on \n" "%1 on %2" msgstr "%1 בשרת %2" #: editors/imeditorwidget.cpp:144 msgid "Edit Instant Messenging Address" msgstr "ערוך כתובות מסרים מיידים" #: editors/imeditorwidget.cpp:334 #, fuzzy msgid "" "_: Instant messaging\n" "Add Address" msgstr "ערוך כתובות מסרים מיידים" #: editors/imeditorwidget.cpp:423 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected address?\n" "Do you really want to delete the %n selected addresses?" msgstr "" "האם ברצונך למחוק את הכתובת הנבחרת?\n" "האם באמת ברצונך למחוק את %n הכתובות הנבחרות?" #: features/distributionlistngwidget.cpp:111 #, fuzzy msgid "Distribution List Editor NG" msgstr "עורך רשימת תפוצה" #: features/distributionlistngwidget.cpp:128 #, fuzzy msgid "Distribution Lists" msgstr "רשימת תפוצה חדשה" #: features/distributionlistngwidget.cpp:134 #, fuzzy msgid "Add distribution list" msgstr "רשימת תפוצה חדשה" #: features/distributionlistngwidget.cpp:140 #, fuzzy msgid "Edit distribution list" msgstr "רשימת תפוצה חדשה" #: features/distributionlistngwidget.cpp:146 #, fuzzy msgid "Remove distribution list" msgstr "שינוי שם רשימת תפוצה" #: features/distributionlistngwidget.cpp:174 #, fuzzy msgid "New Distribution List..." msgstr "רשימת תפוצה חדשה" #: features/distributionlistngwidget.cpp:236 #, fuzzy msgid "All Contacts" msgstr "&כל אנשי הקשר" #: features/distributionlistwidget.cpp:163 msgid "New List..." msgstr "רשימה חדשה..." #: features/distributionlistwidget.cpp:167 msgid "Rename List..." msgstr "שינוי שם רשימה..." #: features/distributionlistwidget.cpp:171 msgid "Remove List" msgstr "הסר רשימה" #: features/distributionlistwidget.cpp:178 msgid "Use Preferred" msgstr "השתמש במועדף" #: features/distributionlistwidget.cpp:188 msgid "Add Contact" msgstr "הוסף איש קשר" #: features/distributionlistwidget.cpp:196 msgid "Change Email..." msgstr "שינוי דוא\"ל..." #: features/distributionlistwidget.cpp:200 msgid "Remove Contact" msgstr "הסר איש קשר" #: features/distributionlistwidget.cpp:267 #: features/distributionlistwidget.cpp:307 msgid "Please enter name:" msgstr "הזן שם:" #: features/distributionlistwidget.cpp:273 msgid "The name already exists" msgstr "השם כבר קיים" #: features/distributionlistwidget.cpp:306 msgid "Rename Distribution List" msgstr "שינוי שם רשימת תפוצה" #: features/distributionlistwidget.cpp:313 msgid "The name already exists." msgstr "השם כבר קיים." #: features/distributionlistwidget.cpp:346 msgid "Delete distribution list %1?" msgstr "האם למחוק את רשימת התפוצה %1? " #: features/distributionlistwidget.cpp:508 #, c-format msgid "" "_n: Count: %n contact\n" "Count: %n contacts" msgstr "" "כמות: %n איש קשר\n" "כמות: %n אנשי קשר" #: features/distributionlistwidget.cpp:568 msgid "Distribution List Editor" msgstr "עורך רשימת תפוצה" #: features/distributionlistwidget.cpp:626 msgid "Select Email Address" msgstr "בחר כתובות דוא\"ל" #: features/distributionlistwidget.cpp:632 msgid "Email Addresses" msgstr "כתובות דוא\"ל" #: features/distributionlistwidget.cpp:637 msgid "Preferred address" msgstr "כתובת מועדפת" #: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374 #: features/resourceselection.cpp:395 msgid "Address Books" msgstr "פנקסי כתובות" #: features/resourceselection.cpp:180 msgid "Add Address Book" msgstr "הוסף פנקס כתובות" #: features/resourceselection.cpp:181 msgid "Please select type of the new address book:" msgstr "אנא בחר את הסוג של פנקס הכתובות החדש:" #: features/resourceselection.cpp:191 msgid "Unable to create an address book of type %1." msgstr " אין אפשרות ליצור פנקס כתובות מסוג %1. " #: features/resourceselection.cpp:196 msgid "%1 address book" msgstr "%1 פנקסי כתובות" #: features/resourceselection.cpp:237 msgid "Do you really want to remove the address book %1?