# translation of tdevelop.po to Russian # TDE3 - tdevelop/tdevelop.po Russian translation. # # Alexander Dymo , 2003, 2004. # Sergey V Turchin , 2004. # Wizard580 , 2004. # Wizard580 , 2004. # Andrey Cherepanov , 2004-2007. # Nick Shaforostoff , 2004-2005, 2006. # Gregory Mokhin , 2005. # Victor Eremin , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdevelop\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-01 01:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-18 20:26+0400\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/appui.rc line 4 #: rc.cpp:6 rc.cpp:12 rc.cpp:45 rc.cpp:60 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "П&ереместить" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kapp/appui.rc line 4 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:75 rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "&Разное" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc line 5 #: rc.cpp:69 rc.cpp:84 rc.cpp:147 rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "&Debug" msgstr "От&ладка" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc line 29 #: rc.cpp:72 rc.cpp:87 rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Панель инструментов «Отладка»" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 55 #: rc.cpp:102 rc.cpp:141 rc.cpp:207 rc.cpp:246 rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "П&роект" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 68 #: rc.cpp:105 rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Bu&ild" msgstr "С&борка" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 106 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:937 #: src/simplemainwindow.cpp:703 rc.cpp:114 rc.cpp:156 rc.cpp:258 rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Окно" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 143 #: rc.cpp:123 rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Build Toolbar" msgstr "Панель инструментов «Сборка»" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 150 #: rc.cpp:126 rc.cpp:168 rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Browser Toolbar" msgstr "Панель инструментов «Форматирование»" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 159 #: rc.cpp:129 rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Дополнительная панель инструментов" #. i18n: file ./src/tdevelopui.rc line 187 #: rc.cpp:177 rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "View Sessions Toolbar" msgstr "Панель сеансов" #. i18n: file ./vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc line 5 #: rc.cpp:183 rc.cpp:189 rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "&Version Control" msgstr "&Управление версиями" #. i18n: file ./vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc line 8 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "&Subversion" msgstr "&Subversion" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc line 9 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "&CVS Service" msgstr "&CVS" #. i18n: file ./vcs/perforce/kdevperforcepart.rc line 9 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "&Perforce" msgstr "&Perforce" #. i18n: file ./parts/tools/kdevpart_tools.rc line 11 #: rc.cpp:204 rc.cpp:270 rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Tools Toolbar" msgstr "Панель инструментов" #. i18n: file ./parts/filelist/kdevfilelist.rc line 8 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "View Sessions" msgstr "Сеанс" #. i18n: file ./parts/astyle/kdevpart_astyle.rc line 12 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Astyle Toolbar" msgstr "Панель инструментов Astyle" #. i18n: file ./parts/scripting/kdevscripting.rc line 4 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "S&cripts" msgstr "С&крипты" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc line 55 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3734 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:409 #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:130 rc.cpp:252 rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "&Layout" msgstr "&Расположение" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc line 81 #: rc.cpp:261 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "File Toolbar" msgstr "Панель инструментов «Файл»" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc line 87 #: rc.cpp:264 rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Edit Toolbar" msgstr "Панель инструментов «Правка»" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc line 96 #: rc.cpp:267 rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Layout Toolbar" msgstr "Панель инструментов «Расположение»" #. i18n: file ./languages/ada/configproblemreporter.ui line 24 #: rc.cpp:309 rc.cpp:1875 rc.cpp:2083 #, no-c-format msgid "&Enable background parsing" msgstr "Использовать &фоновый грамматический разбор" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 16 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Add Class" msgstr "Добавить класс" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 30 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "&Implements" msgstr "&Реализует" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 38 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "&Class" msgstr "&Класс" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 72 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "&Abstract" msgstr "&Абстрактный" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 80 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "&Interface" msgstr "&Интерфейс" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 88 #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:29 #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:36 rc.cpp:327 rc.cpp:426 #: rc.cpp:2465 rc.cpp:3767 rc.cpp:4555 rc.cpp:6179 rc.cpp:6242 rc.cpp:6554 #: rc.cpp:8269 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Имя:" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 117 #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "&Public" msgstr "&Public" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 128 #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "P&rotected" msgstr "P&rotected" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 136 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Pri&vate" msgstr "Pri&vate" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 146 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "&Final" msgstr "&Final" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 170 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "&Extends:" msgstr "&Extends:" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 189 #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:43 #: lib/widgets/propeditor/ppixmapedit.cpp:54 rc.cpp:345 rc.cpp:1175 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:1827 rc.cpp:1836 rc.cpp:1842 rc.cpp:4992 rc.cpp:5028 #: rc.cpp:5920 rc.cpp:6413 rc.cpp:6416 rc.cpp:6476 rc.cpp:6494 rc.cpp:6509 #: rc.cpp:6617 rc.cpp:6623 rc.cpp:6629 rc.cpp:7195 rc.cpp:7447 rc.cpp:7519 #: rc.cpp:7721 rc.cpp:7736 rc.cpp:8106 rc.cpp:8112 rc.cpp:8326 rc.cpp:8470 #: rc.cpp:8527 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 202 #: rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "&Source path:" msgstr "&Путь к исходным файлам" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 227 #: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "&Create default constructor" msgstr "&Создавать конструктор по умолчанию" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 238 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "Create &main method" msgstr "Создавать метод &main" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 248 #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "&Documentation" msgstr "&Документация" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 260 #: rc.cpp:363 rc.cpp:3381 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "&Лицензия:" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 269 #: rc.cpp:366 #, no-c-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 274 #: rc.cpp:369 #, no-c-format msgid "GPL" msgstr "GPL" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 279 #: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "QPL" msgstr "QPL" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 345 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:62 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:121 rc.cpp:378 rc.cpp:445 #: rc.cpp:1637 rc.cpp:1663 rc.cpp:1670 rc.cpp:1890 rc.cpp:3761 rc.cpp:5914 #: rc.cpp:5989 rc.cpp:6044 rc.cpp:6362 rc.cpp:6527 rc.cpp:8034 rc.cpp:8545 #: rc.cpp:8858 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Добавить" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:384 rc.cpp:1709 #, no-c-format msgid "New Class" msgstr "Новый класс" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 34 #: rc.cpp:387 #, no-c-format msgid "Class &Information" msgstr "&Информация о классе" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 73 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Docu&mentation:" msgstr "&Документация:" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:393 #, no-c-format msgid "" "Insert a short description for your new class\n" "here for documentation purposes. This can be used\n" "to create API documentation in HTML format with\n" "doxygen or similar tools." msgstr "" "Добавьте краткое описание нового класса для документирования в заголовочном " "файле. Оно может быть использовано для создания документации по API в формате " "HTML такими инструментами как doxygen." #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 97 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "File Names" msgstr "Имена файлов" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 108 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "&Header:" msgstr "&Заголовочный файл:" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 122 #: rc.cpp:405 #, no-c-format msgid "" "Insert your header file name here.\n" "It is automatically inserted while\n" "you select the classname, but you can\n" "still edit it afterwards." msgstr "" "Введите имя заголовочного файла здесь.\n" "Оно будет автоматически вставлено когда\n" "вы укажите имя класса, но его можно изменить." #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 130 #: rc.cpp:411 #, no-c-format msgid "Im&plementation:" msgstr "Ис&ходный файл реализации:" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 144 #: rc.cpp:414 #, no-c-format msgid "" "Insert your implementation filename here.\n" "It is automatically inserted while\n" "you select the classname, but you can\n" "still edit it afterwards." msgstr "" "Вставьте здесь имя исходного файла реализации.\n" "Этот имя было автоматически создано, пока\n" "вы выбирали имя класса, но вы можете сейчас\n" "его изменить." #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 152 #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "Create only header" msgstr "Создать только заголовочный файл" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 162 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:191 #: parts/classview/classtreebase.cpp:51 rc.cpp:423 #, no-c-format msgid "Class" msgstr "Класс" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 194 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "" "Insert your new classname here.\n" "You can also define template classes by specifying\n" "template classname" msgstr "" "Введите здесь имя класса.\n" "Вы также можете объявить шаблонные классы, указав template classname" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 210 #: rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "Name&space:" msgstr "Пространство &имён:" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 223 #: rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "" "Insert a name of the namespace here.\n" "You can define nested namespaces by specifying\n" "Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN" msgstr "" "Вставьте здесь название пространства имён.\n" "Вы можете определять вложенные пространства имён, типа\n" "Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 233 #: rc.cpp:442 #, no-c-format msgid "Inheritance" msgstr "Наследование" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 302 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:137 rc.cpp:451 rc.cpp:1887 #: rc.cpp:3677 rc.cpp:3920 rc.cpp:4744 rc.cpp:6308 rc.cpp:6638 rc.cpp:6689 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "&Вверх" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 330 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:141 rc.cpp:454 rc.cpp:1884 #: rc.cpp:3680 rc.cpp:3923 rc.cpp:4747 rc.cpp:6311 rc.cpp:6641 rc.cpp:6692 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "В&низ" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 349 #: rc.cpp:457 rc.cpp:1721 #, no-c-format msgid "&Base class:" msgstr "&Базовый класс:" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 358 #: rc.cpp:460 #, no-c-format msgid "Baseclass Name" msgstr "Имя базового класса" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 369 #: rc.cpp:463 #, no-c-format msgid "Inheritance Type" msgstr "Тип наследования" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 416 #: rc.cpp:466 #, no-c-format msgid "" "Insert the base class which your new class will be derived from. If you have " "checked 'Generate QWidget child class' the new class will be derived from " "QWidget. If no base class is named, the new class will not have a parent class. " "You can also use template classes here (like BaseClass)" msgstr "" "Вставьте здесь базовый класс, от которого будет наследоваться новый. Если вы " "выбрали «Создать класс, дочерний от QWidget», то новый класс будет унаследован " "от QWidget. Если не было названо базового класса, то новый класс не будет иметь " "родительского класса. Вы так же можете использовать здесь шаблоны, как " "BaseClass" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 458 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:834 #: parts/classview/classtreebase.cpp:154 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:139 rc.cpp:469 rc.cpp:7745 #, no-c-format msgid "Global" msgstr "Глобальный" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 463 #: rc.cpp:472 rc.cpp:7748 #, no-c-format msgid "Local" msgstr "Локальный" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 489 #: rc.cpp:475 #, no-c-format msgid "Virtual" msgstr "Виртуальный" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 500 #: rc.cpp:478 #, no-c-format msgid "Public" msgstr "Public" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 514 #: rc.cpp:481 #, no-c-format msgid "Protected" msgstr "Protected" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 525 #: rc.cpp:484 #, no-c-format msgid "Private" msgstr "Private" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 548 #: rc.cpp:490 #, no-c-format msgid "Use file t&emplates" msgstr "Использовать &шаблоны файлов" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 559 #: rc.cpp:493 #, no-c-format msgid "Generate QOb&ject child class" msgstr "Генерировать класс производный от QOb&ject" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 567 #: rc.cpp:496 #, no-c-format msgid "Generate Q&Widget child class" msgstr "Генерировать класс производный от Q&Widget" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 575 #: rc.cpp:499 #, no-c-format msgid "Generate G&TK+ class" msgstr "Генерировать класс G&TK" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 583 #: rc.cpp:502 #, no-c-format msgid "Use Objective-C" msgstr "Использовать Objective-C" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 595 #: rc.cpp:505 #, no-c-format msgid "Ad&vanced Information" msgstr "&Дополнительная информация" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 610 #: rc.cpp:508 #, no-c-format msgid "Constr&uctors" msgstr "Конст&рукторы" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 619 #: rc.cpp:511 #, no-c-format msgid "Base Class Constructors" msgstr "Конструкторы базового класса" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 668 #: rc.cpp:514 #, no-c-format msgid "C&reate Constructor >>" msgstr "&Создать конструктор >>" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 690 #: rc.cpp:517 #, no-c-format msgid "C&lear Selection" msgstr "&Очистить выделение" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 721 #: rc.cpp:520 #, no-c-format msgid "&Header" msgstr "&Заголовочный файл" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 756 #: rc.cpp:523 #, no-c-format msgid "&Source" msgstr "&Исходный файл" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 794 #: rc.cpp:526 #, no-c-format msgid "Methods Ov&erriding" msgstr "Переопределение &методов" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 803 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:872 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:875 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1031 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1034 #: rc.cpp:529 #, no-c-format msgid "Methods" msgstr "Методы" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 814 #: rc.cpp:532 #, no-c-format msgid "Extend Functionality" msgstr "Расширить функциональность" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 849 #: rc.cpp:535 #, no-c-format msgid "&Access Control" msgstr "&Контроль доступа" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 858 #: rc.cpp:538 #, no-c-format msgid "Methods & Attributes" msgstr "Методы и атрибуты" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 869 #: rc.cpp:541 #, no-c-format msgid "Implied Modifier" msgstr "Подразумеваемый модификатор" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 880 #: rc.cpp:544 #, no-c-format msgid "New Modifier" msgstr "Новый модификатор" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 923 #: rc.cpp:547 #, no-c-format msgid "&Generation Options" msgstr "Параметры &генерации" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 44 #: rc.cpp:556 #, no-c-format msgid "&inline" msgstr "&inline" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 50 #: rc.cpp:559 #, no-c-format msgid "create an inline get method" msgstr "создавать get-метод inline" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 53 #: rc.cpp:562 #, no-c-format msgid "" "If this is checked the get method will be created inline; otherwise, it will " "not." msgstr "Делать метод получения значения встроенным." #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 61 #: rc.cpp:565 #, no-c-format msgid "&get method" msgstr "&get-метод" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 67 #: rc.cpp:568 #, no-c-format msgid "create get method" msgstr "создавать get-метод" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 70 #: rc.cpp:571 #, no-c-format msgid "If this is checked a getter method will be created." msgstr "Создавать метод доступа на получение значения" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 78 #: rc.cpp:574 #, no-c-format msgid "&set method" msgstr "&set-метод" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 84 #: rc.cpp:577 #, no-c-format msgid "create set method" msgstr "создавать set-метод" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 87 #: rc.cpp:580 #, no-c-format msgid "If this is checked a set method will be created" msgstr "Создавать метод доступа на установку значения" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 95 #: rc.cpp:583 #, no-c-format msgid "name of the get method" msgstr "имя get-метода" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 98 #: rc.cpp:586 #, no-c-format msgid "The name of the created get method" msgstr "Имя создаваемого get-метода" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 106 #: rc.cpp:589 #, no-c-format msgid "name of the set method" msgstr "имя set-метода" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 109 #: rc.cpp:592 #, no-c-format msgid "The name of the created set method" msgstr "Имя создаваемого set-метода" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 117 #: rc.cpp:595 #, no-c-format msgid "i&nline" msgstr "i&nline" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 123 #: rc.cpp:598 #, no-c-format msgid "create an inline set method" msgstr "создавать set-метод inline" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 126 #: rc.cpp:601 #, no-c-format msgid "" "If this is checked the set method will be created inline; otherwise, it will " "not." msgstr "Делать метод установки значения встроенным." #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:610 #, no-c-format msgid "New Persistant Class Store" msgstr "Создать новое хранилище классов" #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 23 #: rc.cpp:613 #, no-c-format msgid "Select importer" msgstr "Выберите импортёра" #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 55 #: rc.cpp:616 #, no-c-format msgid "Select directory" msgstr "Выберите каталог" #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 63 #: rc.cpp:619 #, no-c-format msgid "Describe database contents" msgstr "Содержимое базы данных" #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 74 #: rc.cpp:622 #, no-c-format msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 106 #: rc.cpp:625 #, no-c-format msgid "Creating..." msgstr "Создание..." #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 24 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:585 rc.cpp:628 #, no-c-format msgid "Problem Reporter" msgstr "Просмотр проблем" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 28 #: rc.cpp:631 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the C++ parser will report any syntax errors it detects. \n" "They will be displayed in the 'Problems' output view and as markers in the " "editor." msgstr "" "Включите, чтобы анализатор кода C++ сообщал об обнаруженных им проблемах.\n" "Они будут показаны в окне «Проблемы» и отмечены маркерами в редакторе." #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 39 #: rc.cpp:635 #, no-c-format msgid "&Use Problem Reporter" msgstr "&Выводить информацию о проблемах" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 52 #: rc.cpp:638 #, no-c-format msgid "Parsing" msgstr "Обработка" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 57 #: rc.cpp:641 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the C++ parser will run on the active file after the stated " "timeout, after there has been any changes to the text.\n" "\n" "If disabled, the parser will typically only run when the file is saved." msgstr "" "Включите, чтобы анализатор кода C++ начинал обрабатывал активный файл через " "указанный период времени после изменения файла.\n" "\n" "Если эта возможность отключена, анализатор будет запускаться после сохранения " "изменённого файла." #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 76 #: rc.cpp:646 #, no-c-format msgid "Enable &background parsing" msgstr "Использовать &фоновый анализ" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 92 #: rc.cpp:649 rc.cpp:676 rc.cpp:737 rc.cpp:1878 #, no-c-format msgid "msec" msgstr "мс" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 133 #: rc.cpp:652 #, no-c-format msgid "Special &Headers" msgstr "Специальные &макросы" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 136 #: rc.cpp:655 #, no-c-format msgid "" "Often a macro that the C++ parser must understand in order to correctly parse a " "piece of code is defined somewhere in some far off header file that the parser " "doesn't look at. This textbox can be used to define those macros locally so " "that the C++ parser to understand them." msgstr "" "Часто макрос, требующийся анализатору кода C++ для корректной обработки части " "программы, объявлен в каком-то очень далёком заголовочном файле, который " "анализатор не проверяет. Используйте это поле ввода, чтобы локально определить " "макросы, которые необходимы анализатору C++." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:658 #, no-c-format msgid "C++ Options" msgstr "Параметры C++" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 31 #: rc.cpp:661 #, no-c-format msgid "&Code Completion" msgstr "&Дополнение кода" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 50 #: rc.cpp:664 #, no-c-format msgid "Code Completion Options" msgstr "Параметры дополнения кода" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 69 #: rc.cpp:667 #, no-c-format msgid "A&utomatic code completion:" msgstr "Автоматическое &дополнение кода:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 75 #: rc.cpp:670 #, no-c-format msgid "Offer options to complete what you are typing." msgstr "Предлагать варианты завершения кода, который вы печатаете." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 116 #: rc.cpp:673 #, no-c-format msgid "How long after a key press to offer suggestions" msgstr "" "Период времени, который проходит с момента нажатия клавиши до предложения " "вариантов" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 143 #: rc.cpp:679 #, no-c-format msgid "" "List &global items when\n" "performing automatic completion" msgstr "" "Выводить &глобальные идентификаторы при\n" "выполнении дополнения" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 152 #: rc.cpp:683 rc.cpp:692 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, members of all \n" "higher namespaces will be included in \n" "the completion-list while performing \n" "automatic completion. \n" "\n" "This may bloat the completion-list \n" "and create a significant delay." msgstr "" "Если опция включена, члены всех\n" "пространств имён более высокого уровня\n" "будут включены в список предлагаемых\n" " вариантов при выполнении дополнения\n" "\n" "Это может увеличить размер списка дополнения\n" "и создать ощутимую задержку." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 169 #: rc.cpp:701 #, no-c-format msgid "&Do complete member-type-evaluation" msgstr "&Полное определение типов членов класса" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 176 #: rc.cpp:704 rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "" "Completely evaluate member-types of \n" "template-classes (this includes types \n" "of member-variables and return-types \n" "of member-functions) in the \n" "completion-box." msgstr "" "Полностью определять типы членов \n" "классов-шаблонов (что включает в себя \n" "поля класса и возвращаемые значения \n" "функций-методов) в списке \n" "вариантов дополнения." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 191 #: rc.cpp:718 #, no-c-format msgid "Do complete argument-type-e&valuation" msgstr "Полное определение типов &аргументов" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 196 #: rc.cpp:721 rc.cpp:726 #, no-c-format msgid "" "Completely evaluate the function-argument-types \n" "of template-class member-functions in the \n" "completion-box." msgstr "" "Полностью определять типы аргументов для методов шаблонов классов в \n" "списке вариантов дополнения." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 211 #: rc.cpp:731 #, no-c-format msgid "Argument Hint Options" msgstr "Параметры подсказки по аргументам" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 222 #: rc.cpp:734 #, no-c-format msgid "Auto&matic arguments hint:" msgstr "Автоматическая подсказка по &аргументам:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 290 #: rc.cpp:740 #, no-c-format msgid "" "Show comment with\n" "argument hint" msgstr "" "Показывать комментарии вместе с\n" "подсказкой по аргументам" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 313 #: rc.cpp:744 #, no-c-format msgid "Incremental Parsing" msgstr "Пошаговый синтаксический анализ" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 324 #: rc.cpp:747 #, no-c-format msgid "Do not process included headers" msgstr "Не обрабатывать подключенные заголовочные файлы" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 336 #: rc.cpp:750 #, no-c-format msgid "" "Preprocess and parse included \n" "headers into a database(experimental)" msgstr "" "Сохранять результаты анализа подключенных \n" "заголовочных файлов в базу данных (экспериментально)" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 341 #: rc.cpp:754 #, no-c-format msgid "" "Parse preprocessed headers that are not part of this project \n" "into a special completion-database. To reparse the headers delete\n" "the database and reopen the project." msgstr "" "Сохранять результаты обработки заголовочных файлов, не входящих в проект, \n" "в специальную базу данных дополнения. Для повторной обработки заголовочных " "файлов \n" "удалите базу данных и откройте проект заново." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 350 #: rc.cpp:759 #, no-c-format msgid "" "Preprocess included headers\n" "(collect macros and visibility-information)" msgstr "" "Обрабатывать подключенные заголовочные файлы\n" "(определение макросов и областей видимости)" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 357 #: rc.cpp:763 #, no-c-format msgid "" "Try to locate all included files and preprocess them. \n" "This makes macros and imported namespaces work correctly, and allows KDevelop\n" "to know what code-items are visible from within which file.\n" "Note: Parsing may become very slow when this is enabled\n" "(It will become faster after some time)." msgstr "" "Пытаться найти все используемые заголовочные файлы\n" "и пропустить их через препроцессор.