# tradução de kregexpeditor.po para Brazilian Portuguese # translation of kregexpeditor.po to Brazilian Portuguese # # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Lisiane Sztoltz , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Henrique Pinto , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-13 16:23-0300\n" "Last-Translator: Henrique Pinto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lisiane@kdemail.net" #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternativas" #: altnwidget.cpp:225 msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." msgstr "A seleção de várias alternativas não é suportada nesta edição." #: altnwidget.cpp:227 msgid "Selection Invalid" msgstr "Seleção inválida" #: characterswidget.cpp:124 msgid "" "- A word character\n" msgstr "" "- Um caracter alfanumérico\n" #: characterswidget.cpp:127 msgid "" "- A non-word character\n" msgstr "" "- Um caracter não-alfanumérico\n" #: characterswidget.cpp:130 msgid "" "- A digit character\n" msgstr "" "- Um caracter numérico\n" #: characterswidget.cpp:133 msgid "" "- A non-digit character\n" msgstr "" "- Um caracter não-numérico\n" #: characterswidget.cpp:136 msgid "" "- A space character\n" msgstr "" "- Um caracter de espaço\n" #: characterswidget.cpp:139 msgid "" "- A non-space character\n" msgstr "" "- Um caracter diferente de espaço\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " msgstr "de" #: characterswidget.cpp:156 msgid " to " msgstr " até" #: characterswidget.cpp:166 msgid "Any Character Except" msgstr "Qualquer Caractere Exceto" #: characterswidget.cpp:168 msgid "One of Following Characters" msgstr "Um dos seguintes caracteres" #: characterswidget.cpp:287 msgid "Specify Characters" msgstr "Especificar caracteres" #: characterswidget.cpp:294 msgid "Do not match the characters specified here" msgstr "Não coincide com os caracteres especificados aqui" #: characterswidget.cpp:300 msgid "Predefined Character Ranges" msgstr "Intervalos Pré-definidos de Caracteres" #: characterswidget.cpp:304 msgid "A word character" msgstr "Um caracter alfanumérico" #: characterswidget.cpp:305 msgid "A digit character" msgstr "Um caracter numérico" #: characterswidget.cpp:306 msgid "A space character" msgstr "Um caracter de espaço" #: characterswidget.cpp:308 msgid "A non-word character" msgstr "Um caracter não-alfanumérico" #: characterswidget.cpp:309 msgid "A non-digit character" msgstr "Um caracter não-numérico" #: characterswidget.cpp:310 msgid "A non-space character" msgstr "Um caracter diferente de espaço" #: characterswidget.cpp:313 msgid "Single Characters" msgstr "Caracteres individuais" #: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 msgid "More Entries" msgstr "Mais Entradas" #: characterswidget.cpp:328 msgid "Character Ranges" msgstr "Intervalos de Caracteres" #: characterswidget.cpp:410 msgid "From:" msgstr "De:" #: characterswidget.cpp:417 msgid "" "_: end of range\n" "To:" msgstr "Até:" #: charselector.cpp:60 msgid "Normal Character" msgstr "Caracter Normal" #: charselector.cpp:61 msgid "Unicode Char in Hex." msgstr "Caracter Unicode em Notação Hexadecimal" #: charselector.cpp:62 msgid "Unicode Char in Oct." msgstr "Caracter Unicode em Notação Octal" #: charselector.cpp:64 msgid "The Bell Character (\\a)" msgstr "O Caracter de Aviso Sonoro (\\a)" #: charselector.cpp:65 msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "O Caracter de Avanço de Página (\\f)" #: charselector.cpp:66 msgid "" "The Line Feed Character (\\n)" msgstr "" "O Caracter de Avanço de Linha (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" msgstr "O Caracter de Retorno de Carro (\\r)" #: charselector.cpp:68 msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" msgstr "O Caracter de Tabulação Horizontal (\\t)" #: charselector.cpp:69 msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" msgstr "O Caracter de Tabulação Vertical (\\v)" #: compoundwidget.cpp:46 msgid "&Title:" msgstr "&Título:" #: compoundwidget.cpp:50 msgid "&Description:" msgstr "&Descrição:" #: compoundwidget.cpp:54 msgid "&Automatically replace using this item" msgstr "&Substituir automaticamente usando este ítem" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" "When the content of this box is typed in to the ASCII line," "
this box will automatically be added around it," "
if this check box is selected." msgstr "" "Quando o conteúdo desta caixa for digitado na linha ASCII," "
esta caixa será adicionada automaticamente em torno dele," "
se esta caixa de seleção estiver selecionada." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" msgstr "Configurar Composto" #: editorwindow.cpp:221 msgid "There is no selection." msgstr "Não há qualquer seleção." #: editorwindow.cpp:221 msgid "Missing Selection" msgstr "Faltando Seleção" #: editorwindow.cpp:280 msgid "There is no widget under cursor." msgstr "Não há um widget sob o cursor." #: editorwindow.cpp:280 msgid "Invalid Operation" msgstr "Operação inválida" #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Salvar Expressão Regular..." #: editorwindow.cpp:377 msgid "Enter name:" msgstr "Digite o nome:" #: editorwindow.cpp:378 msgid "Name for Regular Expression" msgstr "Nome para a Expressão Regular" #: editorwindow.cpp:386 msgid "