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את פנקס הכתובות %1? " #: features/resourceselection.cpp:380 #, fuzzy msgid "Add addressbook" msgstr "הוסף פנקס כתובות" #: features/resourceselection.cpp:385 #, fuzzy msgid "Edit addressbook settings" msgstr "עריכת מסננים של פנקס הכתובות" #: features/resourceselection.cpp:390 #, fuzzy msgid "Remove addressbook" msgstr "%1 פנקסי כתובות" #: printing/detailledstyle.cpp:129 msgid "Setting up fonts and colors" msgstr "מגדיר גופנים וצבעים" #: printing/detailledstyle.cpp:212 msgid "Setting up margins and spacing" msgstr "מגדיר שוליים ורווחים" #: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 msgid "Printing" msgstr "מדפיס" #: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105 msgid "Done" msgstr "הושלם" #: printing/detailledstyle.cpp:288 msgid "Detailed Style" msgstr "סגנון מפורט" #: printing/kabentrypainter.cpp:251 msgid "Email address:" msgstr "כתובת דוא\"ל:" #: printing/kabentrypainter.cpp:252 msgid "Email addresses:" msgstr "כתובות דוא\"ל:" #: printing/kabentrypainter.cpp:264 msgid "Telephone:" msgstr "טלפון:" #: printing/kabentrypainter.cpp:265 msgid "Telephones:" msgstr "טלפונים:" #: printing/kabentrypainter.cpp:282 msgid "Web page:" msgstr "אתר אינטרנט:" #: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367 msgid "Address:" msgstr "כתובת:" #: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368 msgid "Addresses:" msgstr "כתובות:" #: printing/kabentrypainter.cpp:380 msgid "Domestic Address" msgstr "כתובת ארצית" #: printing/kabentrypainter.cpp:383 msgid "International Address" msgstr "כתובת בינלאומית" #: printing/kabentrypainter.cpp:389 msgid "Parcel Address" msgstr "כתובת לחבילות" #: printing/kabentrypainter.cpp:392 msgid "Home Address" msgstr "כתובת הבית" #: printing/kabentrypainter.cpp:395 msgid "Work Address" msgstr "כתובת העבודה" #: printing/kabentrypainter.cpp:399 msgid "Preferred Address" msgstr "כתובת מועדפת" #: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477 msgid "(Deliver to:)" msgstr "(שלח אל:)" #: printing/mikesstyle.cpp:76 msgid "Preparing" msgstr "מכין" #: printing/mikesstyle.cpp:207 msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)" msgstr "הודפס באמצעות http://www.kde.org) KAddressBook) בתאריך %1" #: printing/mikesstyle.cpp:259 msgid "Mike's Printing Style" msgstr "סגנון ההדפסה של מייק" #: printing/printingwizard.cpp:63 msgid "Choose Contacts to Print" msgstr "בחר אנשי קשר להדפסה" #: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113 msgid "Choose Printing Style" msgstr "בחר סגנון הדפסה" #: printing/printingwizard.cpp:154 msgid "Print Progress" msgstr "התקדמות הדפסה" #: printing/printprogress.cpp:40 msgid "Printing: Progress" msgstr "מדפיס: התקדמות" #: printing/printprogress.cpp:63 msgid "Progress" msgstr "התקדמות" #: printing/selectionpage.cpp:44 msgid "Choose Which Contacts to Print" msgstr "בחר אנשי קשר להדפסה" #: printing/selectionpage.cpp:49 msgid "Which contacts do you want to print?" msgstr "איזה אנשי קשר ברצונך להדפיס?" #: printing/selectionpage.cpp:63 msgid "Print the entire address book" msgstr "הדפס את כל פנקס הכתובות" #: printing/selectionpage.cpp:66 msgid "&Selected contacts" msgstr "&אנשי קשר נבחרים" #: printing/selectionpage.cpp:67 msgid "" "Only print contacts selected in KAddressBook.