\n" "Это позволяет дополнению корректно работать с макросами\n" "и импортированными пространствами имён и предоставляет\n" "KDevelop информацию, из каких файлов видны те или иные \n" "элементы кода программы.\n" "Внимание: синтаксический анализ может стать очень медленным, \n" "если эта возможность включена\n" "(он станет быстрее через какое-то время)." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 367 #: rc.cpp:770 #, no-c-format msgid "Code Completion Databases" msgstr "Базы данных для дополнения кода" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 370 #: rc.cpp:773 #, no-c-format msgid "" "Code Completion Databases are used to store the parsed headers for " "external libraries, to allow code completion for non-project classes and " "methods." msgstr "" "Базы данных для дополнения кода хранят обработанные заголовочные файлы " "внешних библиотек для дополнения классов и методов вне проекта." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 379 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:775 rc.cpp:776 rc.cpp:2688 #: rc.cpp:8031 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Столбец 1" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 428 #: rc.cpp:779 rc.cpp:3273 rc.cpp:3282 rc.cpp:3291 rc.cpp:3947 rc.cpp:4480 #: rc.cpp:4615 rc.cpp:6314 rc.cpp:6647 rc.cpp:6677 rc.cpp:8584 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Добавить..." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 431 #: rc.cpp:782 #, no-c-format msgid "Click to start the Code Completion database creation wizard." msgstr "Запустить мастер создания базы данных для дополнения кода." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 470 #: rc.cpp:788 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "Прочее" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 489 #: rc.cpp:791 #, no-c-format msgid "Advanced include-path resolution using make(e&xperimental)" msgstr "" "Определение путей к заголовочным файлам с помощью make (э&кспериментально)" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 496 #: rc.cpp:794 #, no-c-format msgid "" "Try to resolve the include-path by getting the command that would be used \n" "for compiling the file and parsing the gcc-options. The build-system needs to " "be working, \n" "test for problems by running \"make -n -W myfile.cpp myfile.o\" in the " "directory. \n" "This also works with cmake, and maybe some other build-systems that build on " "make. \n" "The project needs to be compiled or at least configured before this system may " "work." msgstr "" "Пытаться определить пути к заголовочным файлам путём \n" "получения команды, которая используется для компиляции файла и анализа \n" "флагов gcc. Система сборки должна работать, \n" "наличие проблем можно проверить, запустив «make -n -W мойфайл.cpp мойфайл.o» в " "том же каталоге\n" "Этот метод также работает с cmake, и, возможно, с некоторыми другими системами " "сборки, использующими make.\n" "Проект должен быть скомпилирован, или, хотя бы, сконфигурирован, прежде чем " "система сможет работать." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 504 #: rc.cpp:801 #, no-c-format msgid "Show t&ype evaluation in status bar" msgstr "Показывать &тип в строке состояния" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 512 #: rc.cpp:804 #, no-c-format msgid "src;" msgstr "src;" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 516 #: rc.cpp:807 #, no-c-format msgid "" "A semicolon-seperated list of include-paths to be used while searching for " "headers. \n" "Paths not starting with '/' will be interpreted as relative to the " "project-folder." msgstr "" "Разделённый точками с запятой список путей, которые будут использоваться для " "поиска заголовочных файлов. \n" "Пути, не начинающиеся с «/», интерпретируются, как относительные к каталогу " "проекта." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 524 #: rc.cpp:811 #, no-c-format msgid "std=_GLIBCXX_STD" msgstr "std=_GLIGCXX_STD" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 530 #: rc.cpp:814 #, no-c-format msgid "" "This line may contain a semicolon-seperated list of namespace-aliases and " "namespace-imports. \n" "example: \"std<<_GLIBCXX_STD;NewNamespaceName=OldNamespaceName; << " "SomeGloballyImportedNamespace\" (without paratheses). \n" "\"<<\" means that the right namespace is imported into the left, while \"=\" " "means that both namespaces are treated as\n" "if they were one(\"a=b\" is equivalent to \"a<Switch Header/Implementation \n" "feature attempt to match the function under the \n" "cursor with the matching declaration/definition.\n" msgstr "" "Отметьте, чтобы при выборе пункта Переключить заголовочный файл и файл " "реализации\n" "программа пыталась найти соответствие для функции под курсором.\n" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 740 #: rc.cpp:888 #, no-c-format msgid "Show Go To &Declaration/Definition submenus" msgstr "Показать подменю перехода к &объявлениям/определениям" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 747 #: rc.cpp:891 rc.cpp:898 #, no-c-format msgid "" "Check to show two additional submenus \n" "in the editor context menu containing \n" "all the declarations and definitions \n" "for the current file and its matching \n" "header/implementation file." msgstr "" "Выводить два дополнительных подменю в контекстном меню редактора, содержащих " "все объявления и определения для текущего файла и соответствующих ему " "заголовочного файла и файла реализации." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 762 #: rc.cpp:905 #, no-c-format msgid "Show type evaluation &based navigation menus" msgstr "Показать подменю с определения &типа" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 767 #: rc.cpp:908 rc.cpp:913 #, no-c-format msgid "" "Menus appear on the right mouse click context menu, \n" "hows menu items to navigate. Needs the \"Class View\"\n" "plugin enabled to have use all options." msgstr "" "Подменю появляется в контекстном меню.\n" "Требует включенного модуля «Просмотр класса»\n" "для использования всех возможностей." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 784 #: rc.cpp:918 #, no-c-format msgid "Class Wi&zard" msgstr "Мастер &классов" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 803 #: rc.cpp:921 #, no-c-format msgid "Filename options" msgstr "Настройка имён файлов" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 806 #: rc.cpp:924 #, no-c-format msgid "" "These are the suffixes used by the Class Wizard when creating new classes." "
Should be in the format: \".suffix\"" msgstr "" "Суффиксы, используемые мастером классов." "
Должны быть в формате: «.suffix»" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 827 #: rc.cpp:927 #, no-c-format msgid "&Interface suffix:" msgstr "Расширение &заголовочного файла:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 838 #: rc.cpp:930 #, no-c-format msgid "I&mplementation suffix:" msgstr "Расширение файла &реализации:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 870 #: rc.cpp:933 #, no-c-format msgid "&Qt Options" msgstr "Параметры &Qt" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 881 #: rc.cpp:936 #, no-c-format msgid "Enable Qt opt&ions" msgstr "Разрешить параметры &Qt" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 892 #: rc.cpp:939 #, no-c-format msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary" msgstr "Версия Qt, каталог и программа QMake" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 900 #: rc.cpp:942 #, no-c-format msgid "" "Select which Qt version your project is using and where that Qt version is " "installed to.\n" "\n" "This option only applies to QMake projects." msgstr "" "Укажите, какую версию Qt ваш проект использует и где эта версия установлена\n" "\n" "Эти параметры применяются только в проектах QMake." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 919 #: rc.cpp:947 #, no-c-format msgid "Qt 3" msgstr "Qt 3.x" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 925 #: rc.cpp:950 #, no-c-format msgid "" "Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and " "re-opened.)" msgstr "" "Использовать Qt версии 3 (после изменения этого параметра проект должен быть " "закрыт и открыт заново)." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 928 #: rc.cpp:953 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using Qt version 3.x." "
When this is changed the project needs to be closed and re-opened." msgstr "" "Выберите, если ваш проект использует Qt версии 3.x." "
После изменения этого параметра потребуется закрыть и вновь открыть проект." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 936 #: rc.cpp:956 #, no-c-format msgid "Qt 4" msgstr "Qt 4.x" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 939 #: rc.cpp:959 #, no-c-format msgid "" "Use Qt version 4 (When this is changed the project needs to be closed and " "re-opened.)" msgstr "" "Использовать Qt версии 4 (после изменения этого параметра проект должен быть " "закрыт и открыт заново)." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 942 #: rc.cpp:962 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using Qt version 4.x." "
When this is changed the project needs to be closed and re-opened." msgstr "" "Выберите, если ваш проект использует Qt версии 4.x." "
После изменения этого параметра потребуется закрыть и вновь открыть проект." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 950 #: rc.cpp:965 #, no-c-format msgid "(After changing the project needs to be re-opened)" msgstr "" "(После изменения этого параметра требуется закрыть и вновь открыть проект)" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 988 #: rc.cpp:968 #, no-c-format msgid "Qt3 Directory:" msgstr "Каталог Qt3:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 991 #: rc.cpp:971 #, no-c-format msgid "" "This setting is only needed for Qt3 programs, for Qt4 just make sure the QMake " "Binary is set properly" msgstr "" "Этот параметр требуется только для программ, использующих Qt3, для Qt4 просто " "убедитесь, что файл программы QMake правильно указан" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 999 #: rc.cpp:974 #, no-c-format msgid "" "The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This setting " "is only needed for Qt3 programs." msgstr "" "Каталог Qt. Будет показан красным, если он не является правильным каталогом " "Qt.Этот параметр требуется только для программ, использующих Qt3." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1002 #: rc.cpp:977 #, no-c-format msgid "" "Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the " "directory is not a valid Qt directory." msgstr "" "Используйте каталог, в которой установлена Qt. Если каталог показан красным, то " "он не является допустимым каталогом с Qt." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1020 #: rc.cpp:980 #, no-c-format msgid "QMake Binary:" msgstr "Исполняемый файл QMake:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1028 #: rc.cpp:983 #, no-c-format msgid "The full path to the QMake executable to be used" msgstr "Полный путь к используемому исполняемому файлу QMake" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1043 #: rc.cpp:986 #, no-c-format msgid "Qt include syntax" msgstr "Синтаксис заголовочных файлов Qt" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1049 #: rc.cpp:989 #, no-c-format msgid "Select which include style your project is using." msgstr "Выберите стиль заголовочных файлов, используемый в проекте" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1060 #: rc.cpp:992 #, no-c-format msgid "Qt &3 style (#include )" msgstr "Стиль Qt &3 (#include )" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1063 #: rc.cpp:995 #, no-c-format msgid "Alt+3" msgstr "Alt+3" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1069 #: rc.cpp:998 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using include style as known from Qt version " "3.x." msgstr "" "Выберите этот вариант чтобы ваш проект использует стиль заголовочных файлов как " "в Qt версии 3.x." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1077 #: rc.cpp:1001 #, no-c-format msgid "Qt &4 style (#include )" msgstr "Стиль Qt &4 (#include )" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1080 #: rc.cpp:1004 #, no-c-format msgid "Alt+4" msgstr "Alt+4" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1083 #: rc.cpp:1007 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using include style as known from Qt version " "4.x." msgstr "" "Выберите этот вариант чтобы ваш проект использует стиль заголовочных файлов как " "в Qt версии 4.x." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1096 #: rc.cpp:1010 #, no-c-format msgid "UI Designer Integration" msgstr "Интеграция с редактором форм" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1113 #: rc.cpp:1013 rc.cpp:2339 #, no-c-format msgid "&Use KDevelop's embedded designer" msgstr "Использовать &встроенный редактор форм KDevelop" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1116 #: rc.cpp:1016 rc.cpp:2342 #, no-c-format msgid "Start KDevelop own designer embedded within KDevelop" msgstr "Запускать редактор форм как часть KDevelop" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1119 #: rc.cpp:1019 rc.cpp:2345 #, no-c-format msgid "" "KDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be run " "as a separate program. Check this button if you wish to integrate the UI " "designer into KDevelop." msgstr "" "KDevelop содержит редактор графического интерфейса, который может быть запущен " "как встроенным так и в виде отдельной программы. Выберете этот пункт, если " "хотите запускать редактор как часть KDevelop." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1127 #: rc.cpp:1022 #, no-c-format msgid "Run &KDevelop's designer as a separate application" msgstr "Запускать &редактор форм KDevelop как отдельную программу" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1130 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:2351 #, no-c-format msgid "Start KDevelop own designer externally" msgstr "Запускать редактор форм KDevelop отдельно" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1133 #: rc.cpp:1028 rc.cpp:2354 #, no-c-format msgid "" "KDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be run " "as a separate program. Check this button if you wish to run KDevelop's UI " "designer as a separate program." msgstr "" "KDevelop содержит редактор графического интерфейса, который может быть запущен " "как встроенным так и в виде отдельной программы. Выберете этот пункт, если " "хотите запускать его как отдельную программу." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1141 #: rc.cpp:1031 #, no-c-format msgid "Run Qt &Designer" msgstr "Запускать Qt Desi&gner" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1144 #: rc.cpp:1034 rc.cpp:2360 #, no-c-format msgid "Use Qt Designer externally" msgstr "Использовать Qt Designer" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1147 #: rc.cpp:1037 rc.cpp:2363 #, no-c-format msgid "" "Check this button if you wish to use Qt Designer rather than KDevelop's " "integrated designer." msgstr "" "Выберите этот пункт если хотите использовать Qt Designer вместо встроенного " "редактора форм KDevelop." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1163 #: rc.cpp:1040 #, no-c-format msgid "Designer Binary:" msgstr "Исполняемый файл Qt Designer:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1174 #: rc.cpp:1043 #, no-c-format msgid "The full path to the Designer executable to be used" msgstr "Полный путь к исполняемому файлу программы Qt Designer" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1192 #: rc.cpp:1046 #, no-c-format msgid "Extra Plugin Paths for Qt4 Designer:" msgstr "Дополнительные модули Qt4 Designer:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1203 #: rc.cpp:1049 #, no-c-format msgid "Change Plugin Paths" msgstr "Изменить пути к модулям" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1234 #: rc.cpp:1052 #, no-c-format msgid "&Accessors" msgstr "&Методы доступа" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1245 #: rc.cpp:1055 #, no-c-format msgid "E&xample for Member Variable of Type String" msgstr "&Пример для переменных-членов" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1264 #: rc.cpp:1058 #, no-c-format msgid "Variable name:" msgstr "Имя переменной:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1272 #: rc.cpp:1061 #, no-c-format msgid "m_x" msgstr "m_x" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1299 #: rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "int x() const;" msgstr "int x() const;" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1310 #: rc.cpp:1067 #, no-c-format msgid "void setX(const string& theValue);" msgstr "void setX(const string& theValue);" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1321 #: rc.cpp:1070 #, no-c-format msgid "Get method:" msgstr "Get-метод:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1329 #: rc.cpp:1073 #, no-c-format msgid "Set method:" msgstr "Set-метод:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1339 #: rc.cpp:1076 rc.cpp:6152 rc.cpp:8173 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Параметры" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1344 #: rc.cpp:1079 rc.cpp:1084 rc.cpp:1089 rc.cpp:1094 rc.cpp:1105 rc.cpp:1110 #, no-c-format msgid "" "Will show as \"Create Accessor Methods\" in the\n" "right mouse button context menu only when \n" "you right click on a variable in a header file." msgstr "" "Будет показан как «Создать метод доступа» в вызываемом\n" "контекстном меню, вызываемом по правой кнопке мыши на \n" "переменной в заголовочном файле." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1375 #: rc.cpp:1099 #, no-c-format msgid "Prefix for get methods:" msgstr "Префикс get-методов:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1383 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:175 rc.cpp:1102 #, no-c-format msgid "set" msgstr "set" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1401 #: rc.cpp:1115 #, no-c-format msgid "Prefix for set methods:" msgstr "Префикс set-методов:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1409 #: rc.cpp:1118 #, no-c-format msgid "m_" msgstr "m_" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1417 #: rc.cpp:1121 #, no-c-format msgid "Member variable prefix to remove:" msgstr "Удалить префикс переменной-члена:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1425 #: rc.cpp:1124 #, no-c-format msgid "theValue" msgstr "theValue" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1450 #: rc.cpp:1127 #, no-c-format msgid "Parametername in set method:" msgstr "Имя параметра в set-методе:" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:1130 #, no-c-format msgid "Add Method" msgstr "Добавить метод" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 28 #: rc.cpp:1133 #, no-c-format msgid "Inline" msgstr "Inline" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 39 #: rc.cpp:1136 rc.cpp:1187 rc.cpp:1244 rc.cpp:2125 rc.cpp:7887 rc.cpp:8698 #: rc.cpp:8834 #, no-c-format msgid "Access" msgstr "Доступ" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 50 #: rc.cpp:1139 rc.cpp:1190 #, no-c-format msgid "Storage" msgstr "Класс памяти" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 61 #: rc.cpp:1142 rc.cpp:1250 rc.cpp:2131 rc.cpp:8692 #, no-c-format msgid "Return Type" msgstr "Возвращаемое значение" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 72 #: rc.cpp:1145 rc.cpp:1196 #, no-c-format msgid "Declarator" msgstr "Объявление" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 121 #: rc.cpp:1148 #, no-c-format msgid "&Add Method" msgstr "&Добавить метод" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 129 #: rc.cpp:1151 #, no-c-format msgid "&Delete Method" msgstr "&Удалить метод" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 139 #: rc.cpp:1154 #, no-c-format msgid "Method Properties" msgstr "Свойства метода" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 158 #: rc.cpp:1157 #, no-c-format msgid "Return t&ype:" msgstr "Возвращаемое &значение:" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 182 #: rc.cpp:1160 rc.cpp:1211 #, no-c-format msgid "D&eclarator:" msgstr "&Объявление:" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 208 #: rc.cpp:1163 rc.cpp:1214 #, no-c-format msgid "S&torage:" msgstr "Класс &памяти:" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 219 #: rc.cpp:1166 #, no-c-format msgid "&Inline" msgstr "&Inline" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 227 #: rc.cpp:1169 rc.cpp:1217 #, no-c-format msgid "Acce&ss:" msgstr "&Доступ:" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 247 #: rc.cpp:1172 #, no-c-format msgid "I&mplementation File" msgstr "&Исходный файл реализации" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:1184 #, no-c-format msgid "Add Attribute" msgstr "Добавить атрибут" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 50 #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:83 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:218 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:230 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:117 rc.cpp:1193 rc.cpp:1253 #: rc.cpp:2134 rc.cpp:4513 rc.cpp:8010 rc.cpp:8701 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Тип" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 110 #: rc.cpp:1199 #, no-c-format msgid "&Add Attribute" msgstr "&Добавить атрибут" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 118 #: rc.cpp:1202 #, no-c-format msgid "&Delete Attribute" msgstr "&Удалить атрибут" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 128 #: rc.cpp:1205 #, no-c-format msgid "Attribute Properties" msgstr "Свойства атрибута" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 147 #: rc.cpp:1208 rc.cpp:8025 #, no-c-format msgid "T&ype:" msgstr "&Тип:" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:1226 #, no-c-format msgid "Create Subclass" msgstr "Создать производный класс" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:1229 #, no-c-format msgid "Subclass Properties" msgstr "Свойства производного класса" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 38 #: rc.cpp:1232 rc.cpp:2137 #, no-c-format msgid "&Specialize following slots:" msgstr "&Переопределить слоты:" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 62 #: rc.cpp:1235 rc.cpp:1700 rc.cpp:2143 #, no-c-format msgid "C&lass name:" msgstr "Имя &класса:" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 81 #: rc.cpp:1238 rc.cpp:2140 #, no-c-format msgid "F&ile name:" msgstr "Имя &файла:" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 95 #: parts/classview/classtreebase.cpp:81 rc.cpp:1241 rc.cpp:2122 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Метод" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 117 #: rc.cpp:1247 rc.cpp:2128 rc.cpp:8695 #, no-c-format msgid "Specifier" msgstr "Спецификатор" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 157 #: rc.cpp:1256 rc.cpp:2116 #, no-c-format msgid "Re&format source" msgstr "Пере&форматировать код" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 173 #: rc.cpp:1259 rc.cpp:2119 #, no-c-format msgid "Reformat source by &default" msgstr "Форматировать код по &умолчанию" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 183 #: rc.cpp:1262 rc.cpp:2146 rc.cpp:7243 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "&Создать" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 27 #: rc.cpp:1268 #, no-c-format msgid "Class &Templates" msgstr "&Шаблоны классов" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 36 #: rc.cpp:1271 #, no-c-format msgid "Cpp Header" msgstr "Заголовочный файл C++" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 41 #: rc.cpp:1274 #, no-c-format msgid "Cpp Source" msgstr "Исходный файл C++" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 46 #: rc.cpp:1277 #, no-c-format msgid "Objective-C Header" msgstr "Заголовочный файл Objective-C" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 51 #: rc.cpp:1280 #, no-c-format msgid "Objective-C Source" msgstr "Исходный файл Objective-C" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 56 #: rc.cpp:1283 #, no-c-format msgid "GTK C Header" msgstr "Заголовочный файл GTK" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 61 #: rc.cpp:1286 #, no-c-format msgid "GTK C Source" msgstr "Исходный файл GTK" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 88 #: rc.cpp:1289 #, no-c-format msgid "Names" msgstr "Имена" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 99 #: rc.cpp:1292 #, no-c-format msgid "#ifndef - #&define names:" msgstr "Имена #ifndef - #&define:" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 110 #: rc.cpp:1295 #, no-c-format msgid "&File names:" msgstr "Имена &файлов:" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 119 #: rc.cpp:1298 rc.cpp:1307 rc.cpp:1319 #, no-c-format msgid "Lowercase" msgstr "Нижний регистр" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 124 #: rc.cpp:1301 rc.cpp:1310 rc.cpp:1322 #, no-c-format msgid "Uppercase" msgstr "Верхний регистр" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 129 #: rc.cpp:1304 rc.cpp:1313 rc.cpp:1325 #, no-c-format msgid "Same as Class Names" msgstr "Аналогичный именам классов" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 154 #: rc.cpp:1316 #, no-c-format msgid "Same as File Names" msgstr "Аналогичный именам файлов" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 189 #: rc.cpp:1328 #, no-c-format msgid "&Superclass file names:" msgstr "Имена &базовых классов:" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 202 #: rc.cpp:1331 #, no-c-format msgid "Class Documentation" msgstr "Документация класса" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 213 #: rc.cpp:1334 #, no-c-format msgid "Include &author name in class documentation" msgstr "Вставлять имя &автора в документацию класса" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 221 #: rc.cpp:1337 #, no-c-format msgid "Generate &empty documentation strings" msgstr "Генерировать &пустую документацию" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 231 #: rc.cpp:1340 #, no-c-format msgid "&Reformat source before creating files" msgstr "&Форматировать код перед созданием файлов" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui line 24 #: rc.cpp:1343 rc.cpp:1391 rc.cpp:1427 rc.cpp:1981 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Цвет фона:" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui line 40 #: rc.cpp:1346 rc.cpp:1394 rc.cpp:1430 rc.cpp:1984 #, no-c-format msgid "Project age:" msgstr "Возраст проекта:" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui line 48 #: rc.cpp:1349 rc.cpp:1397 rc.cpp:1433 rc.cpp:1987 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Цвет текста:" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui line 16 #: rc.cpp:1352 rc.cpp:1436 #, no-c-format msgid "%{APPNAMELC}_base" msgstr "%{APPNAMELC}_base" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui line 27 #: rc.cpp:1355 rc.cpp:1403 rc.cpp:1439 rc.cpp:1993 #, no-c-format msgid "hello, world" msgstr "Здравствуй, мир" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/khello2/widgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:1358 #, no-c-format msgid "Click Me!" msgstr "Нажми меня!" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kdevpart2/globalconfigbase.ui line 16 #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:23 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:49 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:61 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:62 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:61 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:62 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:17 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:24 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaver.cpp:18 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:22 rc.cpp:1361 rc.cpp:1364 #: rc.cpp:1385 rc.cpp:1388 rc.cpp:1409 rc.cpp:1418 #, no-c-format msgid "%{APPNAME}" msgstr "%{APPNAME}" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui line 32 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:108 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:32 rc.cpp:1367 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "Вывод" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui line 59 #: rc.cpp:1370 #, no-c-format msgid "Hello" msgstr "Привет" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui line 18 #: rc.cpp:1373 #, no-c-format msgid "Screen Saver Config" msgstr "Настройка хранителя экрана" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui line 41 #: rc.cpp:1376 #, no-c-format msgid "Set some setting" msgstr "Установить некоторые параметры" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui line 18 #: rc.cpp:1400 #, no-c-format msgid "%{APPNAME}_base" msgstr "%{APPNAME}_base" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/prefs.ui line 24 #: rc.cpp:1406 #, no-c-format msgid "Show close buttons on the right of tabs" msgstr "Показывать кнопку закрытия на вкладках" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui line 32 #: rc.cpp:1412 rc.cpp:1421 #, no-c-format msgid "" "