Overwrite named regular expression %1

" msgstr "

Substituir expressão regular nomeada %1

" #: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescrever" #: editorwindow.cpp:393 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %1" msgstr "Não foi possível abrir arquivo para escrita: %1" #: emacsregexpconverter.cpp:79 msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" msgstr "Procurar por expresões regulares não suportadas no estilo do Emacs" #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" msgstr "" "O limite da palavra e a palavra sem limite não é suportado na sintaxe do Emacs" #: errormap.cpp:49 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." msgstr "" "Sua expressão regular é inválida, devido a algo precedendo um 'início de " "linha'." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" msgstr "Erro na expressões regular" #: errormap.cpp:58 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "" "Sua expressão regular é inválida, devido a algo seguindo um 'fim de linha'." #: errormap.cpp:68 msgid "" "Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " "last sub expression." msgstr "" "Sua expressão regular é inválida. A expressão regular do tipo 'OlheAdiante' " "deve estar na última sub-expressão." #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " "postcard ;-), also feel free to add a section saying " "

Translators

. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" "

Regular Expression Editor

" "

What you are currently looking at is an editor for Regular Expressions" ".

" "

The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " "verification window where you can try your regular expressions right away. The " "row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " "drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " "expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " "item inserted.

" "

For a more detailed description of this editor see the " "info pages

" "

What is a regular expression?

If you do not know what a regular " "expression is, then it might be a good idea to read the introduction to regular expressions." "

" msgstr "" "

Editor de Expressões Regulares

" "

O que você está olhando no momento é um editor para " "Expressões Regulares.

" "

A maior parte no meio é a Área de edição, e a parte menoré a janela de " "verificação, onde você pode tentar suas expressões regulares diretamente . A " "linha de botões são as ações de edição. Isto é realmente muito parecido com " "programas de desenho comuns. Selecione uma ferramenta de edição para começar a " "editar sua expressão regular, e pressione o botão do mouse na área de edição, " "no local onde você quer que este item seja inserido.

" "

Para uma descrição mais detalhada deste editor veja as " "páginas info

" "

O que é uma expressão regular?

Se você não sabe o que é uma expressão " "regular, então pode ser uma boa idéia ler " "a introdução a expressões regulares." "

" #: infopage.cpp:53 msgid "" "

Send the author an electronic postcard

I don't get any money for " "working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " "me what they think about my work. I would therefore be very happy if you sent me a short mail" ", telling me that you use my regular expression editor." "

Author

Jesper K. Pedersen " "<blackie@kde.org>" msgstr "" "

Envie para o autor um cartão postal eletrônico

" "Eu não recebo dinheiro pelo meu trabalho no TDE; portanto, eu gosto muito " "quando os usuários me dizem o que pensam sobre o meu trabalho. Eu ficaria muito " "feliz se você " "enviasse uma breve mensagem, contando que você usa o meu editor de " "expressões regulares." "

Autor

Jesper K. Pedersen " "<blackie@kde.org>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" msgstr "Editor de Expressões Regulares" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " "expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " "the system." msgstr "" "Nesta janela você encontrará expressões regulares predefinidas, tanto as " "expressões que você desenvolveu e salvou, como as integradas com o sistema." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" "In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" "Nesta janela você desenvolverá suas expressões. Selecione uma das ações dos " "botões de ação acima, e clique com o mouse nesta janela, para inserir a ação " "fornecida." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" "Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " "developed matches." "

Each second match will be colored in red and each other match will be " "colored blue, simply so you can distinguish them from each other." "