\n" "This option is disabled if no contacts are selected." msgstr "" "הדפס אנשי קשר המסומנים בפנקס הכתובות.\n" "אפשרות זו מבוטלת אם אין אנשי קשר מסומנים." #: printing/selectionpage.cpp:72 msgid "" "Only print contacts matching the selected filter.\n" "This option is disabled if you have not defined any filters." msgstr "" "הדפס אנשי קשר המתאימים למסנן הנבחר.\n" "אפשרות זו מבוטלת אם אין מסננים מוגדרים." #: printing/selectionpage.cpp:77 msgid "" "Only print contacts who are members of a category that is checked on the list " "to the left.\n" "This option is disabled if you have no categories." msgstr "" "הדפס אנשי קשר השייכים לקטגוריה הנבחרת ברשימה מימין.\n" "אפשרות זו מבוטלת אם אין קטגוריות." #: printing/selectionpage.cpp:82 msgid "Select a filter to decide which contacts to print." msgstr "בחר מסנן לבחירת אלו אנשי קשר להדפיס." #: printing/selectionpage.cpp:88 msgid "Check the categories whose members you want to print." msgstr "בחר את הקטגוריות שמהם ברצונך להדפיס את אנשי הקשר." #: printing/stylepage.cpp:57 msgid "(No preview available.)" msgstr "(אין תצוגה מקדימה זמינה.)" #: printing/stylepage.cpp:118 msgid "" "What should the print look like?\n" "KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n" "Choose the style that suits your needs below." msgstr "" #: printing/stylepage.cpp:143 msgid "Print Style" msgstr "סגנון הדפסה" #: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48 msgid "Look & Feel" msgstr "מראה ותחושה" #: views/configurecardviewdialog.cpp:95 msgid "Background Color" msgstr "צבע רקע" #: views/configurecardviewdialog.cpp:98 msgid "Text Color" msgstr "צבע הטקסט" #: views/configurecardviewdialog.cpp:101 msgid "Header, Border & Separator Color" msgstr "כותרת, מסגרת וצבע המפריד" #: views/configurecardviewdialog.cpp:104 msgid "Header Text Color" msgstr "צבע טקסט של שורות כותרת" #: views/configurecardviewdialog.cpp:107 msgid "Highlight Color" msgstr "צבע ההדגשה" #: views/configurecardviewdialog.cpp:110 msgid "Highlighted Text Color" msgstr "צבע טקסט של טקסט נבחר" #: views/configurecardviewdialog.cpp:204 msgid "General" msgstr "כללי" #: views/configurecardviewdialog.cpp:206 msgid "Draw &separators" msgstr "ה&פרדה בין שורות" #: views/configurecardviewdialog.cpp:209 msgid "Separator &width:" msgstr "&רוחב המפריד:" #: views/configurecardviewdialog.cpp:214 msgid "&Padding:" msgstr "" #: views/configurecardviewdialog.cpp:218 msgid "Cards" msgstr "כרטיסים" #: views/configurecardviewdialog.cpp:221 msgid "&Margin:" msgstr "&מסגרת:" #: views/configurecardviewdialog.cpp:225 msgid "Draw &borders" msgstr "הצג &מסגרות" #: views/configurecardviewdialog.cpp:230 msgid "" "The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item " "data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the " "focus rectangle and the item data." msgstr "" #: views/configurecardviewdialog.cpp:235 msgid "" "The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and " "anything else: the view borders, other items or column separators." msgstr "" #: views/configurecardviewdialog.cpp:239 msgid "Sets the width of column separators" msgstr "" #: views/configurecardviewdialog.cpp:242 msgid "&Layout" msgstr "" #: views/configurecardviewdialog.cpp:248 msgid "&Enable custom colors" msgstr "" #: views/configurecardviewdialog.cpp:251 msgid "&Colors" msgstr "&צבעים" #: views/configurecardviewdialog.cpp:254 msgid "" "If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. " "Otherwise colors from your current TDE color scheme are used." msgstr "" #: views/configurecardviewdialog.cpp:258 msgid "" "Double click or press