This is just an %{APPNAMELC}; it does not do anything interesting at " "all." msgstr "

Это всего лишь %{APPNAMELC}. Здесь нет ни чего интересного." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:1442 #, no-c-format msgid "Tracing Configuration" msgstr "Конфигурация трассировки" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:1445 #, no-c-format msgid "Enable tracing" msgstr "Включить &трассировку" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 31 #: rc.cpp:1448 #, no-c-format msgid "" "Enable tracing\n" "

Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed " "expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of it " "as printf debugging that does not require modifying the source.

" msgstr "" "Включить трассировку\n" "

Трассировка заключается в автоматическом выводе значений указанных " "выражений. Другими словами, это аналог отладки посредством вставки команд " "printf, без необходимости изменять код.

" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 50 #: rc.cpp:1455 #, no-c-format msgid "Custom format string" msgstr "Изменить форматную строку" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 92 #: rc.cpp:1461 #, no-c-format msgid "" "Custom format string\n" "

Specify a C-style format string that will be used when printing the choosen " "expression. For example:\n" "

Tracepoint 1: g = %d

\n" "If custom format string is not enabled, names and values of all expressions " "will be printed, using \"%d\" as format specifier for all expressions." msgstr "" "Изменить форматную строку\n" "

Укажите спецификатор формата строки в стиле C, который будет использован при " "печати выбранного выражения. Например:\n" "