If you select part of the regular expression in the editor window, then this " "part will be highlighted - This allows you to debug " "your regular expressions" msgstr "" "Digite algum texto nesta janela, e veja com que a expressão regular que você " "desenvolveu combina." "

Cada combinação será colorida com vermelho, e cada segunda combinação será " "colorida com azul, simplesmente para que você possa distinguir uma da outra. " "

Se você selecionar uma parte da expressão regular na janela de edição, então " "esta parte será destacada. Isto permite a você depurar " "suas expressões regulares." #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" msgstr "Sintaxe ASCII:" #: kregexpeditorprivate.cpp:165 msgid "Clear expression" msgstr "Limpar expressão" #: kregexpeditorprivate.cpp:168 msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " "expression using QRegExp." "

You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " "and by typing the regular expression in this line edit." msgstr "" "Esta é uma expressão regular em sintaxe ASCII. Você provavelmente estará " "interessado nisto somente se for programador, e necessita desenvolver uma " "expressão regular usando QRegExp." "

Você pode desenvolver sua expressão regular usando o editor gráfico ou " "digitando sua expressão regular nesta linha." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%1' para leitura" #: lookaheadwidget.cpp:52 msgid "Pos. Look Ahead" msgstr "Olhar Adiante - Positivo" #: lookaheadwidget.cpp:54 msgid "Neg. Look Ahead" msgstr "Olhar Adiante - Negativo" #: main.cpp:38 msgid "RegExp Editor" msgstr "Editor de Expressões Regulares" #: main.cpp:39 msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Editor para Expressão regular" #: predefined-regexps.cpp:1 msgid "anything" msgstr "qualquer coisa" #: predefined-regexps.cpp:2 msgid "This regular expression matches anything." msgstr "Esta expressão regular combina com qualquer coisa." #: predefined-regexps.cpp:3 msgid "spaces" msgstr "espaços" #: predefined-regexps.cpp:4 msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." msgstr "Combina com qualquer quantidade de espaços." #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Ferramente de seleção" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" "This will change the state of the editor to selection state." "

In this state you will not be inserting regexp items" ", but instead select them. To select a number of items, press down the left " "mouse button and drag it over the items." "

When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " "functions are found in the right mouse button menu." msgstr "" "Isto vai alterar o estado do editor para estado de seleção." "

Neste estado, você não estará inserindo ítens de expressão regular" ", mas estará selecionando-os. Para selecionar um grupo de ítens, pressione o " "botão esquerdo do mouse e arraste-o sobre os ítens." "

Quando você tiver selecionado um grupo de ítens, você pode usar " "recortar/copiar/colar. Estas funções são encontradas no menu do botão direito " "do mouse." #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" msgstr "Texto" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" "This will insert a text field, where you may write text. The text you write " "will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)" msgstr "" "Isto vai inserir um campo de texto, onde você pode escrever. O texto que " "você escrever será combinado literalmente. (isto é, você não precisa usar " "caracteres de escape)" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" msgstr "Um caracter individual especificado em um intervalo" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" "This will match a single character from a predefined range." "

When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " "which characters this regexp item will match." msgstr "" "Isto vai coincidir com um caracter individual de um intervalo pré-definido." "

Quando você inserir este widget, uma caixa de diálogo vai aparecer, a qual " "permitirá que você especifique os caracteres com os quais este " "ítem de expressão regular vai coincidir." #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" msgstr "Qualquer caracter" #: regexpbuttons.cpp:90 msgid "This will match any single character" msgstr "Isto vai coincidir com qualquer caracter individual" #: regexpbuttons.cpp:94 msgid "Repeated content" msgstr "Conteúdo repetido" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" "This regexp item will repeat the regexp items " "it surrounds a specified number of times." "

The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " "specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " "times, or that it should match at least one time." "

Examples:" "
If you specify that it should match any time, and the content it " "surrounds is abc, then this regexp item " "will match the empty string, the string abc, the string abcabc" ", the string abcabcabcabc, etc." msgstr "" "Este ítem de expressão regular vai repetir os ítens " "que ele rodeia um número especificado de vezes." "

O número de vezes da repetição pode ser especificado usando intervalos. Por " "exemplo, você pode especificar que ele deve coincidir de 2 a 4 vezes, que ele " "deve coincidir exatamente 5 vezes ou que ele deve coincidir no mínimo uma vez." "

Exemplos:" "
Se você especificar que ele deve coincidir qualquer " "número de vezes, e o conteúdo que ele rodear for abc, então este " "ítem vai coincidir com a seqüência vazia, a seqüência abc" ", a seqüência abcabc, a seqüência abcabcabcabc, etc." #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" "This regexp item will match any of its alternatives.