RETURN on a item to select a color for the related " "strings in the view." msgstr "" #: views/configurecardviewdialog.cpp:267 msgid "&Enable custom fonts" msgstr "&אפשר גופנים מותאמים אישית" #: views/configurecardviewdialog.cpp:275 msgid "&Text font:" msgstr "גופן ה&טקסט:" #: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285 msgid "Choose..." msgstr "בחר..." #: views/configurecardviewdialog.cpp:282 msgid "&Header font:" msgstr "גופן ה&כותרות:" #: views/configurecardviewdialog.cpp:292 msgid "" "If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view " "below. Otherwise the default TDE font will be used, in bold style for the " "header and normal style for the data." msgstr "" #: views/configurecardviewdialog.cpp:304 msgid "Show &empty fields" msgstr "הצג שדות &ריקים" #: views/configurecardviewdialog.cpp:305 msgid "Show field &labels" msgstr "הצג &תוויות השדות" #: views/configurecardviewdialog.cpp:309 msgid "Be&havior" msgstr "" #: views/configuretableviewdialog.cpp:117 msgid "Row Separator" msgstr "הפרדה בין שורות" #: views/configuretableviewdialog.cpp:120 msgid "Alternating backgrounds" msgstr "צבעי רקע שונים" #: views/configuretableviewdialog.cpp:122 msgid "Single line" msgstr "קו בודד" #: views/configuretableviewdialog.cpp:129 msgid "Enable background image:" msgstr "אפשר תמונת רקע:" #: views/configuretableviewdialog.cpp:142 msgid "Enable contact tooltips" msgstr "אפשר פירוט לאנשי קשר" #: views/configuretableviewdialog.cpp:146 msgid "Show instant messaging presence" msgstr "הצג נוכחות של מסרים מיידים" #: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 msgid "" "_: label: value\n" "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: views/contactlistview.cpp:95 msgid "" "_: label: value\n" "%1: \n" msgstr "" "%1: \n" #: views/kaddressbookcardview.cpp:51 msgid "Card" msgstr "כרטיס" #: views/kaddressbookcardview.cpp:53 msgid "Rolodex style cards represent contacts." msgstr "כרטיסים בסגנון כרטסת משרדית מייצגים אנשי קשר." #: views/kaddressbookiconview.cpp:50 msgid "Icon" msgstr "סמל" #: views/kaddressbookiconview.cpp:52 msgid "Icons represent contacts. Very simple view." msgstr "סמלים מייצגים אנשי קשר. תצוגה פשוטה מאוד." #: views/kaddressbooktableview.cpp:69 msgid "Table" msgstr "טבלה" #: views/kaddressbooktableview.cpp:71 msgid "" "A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the " "contact." msgstr "רשימת אנשי קשר בטבלה. כל תא בטבלה מכיל שדה של איש הקשר." #: views/kaddressbooktableview.cpp:138 msgid "Presence" msgstr "נוכחות" #: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 msgid "Export Bookmarks Menu..." msgstr "ייצוא של תפריט הסימניות..." #: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 msgid "AddressBook" msgstr "פנקס כתובות" #: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 msgid "Addressbook Bookmarks" msgstr "סימניות פנקס הכתובות" #: xxport/csv_xxport.cpp:42 msgid "Import CSV List..." msgstr "ייבא רשימת CSV..." #: xxport/csv_xxport.cpp:43 msgid "Export CSV List..." msgstr "ייצא רשימת CSV..." #: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102 msgid "Unable to open file %1.