Tracepoint 1: g = %d

\n" "Формат строки по умолчанию - «%d»." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 114 #: rc.cpp:1467 #, no-c-format msgid "Expressions to print:" msgstr "&Выражение:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:1470 #, no-c-format msgid "Debugger Configuration" msgstr "Параметры отладчика" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 34 #: rc.cpp:1473 #, no-c-format msgid "" "Debug arguments can be set on the Run Options page\n" " or directly in the project manager" msgstr "" "Параметры отладки могут быть указаны на вкладке «Параметры запуска»\n" "или напрямую в панели сборки проекта" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 50 #: rc.cpp:1477 #, no-c-format msgid "Debugger executable:" msgstr "Исполняемый файл отладчика:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:1480 #, no-c-format msgid "Gdb executable" msgstr "Исполняемый файл Gdb:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 64 #: rc.cpp:1483 #, no-c-format msgid "" "To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom gdb, " "for example, for a different architecture, enter the executable name here. You " "can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, \"arm-gdb\"), by " "typing the name here, or specify full path to the gdb executable." msgstr "" "Для запуска исполняемого файла «gdb», доступного через $PATH, оставьте это поле " "пустым. Для запуска пользовательского варианта gdb, к примеру, для другой " "архитектуры, введите имя исполняемого файла. Вы можете либо запустить gdb " "доступный через $PATH под другим именем (например, «arm-gdb»), введя здесь его " "имя, либо указав полный путь к исполняемому файлу." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 80 #: rc.cpp:1486 #, no-c-format msgid "Debugging &shell:" msgstr "&Оболочка отладки:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 86 #: rc.cpp:1489 rc.cpp:1495 #, no-c-format msgid "Run gdb in a special shell (mainly for automake projects)" msgstr "" "Запустить gdb в специальной оболочке (в основном для проектов automake)" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 89 #: rc.cpp:1492 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. The " "main use-case is for Automake based projects where the application is actually " "only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb." msgstr "" "Если вы хотите запустить gdb в специальной оболочке или программе, укажите её " "здесь. В основном это используется для проектов, основанных на automake, когда " "приложение фактически является скриптом и требуется libtool для запуска его " "внутри gdb." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 100 #: rc.cpp:1498 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. The " "main use-case is for Automake based projects where the application is actually " "only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb." msgstr "" "Если вы хотите запустить gdb в специальной оболочке или программе, укажите её " "здесь. В основном это используется для проектов, основанных на automake, когда " "приложение фактически является скриптом и требуется libtool " "для запуска его внутри gdb." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 127 #: rc.cpp:1504 #, no-c-format msgid "Display &demangled names" msgstr "Показывать &откорректированные имена" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 132 #: rc.cpp:1507 #, no-c-format msgid "" "When displaying the disassembled code you\n" "can select to see the methods' mangled names.\n" "However, non-mangled names are easier to read." msgstr "" "При показе дизассемблированного кода\n" "вы можете видеть исправленные имена методов.\n" "Однако, неисправленные имена легче для чтения." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 140 #: rc.cpp:1512 #, no-c-format msgid "Try settings &breakpoints on library loading" msgstr "Попытаться установить &точки останова при загрузке библиотек" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 149 #: rc.cpp:1515 #, no-c-format msgid "" "If GDB has not seen a library that will be loaded via\n" "\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n" "We can get GDB to stop on a library load and hence\n" "try to set the pending breakpoints. See the documentation\n" "for more details relating to this behavior.\n" "\n" "If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked." msgstr "" "Если GDB не увидит библиотеку, загруженную при помощи\n" "«dlopen», то он не даст установить точку останова в этом коде.\n" "Можно остановить GDB на загрузке библиотеки и потом\n" "попытаться установить точки останова. Смотрите в документацию\n" "для более детального описания его поведения.\n" "\n" "Если не загружаете библиотеки при помощи «dlopen», оставьте выключенным." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 157 #: rc.cpp:1524 #, no-c-format msgid "Enable separate terminal for application &IO" msgstr "Открыть отдельный &терминал для ввода/вывода программы" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 160 #: rc.cpp:1527 #, no-c-format msgid "Alt+I" msgstr "Alt+I" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 166 #: rc.cpp:1530 #, no-c-format msgid "" "This allows you to enter terminal input when your\n" "application contains terminal input code (e.g. cin, fgets, etc.).\n" "If you use terminal input in your application then check this option.\n" "Otherwise leave it unchecked." msgstr "" "Это даёт возможность терминального ввода, когда программа \n" "содержит код, обрабатывающий ввод из терминала (cin, fgets, и т.д.).\n" "Если вы используете ввод из терминала, включите эту опцию.\n" "Иначе оставьте выключенной." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 174 #: rc.cpp:1536 #, no-c-format msgid "E&nable floating toolbar" msgstr "Включить плавающую &панель инструментов" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 177 #: rc.cpp:1539 rc.cpp:2369 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "Alt+N" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 185 #: rc.cpp:1542 #, no-c-format msgid "" "Use the floating toolbar. This toolbar always stays\n" "on top of all windows so that if the app covers KDevelop\n" "you have control of the app through the small toolbar. It\n" "can also be docked into the panel.\n" "\n" "This toolbar is in addition to the toolbar in KDevelop." msgstr "" "Использование плавающей панели инструментов.\n" "Эта панель всегда остаётся над всеми окнами.\n" "Так же если те закрывают KDevelop,\n" "возможно управлять программой при помощи небольшой панели.\n" "Она так же может быть свёрнута в системный лоток.\n" "\n" "Эта панель - дополнение к основной панели инструментов KDevelop." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 193 #: rc.cpp:1550 #, no-c-format msgid "Display static &members" msgstr "Показывать &статические члены класса" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 196 #: rc.cpp:1553 #, no-c-format msgid "Alt+M" msgstr "Alt+M" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 204 #: rc.cpp:1556 #, no-c-format msgid "" "Displaying static members makes GDB slower in\n" "producing data within TDE and Qt.\n" "It may change the \"signature\" of the data\n" "which QString and friends rely on,\n" "but if you need to debug into these values then\n" "check this option." msgstr "" "Показ статических членов замедляет GDB\n" "при обработке данных TDE и Qt.\n" "Оно может изменить сигнатуру данных,\n" "на которую полагается QString и дружественные классы,\n" "но если необходима отладка их значений - включите\n" "эту опцию." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 222 #: rc.cpp:1564 #, no-c-format msgid "Global Output Radix" msgstr "Основной источник вывода" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 233 #: rc.cpp:1567 #, no-c-format msgid "Oct&al" msgstr "В&осьмеричный" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 241 #: rc.cpp:1570 #, no-c-format msgid "He&xadecimal" msgstr "Ш&естнадцатеричный" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 249 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:278 rc.cpp:1573 #, no-c-format msgid "Decimal" msgstr "Десятичный" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 259 #: rc.cpp:1576 #, no-c-format msgid "Start Debugger With" msgstr "Запустить в отладчике" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 270 #: rc.cpp:1579 #, no-c-format msgid "Framestack" msgstr "Стек вызовов" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 278 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:159 rc.cpp:1582 #, no-c-format msgid "GDB Output" msgstr "Вывод GDB" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 292 #: rc.cpp:1585 #, no-c-format msgid "Remote Debugging" msgstr "Удалённая отладка" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 298 #: rc.cpp:1588 #, no-c-format msgid "" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a remotely " "running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "Этот скрипт предназначен для команд, необходимых для соединения с удалённым " "работающим приложением. \tshell sleep 5\tожидать запуска удалённой программы\n" "\ttarget remote ...\tподсоединиться к удалённому отладчику\n" "\tcontinue\t[не обязательно] начать отладку до первой точки останова." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 317 #: rc.cpp:1594 #, no-c-format msgid "R&un shell script:" msgstr "С&крипт запуска оболочки:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 332 #: rc.cpp:1597 #, no-c-format msgid "Script to connect with remote application" msgstr "Скрипт соединения с удалённым приложением" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 339 #: rc.cpp:1600 #, no-c-format msgid "" "This script is sourced by gdb after the two preceding scripts have been " "executed.\n" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a remotely " "running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "Этот скрипт передаётся gdb после завершения выполнения двух предыдущих.\n" "Он предназначен для команд, необходимых для соединения с удалённым работающим " "приложением.\n" "\tshell sleep 5\tожидать запуска удалённой программы\n" "\ttarget remote ...\tподсоединиться к удалённому отладчику\n" "\tcontinue\t[не обязательно] начать отладку до первой точки останова." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 347 #: rc.cpp:1607 #, no-c-format msgid "Script to start remote application" msgstr "Скрипт запуска удалённого приложения" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 356 #: rc.cpp:1610 #, no-c-format msgid "" "This shell script is run after the Config gdb script has been sourced by gdb.\n" "When debugging remotely this script is intended to actually start the remote " "process.\n" "[It is expected that the debug executable can be reached on the target, maybe " "by downloading it as a final build step]\n" "1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...\n" "2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.\n" "or if your executable contains the gdb stub\n" "2b) Execute \"application\" on target." msgstr "" "Этот скрипт выполняется после передачи gdb скрипта конфигурации\n" "Когда программа отлаживается удалённо, он запускает процесс на удалённой " "машине.\n" "(ожидается, что исполняемый файл отладчика доступен на удалённой машине, " "возможно, путём его загрузки в конце сборки)\n" "1) Проверьте возможность удалённо выполнять команды - rsh, ssh, telnet, ...\n" "2a) Запустите «gdbserver ... <приложение>» на удалённом компьютере.\n" "или если в вашей программе содержится код gdb\n" "2b) Запустите приложение на удалённом компьютере." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 364 #: rc.cpp:1619 #, no-c-format msgid "Run &gdb script:" msgstr "Запустить скрипт gdb:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 376 #: rc.cpp:1622 #, no-c-format msgid "&Config gdb script:" msgstr "&Скрипт настройки gdb:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 387 #: rc.cpp:1625 #, no-c-format msgid "Gdb configure script" msgstr "Скрипт настройки gdb" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 390 #: rc.cpp:1628 #, no-c-format msgid "This script is sourced by gdb when the debugging starts." msgstr "" "Этот скрипт передаётся gdb перед началом отладки для изменения его параметров." #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui line 57 #: rc.cpp:1631 rc.cpp:1657 #, no-c-format msgid "Scope:" msgstr "Область видимости" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui line 73 #: rc.cpp:1634 #, no-c-format msgid "" "Select the Qt configuration to create a Code Completion database for. If you " "don't know what this option does, just go with the default." msgstr "" "Выберите конфигурацию Qt для создания базы дополнения кода. Если вы не знаете, " "что делает этот параметр, используйте значение по умолчанию." #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui line 105 #: rc.cpp:1640 #, no-c-format msgid "" "Qt3 include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "Каталоги подключаемых файлов Qt3\n" "Будут использоваться только выбранные элементы" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 25 #: rc.cpp:1644 #, no-c-format msgid "" "TDE include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "Каталоги заголовочных файлов TDE:\n" "Будут использоваться только выбранные элементы" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 31 #: rc.cpp:1648 #, no-c-format msgid "TDE Libs Headers" msgstr "Заголовочные файлы библиотек TDE" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 36 #: rc.cpp:1651 #, no-c-format msgid "All TDE Headers" msgstr "Все заголовочные файлы TDE" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 46 #: rc.cpp:1654 #, no-c-format msgid "" "Decide if you want to restrict the Code Completion database to only the base " "tdelibs API or the entire TDE include structure" msgstr "" "Определите, хотите ли вы ограничить базу данных дополнения только базовым API " "tdelibs, или же использовать всю структуру заголовочных файлов TDE" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 65 #: rc.cpp:1660 #, no-c-format msgid "" "If none of the directories KDevelop found is what you want,you can enter a " "directory of your choice here" msgstr "" "Если ни один из найденных KDevelop каталогов вас не устраивает, вы можете " "ввести нужный вам каталог здесь" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialogbase.ui line 25 #: rc.cpp:1666 #, no-c-format msgid "" "Qt4 include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "Каталоги заголовочных файлов Qt4:\n" "Будут использоваться только выбранные элементы" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui line 32 #: rc.cpp:1673 #, no-c-format msgid "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh" msgstr "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui line 40 #: rc.cpp:1676 #, no-c-format msgid "Filename pattern:" msgstr "Шаблон имён файлов:" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui line 48 #: rc.cpp:1679 #, no-c-format msgid "&Recursive" msgstr "&Рекурсивно" #. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:1682 #, no-c-format msgid "Create or Select Implementation Class" msgstr "Создать или выбрать класс реализации" #. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 100 #: rc.cpp:1691 #, no-c-format msgid "Create &new class" msgstr "Генерировать &новый класс" #. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 109 #: rc.cpp:1694 #, no-c-format msgid "Class Name" msgstr "Имя класса" #. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 167 #: rc.cpp:1703 #, no-c-format msgid "Use &existing class" msgstr "Добавить &существующие файлы" #. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 183 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:38 #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:46 rc.cpp:1706 rc.cpp:1730 #: rc.cpp:6176 rc.cpp:6239 #, no-c-format msgid "&File name:" msgstr "Имя &файла:" #. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 27 #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:41 rc.cpp:1712 rc.cpp:8191 #, no-c-format msgid "Class &name:" msgstr "Имя &класса:" #. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 95 #: rc.cpp:1724 #, no-c-format msgid "Class &template:" msgstr "&Шаблон класса:" #. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 106 #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:41 parts/grepview/grepdlg.cpp:132 #: rc.cpp:1727 rc.cpp:3519 #, no-c-format msgid "&Directory:" msgstr "&Каталог:" #. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 163 #: rc.cpp:1736 #, no-c-format msgid "" "" msgstr "" "" #. i18n: file ./languages/php/phpinfodlg.ui line 16 #: rc.cpp:1753 #, no-c-format msgid "PHP Information" msgstr "Информация о PHP" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:1759 #, no-c-format msgid "PHP Options" msgstr "Параметры PHP" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 31 #: rc.cpp:1762 #, no-c-format msgid "Genera&l" msgstr "&Главное" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 42 #: rc.cpp:1765 #, no-c-format msgid "&Startup" msgstr "&Запуск" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 53 #: rc.cpp:1768 #, no-c-format msgid "Use current file in editor" msgstr "Открыть текущий файл в редакторе" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 67 #: rc.cpp:1771 #, no-c-format msgid "Use &this file as default:" msgstr "Использовать этот &файл по умолчанию:" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 85 #: rc.cpp:1774 #, no-c-format msgid "Code Help" msgstr "Помощь по коду" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 96 #: rc.cpp:1777 #, no-c-format msgid "&Enable code completion" msgstr "&Разрешить дополнение кода" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 104 #: rc.cpp:1780 #, no-c-format msgid "Enable code &hinting" msgstr "Разрешить &подсказку по коду" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 114 #: rc.cpp:1783 #, no-c-format msgid "Parser" msgstr "Грамматический анализатор" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 125 #: rc.cpp:1786 #, no-c-format msgid "PHP &include path:" msgstr "Путь поиска &включаемых файлов PHP:" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 141 #: rc.cpp:1789 #, no-c-format msgid "Ena&ble realtime parser" msgstr "Включить грамматический анализатор &реального времени" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 189 #: rc.cpp:1792 #, no-c-format msgid "In&vocation" msgstr "&Запуск" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 200 #: rc.cpp:1795 #, no-c-format msgid "Please select how KDevelop should execute your scripts." msgstr "Выберите способ выполнения скриптов." #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 208 #: rc.cpp:1798 #, no-c-format msgid "Invocation Mode" msgstr "Режим запуска" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 222 #: rc.cpp:1801 #, no-c-format msgid "Ca&lling the PHP interpreter directly" msgstr "Вызов интерпретатора &PHP напрямую" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 231 #: rc.cpp:1804 #, no-c-format msgid "" "The php executable is called directly. Ideal for developers " "who want to develop terminal or graphical applications in PHP. \n" "You need a correctly installed php cgi version." msgstr "" "Исполняемый файл php вызывается напрямую. Идеально для " "разработчиков терминальных программ или программ с графическим интерфейсом на " "PHP. \n" "Вам необходима CGI-версия php, корректно установленная в системе." #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 246 #: rc.cpp:1808 #, no-c-format msgid "Using an &existing webserver (local or remote)" msgstr "Использование &существующего веб-сервера (локального или удалённого)" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 255 #: rc.cpp:1811 #, no-c-format msgid "" "Uses an existing webserver. The pages are previewed in \n" "the internal web browser. Please make sure that the webserver was compiled with " "PHP support." msgstr "" "Используется работающий веб-сервер. Страницы предварительно " "просматриваются встроенным браузером.