" "You specify alternatives by placing regexp items " "on top of each other inside this widget." msgstr "" "Este ítem de expressão regular vai coincidir com qualquer uma das " "suas alternativas.

Você especifica alternativas colocando ítens " "no topo de cada um dentro deste widget.
" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" msgstr "Expressão regular composta" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" "This regexp item serves two purposes:" "
    " "
  • It makes it possible for you to collapse a huge regexp item " "into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large " "regexp items. This is especially useful if you load a predefined " "regexp item you perhaps don't care about the inner workings of." msgstr "" "Este ítem de expressão regular serve a dois propósitos:" "
      " "
    • Ele permite que você reduza um ítem enorme a uma pequena caixa. Isto " "facilita que você tenha uma visão geral de grandes ítens" ". Isto é particularmente útil se você carrega um ítem " "pré-definido sem, talvez, estar interessado nos seus detalhes internos." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" msgstr "Início da linha" #: regexpbuttons.cpp:125 msgid "This will match the beginning of a line." msgstr "Isto vai coincidir com o início da linha." #: regexpbuttons.cpp:129 msgid "End of line" msgstr "Fim da linha" #: regexpbuttons.cpp:130 msgid "This will match the end of a line." msgstr "Isto vai coincidir com o fim da linha." #: regexpbuttons.cpp:134 msgid "Word boundary" msgstr "Limite alfanumérico" #: regexpbuttons.cpp:135 msgid "" "This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)" msgstr "" "Isto declara um limite alfanumérico (Esta parte não coincide, na verdade, " "com qualquer caracter)" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" msgstr "Limite não-alfanumérico" #: regexpbuttons.cpp:139 msgid "" "This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)" msgstr "" "Isto declara um limite não-alfanumérico (Esta parte não coincide, na " "verdade, com qualquer caracter)" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" msgstr "Olhar Adiante - Positivo" #: regexpbuttons.cpp:144 msgid "" "This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression." msgstr "" " Isto declara uma expressão regular (Esta parte não coincide, na verdade, " "com qualquer caractere). Você pode usar somente isto no final de uma expressão " "regular." #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" msgstr "Olhar Adiante - Negativo" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" "This asserts a regular expression that must not match (This part does not " "actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " "expression." msgstr "" " Isto declara uma expressão regular que não deve coincidir (Esta parte não " "coincide, na verdade, com qualquer caractere). Você pode usar somente isto no " "final de uma expressão regular." #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" "

      Value for attribute %1 was not an integer for element %2

      " "

      It contained the value %3

      " msgstr "" "

      Valor para atributo %1 não era um inteiro, para o elemento %2" "

      " "

      Ele continha o valor %3

      " #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 #: widgetfactory.cpp:202 msgid "Error While Loading From XML File" msgstr "Erro Enquanto Carregava de um Arquivo XML" #: repeatwidget.cpp:79 msgid "Number of Times to Repeat Content" msgstr "Número de Vezes para Repetir o Conteúdo" #: repeatwidget.cpp:175 msgid "Times to Match" msgstr "Número de Vezes para Coincidir" #: repeatwidget.cpp:178 msgid "Any number of times (including zero times)" msgstr "Qualquer número de vezes (incluindo zero vezes)" #: repeatwidget.cpp:192 msgid "At least" msgstr "No mínimo" #: repeatwidget.cpp:193 msgid "At most" msgstr "No máximo" #: repeatwidget.cpp:194 msgid "Exactly" msgstr "Exatamente" #: repeatwidget.cpp:197 msgid "From" msgstr "De" #: repeatwidget.cpp:205 msgid "to" msgstr "até" #: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 msgid "time(s)" msgstr "vez(es)" #: repeatwidget.cpp:269 msgid "Repeated Any Number of Times" msgstr "Repetido qualquer número de vezes" #: repeatwidget.cpp:270 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Least 1 Time\n" "Repeated at Least %n Times" msgstr "" "Repetido no Mínimo Uma Vez\n" "Repetido no Mínimo %n Vezes" #: repeatwidget.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Most 1 Time\n" "Repeated at Most %n Times" msgstr "" "Repetido no Máximo Uma Vez\n" "Repetido no Máximo %n vezes" #: repeatwidget.cpp:272 #, c-format msgid "" "_n: Repeated Exactly 1 Time\n" "Repeated Exactly %n Times" msgstr "" "Repetido Exatamente Uma Vez\n" "Repetido Exatamente %n vezes" #: repeatwidget.cpp:273 msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgstr "Repetido de %1 até %2 vezes " #: textrangeregexp.cpp:130 msgid "" "

      Invalid sub element to element TextRange. Tag was %1

      " msgstr "" "

      Sub-elemente inválido para elemento TextRange. Tag era %1

      " #: textregexp.cpp:57 msgid "

      Element Text did not contain any textual data.

