msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_man\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:46+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Spell-Extra: man\n" "X-POFile-SpellExtra: roff KMan sgml MANPATH man Man \n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: tdeio_man.cpp:465 msgid "" "No man page matching to %1 found." "
" "
Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" "Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" "
If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " "path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " "file in the directory /etc ." msgstr "" "Não existe nenhuma página do manual correspondente ao %1." "
" "
Verifique se não se enganou a escrever o nome da página que deseja.\n" "Tenha em atenção que deverá ter cuidado com a utilização de maiúsculas ou " "minúsculas!" "
Se tudo estiver correcto, então poderá ser necessário definir um local de " "pesquisa para as páginas de manual, esteja esta na variável de ambiente MANPATH " "ou num ficheiro correspondente da pasta '/etc' ." #: tdeio_man.cpp:496 msgid "Open of %1 failed." msgstr "Falhou o acesso a %1." #: tdeio_man.cpp:600 tdeio_man.cpp:618 msgid "Man output" msgstr "Resultado do 'man'" #: tdeio_man.cpp:604 msgid "

TDE Man Viewer Error

" msgstr "

Erro do Visualizador de Man do TDE

" #: tdeio_man.cpp:622 msgid "There is more than one matching man page." msgstr "Existe mais do que uma página correspondente." #: tdeio_man.cpp:633 msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" "Nota: se você ler uma página do manual na sua língua, tenha em atenção que esta " "poderá conter alguns erros ou estar desactualizada. Em caso de dúvida, deverá " "ver também a versão em inglês." #: tdeio_man.cpp:723 msgid "User Commands" msgstr "Comandos do Utilizador" #: tdeio_man.cpp:725 msgid "System Calls" msgstr "Chamadas de Sistema" #: tdeio_man.cpp:727 msgid "Subroutines" msgstr "Sub-rotinas" #: tdeio_man.cpp:729 msgid "Perl Modules" msgstr "Módulos de Perl" #: tdeio_man.cpp:731 msgid "Network Functions" msgstr "Funções de Rede" #: tdeio_man.cpp:733 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: tdeio_man.cpp:735 msgid "File Formats" msgstr "Formatos de Ficheiros" #: tdeio_man.cpp:737 msgid "Games" msgstr "Jogos" #: tdeio_man.cpp:741 msgid "System Administration" msgstr "Administração de Sistemas" #: tdeio_man.cpp:743 msgid "Kernel" msgstr "'Kernel'" #: tdeio_man.cpp:745 msgid "Local Documentation" msgstr "Documentação Local" #: tdeio_man.cpp:747 msgid "New" msgstr "Novo" #: tdeio_man.cpp:782 tdeio_man.cpp:786 tdeio_man.cpp:1209 msgid "UNIX Manual Index" msgstr "Índice do Manual UNIX" #: tdeio_man.cpp:801 msgid "Section " msgstr "Secção" #: tdeio_man.cpp:1214 msgid "Index for Section %1: %2" msgstr "Índice da Secção %1: %2" #: tdeio_man.cpp:1219 msgid "Generating Index" msgstr "A Gerar o Índice" #: tdeio_man.cpp:1529 msgid "" "Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " "necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " "PATH before starting TDE." msgstr "" "Não foi possível encontrar o programa sgml2roff no seu sistema. Instale-o por " "favor, se necessário, e extenda as localizações de procura, bastando para isso " "ajustar a variável de ambiente de ambiente PATH antes de iniciar o TDE." #: kmanpart.cpp:65 msgid "KMan" msgstr "KMan"