\n" "Убедитесь, что веб-сервер имеет поддержку PHP." #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 289 #: rc.cpp:1815 #, no-c-format msgid "&Webserver" msgstr "&Веб-сервер" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 300 #: rc.cpp:1818 #, no-c-format msgid "Pro&ject root URL on webserver:" msgstr "&Корень проекта на веб-сервере:" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 335 #: rc.cpp:1821 #, no-c-format msgid "&Shell" msgstr "&Оболочка" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 346 #: rc.cpp:1824 #, no-c-format msgid "PHP &executable:" msgstr "Испол&няемый файл PHP:" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 400 #: rc.cpp:1833 #, no-c-format msgid "PHP &Ini File:" msgstr "&Ini файл PHP:" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 449 #: rc.cpp:1839 #, no-c-format msgid "Load &Zend extension:" msgstr "Загрузить расширения &Zend:" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 22 #: rc.cpp:1845 rc.cpp:5662 #, no-c-format msgid "Plugin" msgstr "Модуль" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 30 #: rc.cpp:1848 #, no-c-format msgid "Database Name" msgstr "Имя базы данных" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 38 #: rc.cpp:1851 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Сервер" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 46 #: rc.cpp:1854 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Порт" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 54 #: rc.cpp:1857 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 62 #: rc.cpp:1860 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Пароль" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 86 #: rc.cpp:1863 #, no-c-format msgid "Warning: password will be saved with weak encryption." msgstr "Внимание: пароль будет сохранен со слабым шифрованием!" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 127 #: rc.cpp:1869 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "&Проверка" #. i18n: file ./languages/java/configproblemreporter.ui line 27 #: rc.cpp:1872 #, no-c-format msgid "&Parsing" msgstr "&Грамматический разбор" #. i18n: file ./languages/java/configproblemreporter.ui line 100 #: rc.cpp:1881 #, no-c-format msgid "&Special Headers" msgstr "Особые &заголовки" #. i18n: file ./languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui line 16 #: parts/doxygen/messages.cpp:218 rc.cpp:1896 #, no-c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #. i18n: file ./languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui line 28 #: rc.cpp:1899 #, no-c-format msgid "Perl &interpreter:" msgstr "&Интерпретатор Perl:" #. i18n: file ./languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui line 80 #: rc.cpp:1902 rc.cpp:2002 rc.cpp:2092 #, no-c-format msgid "&Execute programs in a terminal" msgstr "&Выполнять программы в терминале" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 50 #: rc.cpp:1905 #, no-c-format msgid "Ru&by shell:" msgstr "Интерпретатор Ru&by:" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 57 #: rc.cpp:1908 #, no-c-format msgid "" "This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby shell. Defaults to " "\"irb\". Add this line to your .irbrc file:\n" "def cd(dir) Dir.chdir dir end" msgstr "" "Путь к интерпретатору Ruby (или просто имя файла, если его каталог включен в " "$PATH). По умолчанию - «irb». Добавьте эту строку в файл .irbrc:\n" "def cd(dir) Dir.chdir dir end" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 78 #: rc.cpp:1912 #, no-c-format msgid "Program &arguments:" msgstr "&Параметры программы:" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 84 #: rc.cpp:1915 #, no-c-format msgid "These are the arguments passed to the Ruby interpreter" msgstr "Аргументы командной строки, передаваемые интерпретатору Ruby" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 100 #: rc.cpp:1918 #, no-c-format msgid "&Ruby interpreter:" msgstr "&Интерпретатор Ruby:" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 106 #: rc.cpp:1921 #, no-c-format msgid "" "This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby interpreter. Defaults " "to \"ruby\"" msgstr "" "Путь к интерпретатору Ruby. Если каталог программы включен в $PATH, то можно " "указывать только имя файла. По умолчанию - «ruby»" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 122 #: rc.cpp:1924 #, no-c-format msgid "&Main program:" msgstr "&Главная программа:" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 128 #: rc.cpp:1927 #, no-c-format msgid "This is the name of the main program source file" msgstr "Имя главного исходного файла программы" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 141 #: rc.cpp:1930 rc.cpp:5509 rc.cpp:6338 #, no-c-format msgid "Working Directory:" msgstr "Рабочий каталог:" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 181 #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:47 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:94 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:300 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:54 languages/sql/sqlsupport_part.cpp:44 #: rc.cpp:1933 #, no-c-format msgid "Run" msgstr "Выполнить" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 192 #: rc.cpp:1936 #, no-c-format msgid "Main pr&ogram" msgstr "Главная про&грамма" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 200 #: rc.cpp:1939 #, no-c-format msgid "Selected wi&ndow" msgstr "&Выбранное окно" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 210 #: rc.cpp:1942 #, no-c-format msgid "R&un applications in terminal" msgstr "Запускать приложения в &терминале" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 213 #: rc.cpp:1945 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want your applications to be opened in terminal window." msgstr "Запускать приложения в терминале" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 221 #: rc.cpp:1948 #, no-c-format msgid "Enable &debugger floating toolbar" msgstr "Включить плавающую &панель инструментов отладки" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 224 #: rc.cpp:1951 #, no-c-format msgid "Check this if you want to control the debugger via a floating toolbar." msgstr "Сделать панель инструментов отладки свободно перемещаемой" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 232 #: rc.cpp:1954 #, no-c-format msgid "Show &constants in the debugger" msgstr "Показывать &константы в отладчике" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 235 #: rc.cpp:1957 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the debugger to show constants (with many constants this " "may be slow)." msgstr "" "Выберите этот пункт, если хотите, чтобы отладчик показывал константы (при " "большом количестве констант может замедлить работу)." #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 243 #: rc.cpp:1960 #, no-c-format msgid "Trace &into Ruby libraries" msgstr "Трассировать би&блиотеки Ruby" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 246 #: rc.cpp:1963 #, no-c-format msgid "Trace through the Ruby code installed under sitedir in the debugger" msgstr "" "Трассировать в отладчике также код Ruby, установленный в каталоге сайта" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 262 #: rc.cpp:1966 #, no-c-format msgid "Character Coding" msgstr "Кодировка" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 273 #: rc.cpp:1969 #, no-c-format msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 284 #: rc.cpp:1972 #, no-c-format msgid "EUC" msgstr "EUC" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 295 #: rc.cpp:1975 #, no-c-format msgid "S&JIS" msgstr "S&JIS" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 306 #: rc.cpp:1978 #, no-c-format msgid "UTF-&8" msgstr "UTF-&8" #. i18n: file ./languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui line 16 #: rc.cpp:1990 #, no-c-format msgid "%{APPNAMESC}_base" msgstr "%{APPNAMESC}_base" #. i18n: file ./languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:1996 #, no-c-format msgid "CSharp" msgstr "CSharp" #. i18n: file ./languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui line 28 #: rc.cpp:1999 #, no-c-format msgid "CSharp &interpreter:" msgstr "&Интерпретатор CSharp:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:2005 #, no-c-format msgid "Ftnchek Options" msgstr "Параметры Ftnchek" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 37 #: rc.cpp:2008 #, no-c-format msgid "&1" msgstr "&1" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 48 #: rc.cpp:2011 #, no-c-format msgid "&External subprograms without definition" msgstr "&Внешние подпрограммы без определения" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 56 #: rc.cpp:2014 #, no-c-format msgid "&Divisions" msgstr "&Деления" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 64 #: rc.cpp:2017 #, no-c-format msgid "&Identifiers without explicit type" msgstr "&Идентификаторы без явного указания типа" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 72 #: rc.cpp:2020 #, no-c-format msgid "&Assume functions have no side effects" msgstr "Предположить что функции не имеют &побочного эффекта" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 97 #: rc.cpp:2023 #, no-c-format msgid "Ar&guments:" msgstr "&Аргументы:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 108 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:142 parts/snippet/snippet_widget.cpp:144 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:253 parts/snippet/snippet_widget.cpp:447 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:454 parts/snippet/snippet_widget.cpp:961 #: parts/snippet/snippetitem.h:54 rc.cpp:2026 rc.cpp:2032 rc.cpp:2050 #: rc.cpp:2056 rc.cpp:2065 rc.cpp:2077 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Все" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 119 #: rc.cpp:2029 rc.cpp:2035 rc.cpp:2044 rc.cpp:2059 rc.cpp:2068 rc.cpp:2080 #, no-c-format msgid "Only the following:" msgstr "Только следующие:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 243 #: rc.cpp:2038 #, no-c-format msgid "Common &blocks:" msgstr "Общие &блоки:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 256 #: rc.cpp:2041 #, no-c-format msgid "&2" msgstr "&2" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 278 #: rc.cpp:2047 #, no-c-format msgid "&Truncation and roundoff errors:" msgstr "Ошибки &округления:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 297 #: rc.cpp:2053 #, no-c-format msgid "&Use of variables:" msgstr "&Использование переменных:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 406 #: rc.cpp:2062 #, no-c-format msgid "&3" msgstr "&3" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 513 #: rc.cpp:2071 #, no-c-format msgid "Fortran 77 language &extensions:" msgstr "&Расширения языка Fortran 77:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 524 #: rc.cpp:2074 #, no-c-format msgid "Other &portability warnings:" msgstr "Другие замечания о &переносимости:" #. i18n: file ./languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui line 16 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:111 rc.cpp:2086 #, no-c-format msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: file ./languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:2089 #, no-c-format msgid "Python &interpreter:" msgstr "&Интерпретатор Python:" #. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 16 #: rc.cpp:2095 #, no-c-format msgid "Document Details" msgstr "Дополнительные сведения о документе" #. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 35 #: rc.cpp:2098 #, no-c-format msgid "Enter details about this document below." msgstr "Введите подробную информацию об этом документе." #. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 46 #: parts/snippet/snippet_part.cpp:88 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:38 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:53 rc.cpp:2101 #, no-c-format msgid "Author" msgstr " Автор" #. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 57 #: rc.cpp:2104 rc.cpp:4495 rc.cpp:4543 rc.cpp:5860 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Имя:" #. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 72 #: rc.cpp:2107 #, no-c-format msgid "Company" msgstr "Компания" #. i18n: file ./languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui line 16 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:429 rc.cpp:2110 #, no-c-format msgid "Implement Slots" msgstr "Реализует слоты" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 24 #: rc.cpp:2152 #, no-c-format msgid "Could Not Open File" msgstr "Невозможно открыть файл" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 43 #: rc.cpp:2155 #, no-c-format msgid "KDevelop could not open" msgstr "Невозможно открыть" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 59 #: rc.cpp:2158 #, no-c-format msgid "Some URL" msgstr "Некоторый URL" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 75 #: rc.cpp:2161 #, no-c-format msgid "No suitable viewer was found for the %1 mimetype." msgstr "" "KDevelop не может найти программу, работающую с типом %1." #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 100 #: rc.cpp:2164 #, no-c-format msgid "What Do You Want to Do?" msgstr "Что следует сделать?" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 111 #: rc.cpp:2167 #, no-c-format msgid "Let TDE find a suitable program" msgstr "Найти подходящую программу" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 122 #: rc.cpp:2170 #, no-c-format msgid "Open it in KDevelop as plain text" msgstr "Открыть в KDevelop как обычный текст" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 158 #: rc.cpp:2173 #, no-c-format msgid "Always open this mimetype as text" msgstr "Всегда открывать этот тип MIME как текст" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:2182 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Общие параметры" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 25 #: rc.cpp:2185 #, no-c-format msgid "Absolute Path" msgstr "Абсолютный путь" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 30 #: rc.cpp:2188 #, no-c-format msgid "Relative to Project File" msgstr "Относительно файла проекта" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 59 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:103 rc.cpp:2191 rc.cpp:2246 rc.cpp:3644 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Описание:" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 67 #: rc.cpp:2194 #, no-c-format msgid "Project directory:" msgstr "Каталог проекта:" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 75 #: rc.cpp:2197 rc.cpp:3605 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "Автор:" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 83 #: rc.cpp:2200 rc.cpp:3608 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Электронная почта:" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 91 #: rc.cpp:2203 rc.cpp:3611 #, no-c-format msgid "Version:" msgstr "Версия:" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 115 #: rc.cpp:2206 #, no-c-format msgid "" "Project Version\n" "You may need to run automake & friends to update\n" "the version in all files after changing this." msgstr "" "Версия проекта\n" "Может потребоваться запуск automake и родственных программ для обновления " "версии\n" "всех файлов после изменения этого параметра." #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 124 #: rc.cpp:2211 #, no-c-format msgid "" "Used in templates as $EMAIL$\n" "Placed in the AUTHORS file" msgstr "" "Используется в шаблонах вроде $EMAIL$\n" "Помещается в файле AUTHORS" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 133 #: rc.cpp:2215 #, no-c-format msgid "" "Used in templates as $AUTHOR$\n" "Placed in the AUTHORS file" msgstr "" "Используется в шаблонах вроде $AUTHOR$\n" "Помещается в файле AUTHORS" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 177 #: rc.cpp:2219 #, no-c-format msgid "Where the project starts." msgstr "Где запускается проект" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 189 #: rc.cpp:2222 #, no-c-format msgid "Please select a project directory" msgstr "Выберите каталог проекта" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 197 #: rc.cpp:2225 #, no-c-format msgid "Default encoding:" msgstr "Кодировка по умолчанию:" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 205 #: rc.cpp:2228 #, no-c-format msgid "Default encoding used when opening text files" msgstr "Кодировка, используемая по умолчанию при открытии текстовых файлов" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 213 #: rc.cpp:2231 #, no-c-format msgid "Text that stays in the project file." msgstr "Текст, который останется в файле проекта." #. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2234 #, no-c-format msgid "Plugin Selection" msgstr "Выбор модулей" #. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:2237 #, no-c-format msgid "Plugins:" msgstr "Модули:" #. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 51 #: rc.cpp:2240 #, no-c-format msgid "Make this the default for this profile:" msgstr "Сделать используемым по умолчанию для текущего профиля:" #. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 59 #: rc.cpp:2243 #, no-c-format msgid "Save &as Default" msgstr "Сохранить как используемый по &умолчанию" #. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 137 #: rc.cpp:2249 rc.cpp:2697 rc.cpp:4549 rc.cpp:5431 rc.cpp:5902 #, no-c-format msgid "O&K" msgstr "O&K" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 16 #: rc.cpp:2255 #, no-c-format msgid "Form2" msgstr "Form2" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 30 #: rc.cpp:2258 #, no-c-format msgid "Lo&ad last project on startup" msgstr "&Загружать последний открытый проект при запуске" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 33 #: rc.cpp:2261 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want KDevelop to load the last opened project on startup" msgstr "" "Выберите этот пункт, если хотите, чтобы KDevelop при запуске автоматически " "загружал проект, с которым вы работали в прошлый раз." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 36 #: rc.cpp:2264 #, no-c-format msgid "" "Mark this checkbox if you want to continue to work with the last project you " "worked on. This will cause KDevelop to automatically load this project on " "start-up. It will usually be shown in the state you left work so you can " "readily proceed." msgstr "" "Поставьте этот флажок, если хотите продолжать работу над проектом, над которым " "работали в прошлый раз. KDevelop автоматически будет загружать его при запуске. " "Это удобно если вы постоянно работаете над одним и тем же проектом." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 44 #: rc.cpp:2267 #, no-c-format msgid "