      " msgstr "

      Elemento Text não continha qualquer dado textual.

      " #: userdefinedregexps.cpp:45 msgid "Compound regular expressions:" msgstr "Expressões regulares compostas:" #: userdefinedregexps.cpp:67 msgid "User Defined" msgstr "Definido pelo usuário" #: userdefinedregexps.cpp:92 msgid "General" msgstr "Geral" #: userdefinedregexps.cpp:104 #, c-format msgid "Could not open file for reading: %1" msgstr "Impossível abrir arquivo para leitura: %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "" "Arquivo %1, contendo expressão regular definida pelo usuário, continha um erro" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." msgstr "Renomear..." #: userdefinedregexps.cpp:193 msgid "New name:" msgstr "Novo nome:" #: userdefinedregexps.cpp:194 msgid "Rename Item" msgstr "Renomear Ítem" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "

      Overwrite named regular expression %1?

      " msgstr "

      Substituir expressão regular nomeada %1?

      " #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Não Sobrescrever" #: verifybuttons.cpp:50 msgid "Verify regular expression" msgstr "Verificar Expressão regular" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" "Shows what part of the regular expression is being matched in the " "verifier window.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "Mostra qual parte da expressão regular está sendo relacionada na " "janela de verificação (a janela abaixo do editor gráfico)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" msgstr "Carregar texto na janela de verificação" #: verifybuttons.cpp:66 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: verifybuttons.cpp:117 msgid "Verify on the Fly" msgstr "Verificar sob demanda" #: verifybuttons.cpp:123 msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" msgstr "Alterna a verificação da expressão regular para o modo imediato" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" "Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " "window contains much text, or if the regular expression is either complex or " "matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Habilitar esta opção fará com que o verificador atualize em cada edição. Se a " "janela de verificação contiver muito texto, se a expressão regular é muito " "complexa ou ainda, combina muitas vezes, esta ação pode ser bastante lenta." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" msgstr "Linguagem de Expressões Regulares" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "

      Unknown tag while reading XML. Tag was %1

      " msgstr "

      Tag desconhecida enquanto lia XML. Tag era %1

      " #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" "Erro enquanto carregava expressão regular a partir de XML. Provavelmente a " "expressão regular tinha tags não fechadas." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" msgstr "Erro Enquanto Carregava Expressão Regular a partir de XML" #: widgetfactory.cpp:194 msgid "

      XML file did not contain a %1 tag.

      " msgstr "

      Arquivo XML não continha uma tag %1.

      " #: widgetfactory.cpp:200 msgid "" "

      Error while reading XML file. The element just below the tag %1 " "was not an element.

      " msgstr "" "

      Erro enquanto lia arquivo XML. O elemento logo abaixo da tag %1 " "não era um elemento.

      " #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" "Any\n" "Character" msgstr "" "Qualquer\n" "Caracter" #: zerowidgets.cpp:91 msgid "" "Line\n" "Start" msgstr "" "Início de \n" "Linha" #: zerowidgets.cpp:107 msgid "" "Line\n" "End" msgstr "" "Fim de\n" "Linha" #: zerowidgets.cpp:121 msgid "" "Word\n" "Boundary" msgstr "" "Limite\n" "Alfanumérico" #: zerowidgets.cpp:136 msgid "" "Non-word\n" "Boundary" msgstr "" "Limite\n" "Não-alfanumérico" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 msgid "Insert Blank" msgstr "Inserir Espaço" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." msgstr "Devido a um bug, não é possível remover o último elemento." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Internal Error" msgstr "Erro Interno" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 msgid "There is no element on the clipboard to paste in." msgstr "Não há qualquer elemento na área de transferência para colar." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 msgid "Up" msgstr "Acima" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 msgid "Down" msgstr "Abaixo" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete item \"%1\"?" msgstr "Excluir ítem \"%1\"?" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete Item" msgstr "Excluir Ítem" #: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 msgid "Widget Configuration" msgstr "Configuração de Widget"