%2." msgstr " אין אפשרות לפתוח את הקובץ %1 %2. " #: xxport/csv_xxport.cpp:76 msgid "The contacts have been exported successfully." msgstr "אנשי הקשר יצאו בהצלחה." #: xxport/csvimportdialog.cpp:55 msgid "CSV Import Dialog" msgstr "חלון יבוא CSV" #: xxport/csvimportdialog.cpp:166 msgid "Importing contacts" msgstr "מייבא אנשי קשר" #: xxport/csvimportdialog.cpp:375 msgid "File to import:" msgstr "קובץ ייבוא:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:385 msgid "Delimiter" msgstr "מפריד" #: xxport/csvimportdialog.cpp:393 msgid "Comma" msgstr "פסיק" #: xxport/csvimportdialog.cpp:397 msgid "Semicolon" msgstr "פסיק־נקודה" #: xxport/csvimportdialog.cpp:400 msgid "Tabulator" msgstr "טאב" #: xxport/csvimportdialog.cpp:403 msgid "Space" msgstr "רווח" #: xxport/csvimportdialog.cpp:406 msgid "Other" msgstr "אחר" #: xxport/csvimportdialog.cpp:413 msgid "1" msgstr "1" #: xxport/csvimportdialog.cpp:417 msgid "\"" msgstr "\"" #: xxport/csvimportdialog.cpp:418 msgid "'" msgstr "'" #: xxport/csvimportdialog.cpp:424 msgid "" "

    " "
  • y: year with 2 digits
  • " "
  • Y: year with 4 digits
  • " "
  • m: month with 1 or 2 digits
  • " "
  • M: month with 2 digits
  • " "
  • d: day with 1 or 2 digits
  • " "
  • D: day with 2 digits
" msgstr "" #: xxport/csvimportdialog.cpp:432 msgid "Start at line:" msgstr "התחל בשורה:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:435 msgid "Textquote:" msgstr "ציטוט:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:438 msgid "Date format:" msgstr "תבנית התאריך:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:442 msgid "Ignore duplicate delimiters" msgstr "התעלם ממפרידים כפולים" #: xxport/csvimportdialog.cpp:453 msgid "Apply Template..." msgstr "החל תבנית..." #: xxport/csvimportdialog.cpp:454 msgid "Save Template..." msgstr "שמור תבנית..." #: xxport/csvimportdialog.cpp:506 msgid "Using codec '%1'" msgstr "משתמש במקודד \"%1\"" #: xxport/csvimportdialog.cpp:506 msgid "Encoding" msgstr "מקודד" #: xxport/csvimportdialog.cpp:666 msgid "Local (%1)" msgstr "מקומי (%1)" #: xxport/csvimportdialog.cpp:667 msgid "[guess]" msgstr "[ניחוש]" #: xxport/csvimportdialog.cpp:668 msgid "Latin1" msgstr "Latin1" #: xxport/csvimportdialog.cpp:669 msgid "Unicode" msgstr "יוניקוד" #: xxport/csvimportdialog.cpp:670 msgid "Microsoft Unicode" msgstr "יוניקוד של מיקרוסופט" #: xxport/csvimportdialog.cpp:785 msgid "You have to assign at least one column." msgstr "עליך לקבוע לפחות עמודה אחת" #: xxport/csvimportdialog.cpp:813 msgid "Template Selection" msgstr "החלת תבנית" #: xxport/csvimportdialog.cpp:814 msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" msgstr "אנא בחר תבנית התואמת את קובץ ה־CSV:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:860 msgid "Template Name" msgstr "שם התבנית" #: xxport/csvimportdialog.cpp:860 msgid "Please enter a name for the template:" msgstr "אנא הזן שם עבור התבנית:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:930 msgid "Cannot open input file." msgstr "אין אפשרות לפתוח את קובץ הקלט." #: xxport/eudora_xxport.cpp:44 msgid "Import Eudora Addressbook..." msgstr "&ייבוא פנקס כתובות של Eudora ..." #: xxport/eudora_xxport.cpp:50 msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" msgstr "פנקס כתובות של Eudora Light ־ (txt.*)" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 msgid "Import From Mobile Phone..." msgstr "ייבא מטלפון נייד..." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 msgid "Export to Mobile Phone..." msgstr "ייצא אל טלפון נייד..." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824 msgid "Failed to initialize the gnokii library." msgstr "נכשל האתחול של ספריית gnokii." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853 msgid "" "" "
Mobile Phone interface initialization failed." "
" "
The returned error message was:" "
%1" "
" "
You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any " "cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is " "correct.
" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 msgid "Mobile Phone information:" msgstr "מידע אודות הטלפון הנייד:" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 msgid "Manufacturer" msgstr "יצרן" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 msgid "Phone model" msgstr "דגם הטלפון" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956 msgid "Revision" msgstr "גרסה" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958 msgid "Phonebook status" msgstr "מצב פנקס הכתובות" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959 msgid "%1 out of %2 contacts used" msgstr "%1 מתוך %2 אנשי קשר בשימוש" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995 msgid "" "Importing %1 contacts from %2 of the Mobile Phone." "
" "
%3
" msgstr "" " מייבא %1אנשי קשר מ־%2 הקיימים בטלפון הנייד." "
" "
%3
" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327 msgid "" "Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue " "to start importing the personal contacts." "
" "
Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " "following detection phase might take up to two minutes, during which " "KAddressbook will behave unresponsively.
" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335 msgid "Mobile Phone Import" msgstr "ייבוא טלפון נייד" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590 #: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385 msgid "" "" "
Establishing connection to the Mobile Phone." "
" "
Please wait...
" msgstr "" "" "
יוצר חיבור אל הטלפון הנייד." "
" "
אנא המתן...
" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359 msgid "&Stop Import" msgstr "&עצור ייבוא" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376 msgid "" "Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue " "to start exporting the selected personal contacts." "
" "
Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " "following detection phase might take up to two minutes, during which " "KAddressbook will behave unresponsively.
" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773 #: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568 msgid "Mobile Phone Export" msgstr "ייצוא טלפון נייד" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 msgid "" "Do you want the selected contacts to be appended " "to the current mobile phonebook or should they replace " "all currently existing phonebook entries ?" "
" "
Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, " "every contact in your phone will be deleted and only the newly exported " "contacts will be available from inside your phone.
" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446 msgid "Export to Mobile Phone" msgstr "ייצוא אל הטלפון הנייד" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 msgid "&Append to Current Phonebook" msgstr "&הוסף אל פנקס הכתובות הקיים" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" msgstr "&שכתב את פנקס הכתובות הקיים" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455 msgid "&Stop Export" msgstr "&עצור ייצוא" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456 msgid "" "Exporting %1 contacts to the %2 of the Mobile Phone." "
" "
%3
" msgstr "" " מייצא %1 אנשי קשר אל %2 של הטלפון הנייד." "
" "
%3
" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523 msgid "" "" "
All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone." "
" "
Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone " "have been deleted.
" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528 msgid "&Stop Delete" msgstr "&עצור מחיקה" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548 msgid "Export to phone finished." msgstr "הייצוא אל הטלפון הסתיים." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559 msgid "" "The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible " "Reasons for this problem could be:" "
" "
    " "
  • The contacts contain more information per entry than the phone can " "store.
  • " "
  • Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, " "...
  • " "
  • other storage size related problems.
To avoid those kind of " "problems in the future please reduce the amount of different fields in the " "above contacts.
" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:827 msgid "Gnokii is not yet configured." msgstr "הספרייה gnokii עדיין לא הוגדרה." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:839 msgid "" "Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" " Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " "permissions in the /var/lock directory and try again." msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:868 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:965 msgid "internal memory" msgstr "זיכרון פנימי" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:966 msgid "SIM-card memory" msgstr "זיכרון כרטיס SIM" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:967 msgid "unknown memory" msgstr "זיכרון מסוג לא יודע" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594 msgid "" "Gnokii interface is not available.\n" "Please ask your distributor to add gnokii at compile time." msgstr "" "ממשק gnokki לא זמין.\n" "אנא בקש מהפצה שלך שיוסיף את gnokii בזמן קימפול." #: xxport/kde2_xxport.cpp:45 msgid "Import TDE 2 Addressbook..." msgstr "ייבוא פנקס כתובות של TDE 2..." #: xxport/kde2_xxport.cpp:52 msgid "Could not find a TDE 2 address book %1." msgstr "אין אפשרות למצוא פנקס כתובות של TDE 2 %1. " #: xxport/kde2_xxport.cpp:57 msgid "Override previously imported entries?" msgstr "האם לעקוף רשומות שיובאו בעבר?" #: xxport/kde2_xxport.cpp:58 msgid "Import TDE 2 Addressbook" msgstr "ייבוא פנקס כתובות של TDE 2" #: xxport/ldif_xxport.cpp:56 msgid "Import LDIF Addressbook..." msgstr "ייבוא פנקס כתובות של LDIF" #: xxport/ldif_xxport.cpp:57 msgid "Export LDIF Addressbook..." msgstr "ייצוא של פנקס כתובות LDIF..." #: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 msgid "Unable to open %1 for reading." msgstr " אין אפשרות לפתוח את %1 לקריאה. " #: xxport/opera_xxport.cpp:44 msgid "Import Opera Addressbook..." msgstr "ייבוא פנקס כתובות של Opera..." #: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" msgstr "" #: xxport/pab_pablib.cpp:49 msgid "Cannot open %1 for reading" msgstr "אין אפשרות לפתוח את %1 לקריאה. " #: xxport/pab_pablib.cpp:246 msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" msgstr "" #: xxport/pab_xxport.cpp:54 msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" msgstr "" #: xxport/pab_xxport.cpp:58 msgid "Could not find a MS Exchange Personal Address Book %1." msgstr "" #: xxport/vcard_xxport.cpp:99 msgid "Import vCard..." msgstr "ייבוא vCard..." #: xxport/vcard_xxport.cpp:100 msgid "Export vCard 2.1..." msgstr "ייצוא vCard 2.1..." #: xxport/vcard_xxport.cpp:101 msgid "Export vCard 3.0..." msgstr "ייצוא vCard 3.0..." #: xxport/vcard_xxport.cpp:125 msgid "" "You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?" msgstr "" #: xxport/vcard_xxport.cpp:128 msgid "Export to Several Files" msgstr "" #: xxport/vcard_xxport.cpp:128 msgid "Export to One File" msgstr "" #: xxport/vcard_xxport.cpp:190 msgid "Select vCard to Import" msgstr "בחירת כרטיס וירטואלי לייבוא" #: xxport/vcard_xxport.cpp:197 msgid "vCard Import Failed" msgstr "ייבוא ה־vCard נכשל" #: xxport/vcard_xxport.cpp:213 msgid "" "When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " "%2" msgstr "" #: xxport/vcard_xxport.cpp:221 msgid "Unable to access vCard: %1" msgstr "" #: xxport/vcard_xxport.cpp:232 msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." msgstr "" #: xxport/vcard_xxport.cpp:234 msgid "The vCard does not contain any contacts." msgstr "" #: xxport/vcard_xxport.cpp:402 msgid "Import vCard" msgstr "ייבוא vCard" #: xxport/vcard_xxport.cpp:409 msgid "Do you want to import this contact in your address book?" msgstr "האם לייבא איש קשר זה לתוך פנקס הכתובות שלך?" #: xxport/vcard_xxport.cpp:420 msgid "Import All..." msgstr "ייבוא את כולם..." #: xxport/vcard_xxport.cpp:475 msgid "Select vCard Fields" msgstr "" #: xxport/vcard_xxport.cpp:482 msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." msgstr "" #: xxport/vcard_xxport.cpp:485 msgid "Private fields" msgstr "שדות פרטיים" #: xxport/vcard_xxport.cpp:488 msgid "Business fields" msgstr "שדות עסקים" #: xxport/vcard_xxport.cpp:491 msgid "Other fields" msgstr "שדות אחרים" #: xxport/vcard_xxport.cpp:494 msgid "Encryption keys" msgstr "מפתחות הצפנה" #, fuzzy #~ msgid "Show Extension" #~ msgstr "הצג סרגל הרחבות" #~ msgid "Get From Blog" #~ msgstr "קבל מהבלוג" #~ msgid "Edit Address" #~ msgstr "עריכת כתובת" #~ msgid "&Protocol:" #~ msgstr "&פרוטוקול:" #~ msgid "&Address:" #~ msgstr "&כתובת:" #~ msgid "IM Addresses" #~ msgstr "כתובת מסרים מידיים" #~ msgid "&Set Standard" #~ msgstr "&הגדר כסטנדרטי" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "פרוטוקול" #~ msgid "Address" #~ msgstr "כתובת" #~ msgid "Add Address" #~ msgstr "הוסף כתובת" #~ msgid "in" #~ msgstr "ב:" #~ msgid "Unable to retrieve blog feed from '%1': %2" #~ msgstr "אין אפשרות להוריד את הערוץ של הבלוג מאת \"%1\": %2"