Project Settings

" msgstr "

Параметры проекта

" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 55 #: rc.cpp:2270 #, no-c-format msgid "Line wrappin&g" msgstr "&Перенос строк" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 58 #: rc.cpp:2273 #, no-c-format msgid "" "By default, KDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View " "window" msgstr "" "По умолчанию KDevelop автоматически переносит окончания слишком длинных строк " "области сообщений." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 61 #: rc.cpp:2276 #, no-c-format msgid "" "By default, KDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View " "window so that valuable information will not be easily overlooked. In some " "cases this will clutter long message lists. Remove the checkbox mark if you do " "not want the lines wrap around." msgstr "" "По умолчанию KDevelop автоматически переносит слишком длинные строки в области " "сообщений. Из-за этого в длинных списках сходных сообщений ценная информация " "может быть не так заметна. Снимите этот флажок, если не хотите использовать " "автоматический перенос строк." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 77 #: rc.cpp:2279 #, no-c-format msgid "&Compiler output:" msgstr "Вывод &компилятора:" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 86 #: rc.cpp:2282 #, no-c-format msgid "Very Short" msgstr "Очень краткий" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 91 #: rc.cpp:2285 #, no-c-format msgid "Short" msgstr "Краткий" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 96 #: rc.cpp:2288 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "Полный" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 111 #: rc.cpp:2291 #, no-c-format msgid "Choose what sort of output you want from the build process" msgstr "" "Укажите, насколько подробным должен быть вывод показываемый процесса сборки" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 117 #: rc.cpp:2294 #, no-c-format msgid "" "KDevelop preprocesses the messages the Messages Output View window receives " "during the build processes in order to filter superfluous information. You can " "control the level of detail KDevelop will display using the dropdown box in " "this field. \n" "Very Short Displays only warnings, errors, and the filenames which are " "compiled. \n" "Short Suppresses all compiler flags and formats the output to be more " "readable. \n" "Full Displays all output messages unmodified." msgstr "" "KDevelop фильтрует сообщения процесса сборки перед отправкой их в область " "сообщений и может не пропускать часть информации. Вы можете задать уровень " "детализации и KDevelop будет автоматически отсеивать часть сообщений. \n" "Очень кратко Выводить только предупреждения, ошибки и имена " "компилируемых файлов.\n" "Кратко Не показывать компилятора и делать вывод более читаемым.\n" "Подробно Показывать весь вывод без изменений." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 127 #: rc.cpp:2300 #, no-c-format msgid "

Output View Settings

" msgstr "

Параметры фильтра вывода

" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 149 #: rc.cpp:2303 #, no-c-format msgid "Default pro&jects directory:" msgstr "Каталог &проектов по умолчанию:" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 163 #: rc.cpp:2306 #, no-c-format msgid "Set the directory where you want your projects in." msgstr "Укажите каталог для проектов." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 166 #: rc.cpp:2309 #, no-c-format msgid "" "By default, KDevelop uses a common parent directory for all new projects. Enter " "the absolute path of this common directory in the box or select it from your " "directory structure. KDevelop will place the any new project here as a " "subdirectory." msgstr "" "По умолчанию KDevelop использует общий родительский каталог для всех новых " "проектов. Введите абсолютный путь для общего каталога в поле или выберите его в " "дереве папок. KDevelop будет располагать все новые проекты в подкаталогах этого " "каталога." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 209 #: rc.cpp:2312 #, no-c-format msgid "Window &font:" msgstr "Ш&рифт окна:" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 261 #: rc.cpp:2315 #, no-c-format msgid "Use &TDE setting" msgstr "Использовать &параметры TDE" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 267 #: rc.cpp:2318 #, no-c-format msgid "Use the terminal as set in KControl" msgstr "Использовать терминал, выбранный в KControl" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 270 #: rc.cpp:2321 #, no-c-format msgid "" "If checked, KDevelop will use the default terminal as set in KControl in TDE " "components, Component Chooser." msgstr "" "Использовать терминал, заданный по умолчанию в KControl (Компоненты->" "Компоненты по умолчанию)." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 294 #: rc.cpp:2324 #, no-c-format msgid "&Other:" msgstr "&Другой:" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 297 #: rc.cpp:2327 #, no-c-format msgid "Set a different terminal than the TDE default one" msgstr "Использовать нестандартный терминал (игнорировать параметры TDE)" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 300 #: rc.cpp:2330 #, no-c-format msgid "Choose some other terminal different from the default one." msgstr "Выберите терминал." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 320 #: rc.cpp:2333 #, no-c-format msgid "

Terminal Emulation

" msgstr "

Эмулятор терминала

" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 365 #: rc.cpp:2336 #, no-c-format msgid "" "" "

UI Designer Integration

This will only be used when no project is " "opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific and " "open the Qt tab.
" msgstr "" "" "

Интеграция с редактором интерфейсов

Этот параметр будет использован " "только когда ни одного проекта не было открыто. Для открытого проекта это " "указывается в Параметры проекта/Поддержка С++/Настройка Qt.
" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 410 #: rc.cpp:2348 #, no-c-format msgid "Run KDevelop's &designer as a separate application" msgstr "Запускать &редактор форм KDevelop как отдельную программу" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 424 #: rc.cpp:2357 #, no-c-format msgid "Run &Qt Designer" msgstr "Запускать Qt Desi&gner" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 440 #: rc.cpp:2366 #, no-c-format msgid "Directory &navigation messages" msgstr "Сообщения о &смене каталога" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 446 #: rc.cpp:2372 #, no-c-format msgid "Check this if you want to know what directory make is in" msgstr "" "Отметьте переключатель, если хотите знать, в каком каталоге находится программа " "сборки в данный момент" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 449 #: rc.cpp:2375 #, no-c-format msgid "" "The make tool usually will display messages like “Entering directory”, or " "“Leaving directory” when it switches the directories it currently works in. As " "this clutters the messages list in the Messages Output View window, KDevelop " "suppresses those messages by default. Mark the checkbox if you want to protocol " "which directories make worked in." msgstr "" "Программа make, как правило, показывает сообщения вида «Entering directory» или " "«Leaving directory» когда переключается между каталогами. KDevelop по умолчанию " "не пропускает их в область сообщений. Отметьте переключатель, если хотите " "знать, в каком каталоге находится программа сборки в данный момент." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 497 #: rc.cpp:2378 #, no-c-format msgid "Force english compiler output" msgstr "Локализованный вывод компилятора" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 505 #: rc.cpp:2381 #, no-c-format msgid "Use kde language and disable \"jump-to-source\" functionality" msgstr "Использовать язык TDE и отключить возможность «jump-to-source»" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 16 #: rc.cpp:2384 #, no-c-format msgid "Profile Editor for The KDevelop Platform" msgstr "Редактор профилей KDevelop" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 63 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:237 rc.cpp:2387 rc.cpp:2462 #, no-c-format msgid "Add Profile" msgstr "Добавить профиль" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 86 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1794 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:190 #: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:172 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:169 rc.cpp:2390 rc.cpp:2438 rc.cpp:2453 #: rc.cpp:4486 rc.cpp:5085 rc.cpp:5106 rc.cpp:5241 rc.cpp:5839 rc.cpp:6668 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Название" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 97 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:63 src/languageselectwidget.cpp:83 #: rc.cpp:2393 rc.cpp:3674 rc.cpp:3698 rc.cpp:3941 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Описание" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 132 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:255 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 rc.cpp:2396 #, no-c-format msgid "Remove Profile" msgstr "Удалить профиль" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 212 #: rc.cpp:2408 #, no-c-format msgid "Derived properties:" msgstr "Производные свойства:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 241 #: rc.cpp:2411 #, no-c-format msgid "Own properties:" msgstr "Собственные свойства:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 258 #: rc.cpp:2414 #, no-c-format msgid "Lists of Explicitly Enabled && Disabled Plugins" msgstr "Списки явно включенных и выключенных модулей" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 283 #: rc.cpp:2417 #, no-c-format msgid "Enabled:" msgstr "Включен:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 289 #: rc.cpp:2420 rc.cpp:2426 #, no-c-format msgid "Plugin Name" msgstr "Имя модуля" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 323 #: rc.cpp:2423 #, no-c-format msgid "Disabled:" msgstr "Выключен:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 349 #: rc.cpp:2429 rc.cpp:2432 rc.cpp:6188 rc.cpp:6251 #, no-c-format msgid "<-" msgstr "<-" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 430 #: rc.cpp:2435 #, no-c-format msgid "Available plugins:" msgstr "Доступные модули:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 447 #: rc.cpp:2441 rc.cpp:2456 #, no-c-format msgid "Generic Name" msgstr "Общее имя" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 489 #: rc.cpp:2444 rc.cpp:2447 rc.cpp:6191 rc.cpp:6254 #, no-c-format msgid "->" msgstr "->" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 507 #: rc.cpp:2450 #, no-c-format msgid "List of Plugins to Be Loaded" msgstr "Список загружаемых модулей" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui line 73 #: rc.cpp:2468 #, no-c-format msgid "&Generic name:" msgstr "&Общее имя:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui line 105 #: rc.cpp:2471 rc.cpp:3462 rc.cpp:3965 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Описание:" #. i18n: file ./vcs/clearcase/integrator/ccintegratordlgbase.ui line 24 #: rc.cpp:2474 rc.cpp:3126 #, no-c-format msgid "No options available for this VCS." msgstr "Нет параметров настройки этой системы контроля версий." #. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 16 #: rc.cpp:2477 #, no-c-format msgid "New Subversion Project" msgstr "Новый проект Subversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 35 #: rc.cpp:2480 #, no-c-format msgid "&Import address:" msgstr "&Адрес импорта:" #. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 53 #: rc.cpp:2483 #, no-c-format msgid "Create &Standard Directories (tags/trunk/branches/)?" msgstr "Создавать &стандартные каталоги (метки, ствол, ветки)" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 16 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:300 rc.cpp:2492 #, no-c-format msgid "Subversion Log View" msgstr "Журналы Subversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:2498 #, no-c-format msgid "Do not show logs before branching point" msgstr "Не показывать журнал до точки разветвления" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:2501 #, no-c-format msgid "End Revision" msgstr "Последняя ревизия" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 57 #: rc.cpp:2504 rc.cpp:2516 #, no-c-format msgid "&By Revision Number" msgstr "&По номеру ревизии:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 65 #: rc.cpp:2507 rc.cpp:2519 #, no-c-format msgid "B&y Revision Specifier" msgstr "По &спецификатору ревизии" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 88 #: rc.cpp:2510 rc.cpp:2700 rc.cpp:4507 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "От&мена" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 96 #: rc.cpp:2513 #, no-c-format msgid "Start Revision" msgstr "Начать ревизию" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:2522 #, no-c-format msgid "Subversion Merge" msgstr "Слияние Subversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:2525 rc.cpp:2718 #, no-c-format msgid "Destination" msgstr "Цель" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 38 #: rc.cpp:2528 #, no-c-format msgid "Destination working path" msgstr "Расположение цели" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 53 #: rc.cpp:2531 #, no-c-format msgid "Source 1" msgstr "Исходный код 1" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 80 #: rc.cpp:2534 rc.cpp:2561 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Номер:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 91 #: rc.cpp:2537 rc.cpp:2564 #, no-c-format msgid "Keyword:" msgstr "Ключевое слово:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 97 #: rc.cpp:2540 rc.cpp:2570 rc.cpp:2652 rc.cpp:2736 #, no-c-format msgid "HEAD" msgstr "HEAD" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 102 #: rc.cpp:2543 rc.cpp:2573 rc.cpp:2739 #, no-c-format msgid "BASE" msgstr "BASE" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 107 #: rc.cpp:2546 rc.cpp:2576 #, no-c-format msgid "COMMITTED" msgstr "COMMITTED" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 112 #: rc.cpp:2549 rc.cpp:2579 #, no-c-format msgid "PREV" msgstr "PREV" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 143 #: rc.cpp:2552 rc.cpp:2582 #, no-c-format msgid "Source URL or working path:" msgstr "URL или рабочий каталог исходных файлов" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 151 #: rc.cpp:2555 rc.cpp:2567 #, no-c-format msgid "Specify revision as" msgstr "Указать ревизию как" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 161 #: rc.cpp:2558 #, no-c-format msgid "Source 2" msgstr "Исходный код 2" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 302 #: rc.cpp:2591 #, no-c-format msgid "--force (Force to delete locally modified or unversioned items.)" msgstr "" "--force (форсировать удаление: удалять изменённые локально и не используемые в " "репозитории файлы)" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 310 #: rc.cpp:2594 #, no-c-format msgid "--non-recursive" msgstr "--non-recursive (не рекурсивно)" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 318 #: rc.cpp:2597 #, no-c-format msgid "--ignore-ancestry" msgstr "--ignore-ancestry (игнорировать информацию о родителях)" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 335 #: rc.cpp:2600 #, no-c-format msgid "" "--dry-run (Only receive full result notification\n" " without actually modifying working copy)" msgstr "" "--dry-run (получать только полные уведомления\n" "не изменяя рабочую копию)" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:2604 #, no-c-format msgid "Subversion Switch" msgstr "Переключение Subversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:2607 #, no-c-format msgid "Non-recursive. (Switch its immediate children only)" msgstr "Не рекурсивно (переключает только непосредственных потомков)" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 108 #: rc.cpp:2616 #, no-c-format msgid "Current Repository URL" msgstr "Текущий URL репозитория" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 124 #: rc.cpp:2619 #, no-c-format msgid "Working copy to switch" msgstr "Рабочая копия для переключения" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 140 #: rc.cpp:2622 #, no-c-format msgid "Working Mode" msgstr "Рабочий режим" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 151 #: rc.cpp:2625 #, no-c-format msgid "svn switch" msgstr "svn switch" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 159 #: rc.cpp:2628 #, no-c-format msgid "svn switch --relocation" msgstr "svn switch --relocation" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 169 #: rc.cpp:2631 #, no-c-format msgid "New destination URL" msgstr "Новый URL цели" #. i18n: file ./vcs/subversion/subversiondiff.ui line 16 #: rc.cpp:2634 #, no-c-format msgid "Subversion Diff" msgstr "Различия Subversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 24 #: rc.cpp:2640 #, no-c-format msgid "Subversion Module Checkout" msgstr "Получить из Subversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 43 #: rc.cpp:2643 #, no-c-format msgid "Server Settings" msgstr "Параметры сервера" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 62 #: rc.cpp:2646 #, no-c-format msgid "Checkout &from:" msgstr "&Получить из:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 96 #: rc.cpp:2649 #, no-c-format msgid "&Revision:" msgstr "&Ревизия:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 131 #: rc.cpp:2655 #, no-c-format msgid "This Project has Standard &Trunk/Branches/Tags/Directories" msgstr "Проект имеет стандартные &cтвол(trunk)/ветки/метки/каталоги" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 186 #: rc.cpp:2664 #, no-c-format msgid "Local Directory" msgstr "Локальный каталог" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 205 #: rc.cpp:2667 #, no-c-format msgid "C&heckout in:" msgstr "С&охранить в:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 239 #: rc.cpp:2670 #, no-c-format msgid "&Name of the newly created directory:" msgstr "&Имя создаваемого каталога:" #. i18n: file ./vcs/subversion/commitdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:2679 #, no-c-format msgid "Log Message" msgstr "Протокол сообщений" #. i18n: file ./vcs/subversion/commitdlgbase.ui line 81 #: rc.cpp:2685 rc.cpp:5434 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "О&тмена" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 36 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:63 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:89 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:740 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:767 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:776 rc.cpp:2691 rc.cpp:5304 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Новый элемент" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 71 #: rc.cpp:2694 #, no-c-format msgid "Keep Locks" msgstr "Сохранять блокировки" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 108 #: rc.cpp:2703 #, no-c-format msgid "Recursive" msgstr "Рекурсивно" #. i18n: file ./vcs/subversion/svnssltrustpromptbase.ui line 16 #: rc.cpp:2706 #, no-c-format msgid "SSL Certificate Trust" msgstr "Доверие сертификату SSL" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 16 #: rc.cpp:2709 #, no-c-format msgid "Subversion Copy" msgstr "Копирование Subversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 84 #: rc.cpp:2721 #, no-c-format msgid "Specify either the full repository URL or local working path" msgstr "Укажите полный URL репозитория или локальный рабочий каталог" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 94 #: rc.cpp:2724 #, no-c-format msgid "Requested Local Path" msgstr "Локальный путь" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 102 #: rc.cpp:2727 #, no-c-format msgid "Source Revision" msgstr "Ревизия исходного кода" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 129 #: rc.cpp:2730 #, no-c-format msgid "Specify by number:" msgstr "Указать по номеру:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 137 #: rc.cpp:2733 #, no-c-format msgid "Specify by keyword:" msgstr "Указать по ключевому слову:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 153 #: rc.cpp:2742 #, no-c-format msgid "WORKING" msgstr "WORKING" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 178 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:206 rc.cpp:2745 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "Исходный код" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 197 #: rc.cpp:2748 #, no-c-format msgid "Specify by the repository URL of this item" msgstr "Укажите URL репозитория для данного элемента" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 205 #: rc.cpp:2751 #, no-c-format msgid "Specify by local path of this item" msgstr "Укажите локальный путь к этому элементу" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 55 #: rc.cpp:2754 #, no-c-format msgid "&Do not do anything" msgstr "&Ничего не делать" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 65 #: rc.cpp:2757 rc.cpp:2764 #, no-c-format msgid "" "Adds subversion menus to project.\n" "\n" "NOTE: Unless you import the project\n" "out of tdevelop, you will not be able\n" "to perform any subversion operations." msgstr "" "Добавляет к проекту меню Subversion.\n" "\n" "Внимание: за исключением случая, когда вы импортируете проект\n" "из tdevelop, вы не сможете выполнять какие-либо операции subversion." #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 80 #: rc.cpp:2771 #, no-c-format msgid "" "&Create a project tree and import new project into trunk, then checkout from " "the repository" msgstr "" "&Создать дерево файлов проекта, импортировать новый проект в trunk и получить " "его рабочую копию из репозитория" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:2774 rc.cpp:2781 #, no-c-format msgid "" "Creates project, imports it into the subversion\n" "repository and checks it out as a working copy.\n" "\n" "NOTE: The repository has to exist.\n" "eg. been created with 'svnadmin'" msgstr "" "Создаёт проект, импортируете его в репозиторий \n" "Subversion и извлекает его оттуда как рабочую копию.\n" "\n" "Внимание: репозиторий должен существовать.\n" "то есть предварительно создан при помощи «svnadmin»" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 103 #: rc.cpp:2788 #, no-c-format msgid "" "Example for the url (if /home/user/subversion is the subversion repository):\n" "file:///home/user/subversion/mynewproject" msgstr "" "Пример URL (/home/user/subversion является репозиторием Subversion):\n" "file:///home/user/subversion/mynewproject" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 122 #: rc.cpp:2792 #, no-c-format msgid "Repository:" msgstr "&Репозиторий:" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 135 #: rc.cpp:2795 #, no-c-format msgid "" "Subversion repository location.\n" "The repository has to exist -\n" "eg. been created with 'svnadmin'" msgstr "" "Расположение репозитория Subversion.\n" "Репозиторий должен существовать, то есть \n" "предварительно создан при помощи «svnadmin»." #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 144 #: rc.cpp:2800 #, no-c-format msgid "" "Subversion repository location. This should include the subdirectory for the " "project in the repository. The project subdirectory and further subdirectories " "will be created. \n" "\n" "So for example if you give http://localhost/svn/projectname the following " "directories will be created and the project imported into the trunk " "subdirectory:\n" "http://localhost/svn/projectname\n" "http://localhost/svn/projectname/tags\n" "http://localhost/svn/projectname/branches\n" "http://localhost/svn/projectname/trunk" msgstr "" "Адрес репозитория Subversion. Он должен включать подкаталог проекта. Будут " "созданы все необходимые подкаталоги в репозитории.\n" "\n" "Например, если указать http://localhost/svn/projectname, следующие подкаталоги " "будут созданы, а данные проекта импортированы в trunk:\n" "http://localhost/svn/projectname\n" "http://localhost/svn/projectname/tags\n" "http://localhost/svn/projectname/branches\n" "http://localhost/svn/projectname/trunk" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 17 #: rc.cpp:2809 #, no-c-format msgid "This form allows you to create a CVS repository for your new project" msgstr "Эта форма позволяет создать репозиторий CVS для нового проекта" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 34 #: rc.cpp:2812 #, no-c-format msgid "Release &tag:" msgstr "&Метка выпуска:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 45 #: rc.cpp:2815 #, no-c-format msgid "Enter the name of the repository" msgstr "Введите имя репозитория" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 49 #: rc.cpp:2818 #, no-c-format msgid "" "CVS Repository name goes here.\n" "Most of the thime you'll just reuse the project name" msgstr "" "Здесь должно быть имя репозитория CVS.\n" "В большинстве случаев это может быть название проекта" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 57 #: rc.cpp:2822 rc.cpp:3078 #, no-c-format msgid "vendor" msgstr "vendor" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 60 #: rc.cpp:2825 #, no-c-format msgid "Enter the vendor name" msgstr "Введите имя производителя" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 68 #: rc.cpp:2828 #, no-c-format msgid "&Message:" msgstr "&Сообщение:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 79 #: rc.cpp:2831 rc.cpp:2943 rc.cpp:3123 #, no-c-format msgid "&Module:" msgstr "&Модуль:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 90 #: rc.cpp:2834 rc.cpp:3090 #, no-c-format msgid "&Vendor tag:" msgstr "&Метка производителя:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 101 #: rc.cpp:2837 #, no-c-format msgid "new project" msgstr "новый проект" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 104 #: rc.cpp:2840 #, no-c-format msgid "Repository creation message" msgstr "Сообщение создания репозитория" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 112 #: rc.cpp:2843 rc.cpp:3105 #, no-c-format msgid "start" msgstr "start" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 115 #: rc.cpp:2846 #, no-c-format msgid "Tag that will be associated with initial state" msgstr "Метка будет ассоциирована с начальным состоянием" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 129 #: rc.cpp:2849 #, no-c-format msgid "&Server path:" msgstr "&Путь к серверу:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 140 #: rc.cpp:2852 #, no-c-format msgid "Enter your CVS Root location" msgstr "Введите расположение корня CVS" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 144 #: rc.cpp:2855 #, no-c-format msgid "" "CVS Root location goes here, for example:" "
    \n" "
  • /home/cvsroot or
  • " "
  • :pserver:me@localhost:/home/cvs
" msgstr "" "Расположение корня (root) CVS, например:" "
    \n" "
  • /home/cvsroot или
  • " "
  • :pserver:me@localhost:/home/cvs
" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 158 #: rc.cpp:2859 #, no-c-format msgid "CVS_&RSH:" msgstr "CVS_&RSH:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 172 #: rc.cpp:2862 #, no-c-format msgid "ssh" msgstr "ssh" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 184 #: rc.cpp:2865 #, no-c-format msgid "Init &root" msgstr "&Инициализировать корень" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 187 #: rc.cpp:2868 #, no-c-format msgid "Check if you defined a new CVS Root" msgstr "Установите если определён новый корень CVS" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2871 #, no-c-format msgid "Commit to Repository" msgstr "Передать в репозиторий" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 30 #: rc.cpp:2874 #, no-c-format msgid "&Message" msgstr "&Сообщение" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 56 #: rc.cpp:2877 #, no-c-format msgid "&Add to changelog:" msgstr "Добавить в список из&менений:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 67 #: rc.cpp:2880 #, no-c-format msgid "Change log filename path (relative to project directory)" msgstr "Изменить путь к файлу журнала (относительно каталога проекта)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 70 #: rc.cpp:2883 #, no-c-format msgid "" "Changelog filename path" "
Insert here the Changelog filename you wish to use so that the message is " "appended" msgstr "" "Путь к файлу Changelog" "
Введите здесь путь к файлу регистрации изменений, который будет " "дополняться сообщениями" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2892 #, no-c-format msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date" msgstr "Обновить/возвратить до выпуска/ветки/даты" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 38 #: rc.cpp:2895 #, no-c-format msgid "Revision" msgstr "Ревизия" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 52 #: rc.cpp:2898 #, no-c-format msgid "&Most recent from current branch" msgstr "&Наиболее свежая из текущей ветки" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 71 #: rc.cpp:2901 #, no-c-format msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:" msgstr "Произвольная &ревизия/метка/ветка:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 85 #: rc.cpp:2904 #, no-c-format msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)" msgstr "Введите здесь имя «выпуска» (оставьте пустым для HEAD)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 88 #: rc.cpp:2907 #, no-c-format msgid "" "Fill the field with the release or branch name (e.g. " "make_it_cool, tdevelop_alpha5, ...)" msgstr "" "Заполните поле именем выпуска или ветки (например: " "make_it_cool, tdevelop_alpha5, ...)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 106 #: rc.cpp:2910 #, no-c-format msgid "An arbitrary &date:" msgstr "Произвольная &дата:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 117 #: rc.cpp:2913 #, no-c-format msgid "FIll the field with a date (e.g. 20030204)" msgstr "Заполните поле датой (типа 20030204)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 129 #: rc.cpp:2916 #, no-c-format msgid "Additional Options" msgstr "Дополнительные параметры" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 140 #: rc.cpp:2919 #, no-c-format msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)" msgstr "&Выполнять даже если файл был изменён локально (revert)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 24 #: rc.cpp:2928 #, no-c-format msgid "CVS Server Configuration" msgstr "Конфигурация CVS сервера" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 46 #: rc.cpp:2934 #, no-c-format msgid "&Local destination directory:" msgstr "Локальный &каталог назначения:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 86 #: rc.cpp:2937 #, no-c-format msgid "&Server path (e.g. :pserver:marios@cvs.kde.org:/home/kde):" msgstr "&Путь к серверу (например :pserver:marios@cvs.kde.org:/home/kde):" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 101 #: rc.cpp:2940 #, no-c-format msgid "Select Module" msgstr "Выбрать модуль" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 156 #: rc.cpp:2946 #, no-c-format msgid "&Tag/branch:" msgstr "&Метка/Ветка:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 195 #: rc.cpp:2949 #, no-c-format msgid "&Prune directories" msgstr "&Удалять каталоги" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 201 #: rc.cpp:2952 #, no-c-format msgid "Creates subdirs if needed" msgstr "Создавать при необходимости подкаталоги" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 207 #: rc.cpp:2955 #, no-c-format msgid "Module" msgstr "Модуль" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 218 #: rc.cpp:2958 #, no-c-format msgid "Real Path" msgstr "Настоящий путь" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 277 #: rc.cpp:2961 #, no-c-format msgid "&Fetch Modules List" msgstr "Загрузить список &модулей" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 283 #: rc.cpp:2964 #, no-c-format msgid "Fetch modules list from server" msgstr "Загрузить список модулей с сервера" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 286 #: rc.cpp:2967 #, no-c-format msgid "Click to fetch modules list from server you specified" msgstr "Щёлкните мышью для загрузки модулей с указанного сервера" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2970 rc.cpp:6137 #, no-c-format msgid "Editors" msgstr "Редакторы" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2976 #, no-c-format msgid "Tag Files on CVS Repository" msgstr "Пометить файлы в репозитории CVS" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 38 #: rc.cpp:2979 #, no-c-format msgid "Tag/Branch &name:" msgstr "&Имя метки/ветки:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 56 #: rc.cpp:2982 #, no-c-format msgid "Tag as &branch" msgstr "Пометить как &ветку" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 64 #: rc.cpp:2985 #, no-c-format msgid "&Force" msgstr "&Форсировать" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2994 #, no-c-format msgid "Choose Revisions to Diff" msgstr "Выберите ревизии для нахождения различий" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 30 #: rc.cpp:2997 #, no-c-format msgid "Build Difference Between" msgstr "Найти различия между" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 49 #: rc.cpp:3000 #, no-c-format msgid "Local copy and an arbitrary &revision:" msgstr "Локальной копией и произвольной &ревизией:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 67 #: rc.cpp:3003 #, no-c-format msgid "&Two arbitrary revisions/tags:" msgstr "&Двумя произвольными ревизиями/метками:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 91 #: rc.cpp:3006 #, no-c-format msgid "Revision A:" msgstr "Ревизия А:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 105 #: rc.cpp:3009 #, no-c-format msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)" msgstr "Вторая ревизия для сравнения (пусто при нахождении отличий от HEAD)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 116 #: rc.cpp:3012 #, no-c-format msgid "First revision to compare" msgstr "Первая ревизия для сравнения" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 132 #: rc.cpp:3015 #, no-c-format msgid "Revision B:" msgstr "Ревизия Б:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 142 #: rc.cpp:3018 #, no-c-format msgid "Local cop&y and HEAD" msgstr "Локальной копией и &HEAD" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 150 #: rc.cpp:3021 #, no-c-format msgid "Local copy a&nd BASE" msgstr "Локальной копией и &BASE" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:3030 #, no-c-format msgid "CVS Options" msgstr "Параметры CVS" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:3033 #, no-c-format msgid "Common Settings" msgstr "Общие параметры" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 46 #: rc.cpp:3036 #, no-c-format msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):" msgstr "&Удалённая оболочка (переменная окружения CVS_RSH):" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 57 #: rc.cpp:3039 #, no-c-format msgid "sets the CVS_RSH variable" msgstr "устанавливает переменную CVS_RSH" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 60 #: rc.cpp:3042 #, no-c-format msgid "" "Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you " "need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a " "public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever." msgstr "" "Установите этот параметр в «ssh» для использования ssh, как удалённой оболочки " "для CVS. Заметьте, что вам нужен доступ без необходимости постоянного ввода " "пароля (смотрите документацию по ssh о том, как генерировать пару " "публичный/приватный ключ), иначе CVS будет постоянно зависать в ожидании " "пароля." #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 68 #: rc.cpp:3045 #, no-c-format msgid "CVS server &location:" msgstr "&Расположение CVS сервера:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 86 #: rc.cpp:3048 #, no-c-format msgid "When Updating" msgstr "При обновлении" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 97 #: rc.cpp:3051 #, no-c-format msgid "Create &new directories (if any)" msgstr "Создавать &новые каталоги (при необходимости)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 105 #: rc.cpp:3054 #, no-c-format msgid "&Prune empty directories" msgstr "&Удалять пустые каталоги" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 113 #: rc.cpp:3057 #, no-c-format msgid "&Update subdirectories too" msgstr "&Также обновлять подкаталоги" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 123 #: rc.cpp:3060 #, no-c-format msgid "When Committing/Removing" msgstr "При передаче/удалении" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 134 #: rc.cpp:3063 #, no-c-format msgid "&Be recursive" msgstr "&Рекурсивно" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 144 #: rc.cpp:3066 #, no-c-format msgid "When Creating Diffs" msgstr "При нахождении различий" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 176 #: rc.cpp:3069 #, no-c-format msgid "Use these e&xtra options:" msgstr "Использовать &дополнительные параметры:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 209 #: rc.cpp:3072 #, no-c-format msgid "Con&text lines:" msgstr "&Строки контекста:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:3075 #, no-c-format msgid "Create module in the repository" msgstr "Создать модуль в репозитории" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 57 #: rc.cpp:3081 #, no-c-format msgid "&Init Local Repository..." msgstr "&Создать локальный репозиторий..." #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 90 #: rc.cpp:3084 #, no-c-format msgid "Login to &Repository..." msgstr "Подключиться к &репозиторию..." #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 154 #: rc.cpp:3087 #, no-c-format msgid "Mo&dule:" msgstr "&Модуль:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 198 #: rc.cpp:3093 #, no-c-format msgid "Re&lease tag:" msgstr "&Метка выпуска:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 220 #: rc.cpp:3096 rc.cpp:6182 rc.cpp:6245 rc.cpp:8194 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "Ко&мментарий:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 242 #: rc.cpp:3099 rc.cpp:3117 #, no-c-format msgid "&Repository:" msgstr "&Репозиторий:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 256 #: rc.cpp:3102 #, no-c-format msgid "First Import" msgstr "Первый импорт" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui line 16 #: rc.cpp:3108 #, no-c-format msgid "Choose Repository Location" msgstr "Выбрать расположение репозитория" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui line 35 #: rc.cpp:3111 #, no-c-format msgid "&Repository location:" msgstr "&Расположение репозитория:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui line 51 #: rc.cpp:3114 #, no-c-format msgid "&Branch tag:" msgstr "&Имя ветки:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui line 97 #: rc.cpp:3120 #, no-c-format msgid "Fetch &List" msgstr "Получить &список" #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 24 #: rc.cpp:3129 #, no-c-format msgid "PartExplorer" msgstr "Просмотр сервисов" #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 27 #: rc.cpp:3132 #, no-c-format msgid "" "This is a front-end to TDE's TDETrader: search your TDE documentation for more " "information about TDE services and TDETrader" msgstr "" "Оболочка к TDE-TDETrader: смотрите документацию TDE для более подробной " "информации о сервисах TDE и TDETrader" #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 46 #: rc.cpp:3135 #, no-c-format msgid "TDE service &type:" msgstr "&Тип сервиса TDE:" #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 79 #: rc.cpp:3138 #, no-c-format msgid "&Additional constraints:" msgstr "&Дополнительные ограничения:" #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 104 #: rc.cpp:3141 #, no-c-format msgid "" "ConstraintsRefine your query by writing additional constraints such as " "([X-KDevelop-Scope]='Global'))." msgstr "" "ОграниченияУточните ваш запрос добавлением дополнительных ограничений, " "таких как ([X-KDevelop-Scope]='Global'))." #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 120 #: rc.cpp:3144 #, no-c-format msgid "&Results" msgstr "&Результаты" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 30 #: rc.cpp:3147 #, no-c-format msgid "Project Wide String Replacement" msgstr "Замена строк по проекту" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 52 #: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 rc.cpp:3153 rc.cpp:4790 #, no-c-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "С учётом &регистра" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 80 #: rc.cpp:3156 #, no-c-format msgid "All s&ubstrings" msgstr "Все &подстроки" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 91 #: rc.cpp:3159 #, no-c-format msgid "Whole words onl&y" msgstr "&Только полные слова" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 107 #: rc.cpp:3162 #, no-c-format msgid "Regular e&xpression:" msgstr "&Регулярное выражение:" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 110 #: rc.cpp:3165 #, no-c-format msgid "Use regexp to specify target" msgstr "Укажите регулярное выражение" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 121 #: rc.cpp:3168 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "&Изменить" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 124 #: rc.cpp:3171 #, no-c-format msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed." msgstr "" "Открывает редактор регулярных выражений. Доступно если редактор установлен." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 139 #: rc.cpp:3174 #, no-c-format msgid "Enter the regexp here" msgstr "Введите регулярное выражение здесь" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 149 #: rc.cpp:3177 #, no-c-format msgid "Target Files in Project" msgstr "Целевые файлы в проекте" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 160 #: rc.cpp:3180 #, no-c-format msgid "A&ll files" msgstr "&Все файлы" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 166 #: rc.cpp:3183 #, no-c-format msgid "All files in the project will be considered." msgstr "Все файлы в проекте будут рассмотрены." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 174 #: rc.cpp:3186 #, no-c-format msgid "&Open files only" msgstr "Только &открытые" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 177 #: rc.cpp:3189 #, no-c-format msgid "Only open project files will be considered." msgstr "Будут рассмотрены только открытые файлы проекта" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 185 #: rc.cpp:3192 #, no-c-format msgid "Files under &path:" msgstr "В &каталоге:" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 188 #: rc.cpp:3195 #, no-c-format msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered." msgstr "Будут рассмотрены файлы только в этом каталоге и его подкаталогах" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 219 #: rc.cpp:3198 #, no-c-format msgid "Expression is invalid." msgstr "Регулярное выражение неверно." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 244 #: rc.cpp:3201 #, no-c-format msgid "Fi&nd" msgstr "&Найти" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 250 #: rc.cpp:3204 #, no-c-format msgid "Start looking for possible replacement targets." msgstr "Запуск просмотра возможных объектов для замены" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 268 #: rc.cpp:3210 #, no-c-format msgid "Strings" msgstr "Строки" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 279 #: rc.cpp:3213 #, no-c-format msgid "&Text to find:" msgstr "Искать &текст:" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 290 #: rc.cpp:3216 #, no-c-format msgid "Target string" msgstr "Целевая строка" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 298 #: rc.cpp:3219 #, no-c-format msgid "&Replacement text:" msgstr "Текст для &замены:" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 309 #: rc.cpp:3222 #, no-c-format msgid "The replacement string" msgstr "Заменяющая строка" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 16 #: rc.cpp:3225 #, no-c-format msgid "Add Tool" msgstr "Добавить инструмент" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 27 #: rc.cpp:3228 rc.cpp:4859 #, no-c-format msgid "&Parameters:" msgstr "&Параметры:" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 38 #: rc.cpp:3231 #, no-c-format msgid "C&apture output" msgstr "&Захватывать вывод" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 41 #: rc.cpp:3234 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the output of the application will be shown in the " "application output view; otherwise, all output will be ignored." msgstr "Показывать стандартный вывод приложения, иначе - игнорировать его." #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 49 #: rc.cpp:3237 rc.cpp:4862 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "&Исполняемый файл:" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 74 #: rc.cpp:3240 #, no-c-format msgid "&Menu text:" msgstr "Текст &меню:" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 94 #: rc.cpp:3243 #, no-c-format msgid "" "

The following placeholders can be used:

\n" "

\n" "%D - The project directory" "
\n" "%S - The current filename" "
\n" "%T - The current selection" "
\n" "%W - The current word under the cursor" "
\n" "

\n" "

If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n" "if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n" "executed.

" msgstr "" "

Возможны следующие символы подстановки:

\n" "

\n" "%D - каталог проекта" "
\n" "%S - имя текущего файла" "
\n" "%T - текущее выделение" "
\n" "%W - слово под курсором" "
\n" "

\n" "

Если хотя бы один из использованных символов не может быть заменён " "(например, был указан %T, но ничего не выделено), команда не будет запущена.

" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 102 #: rc.cpp:3255 #, no-c-format msgid "The text that appears in the Tools-Menu" msgstr "Текст, выводимый в меню Сервис" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 159 #: rc.cpp:3264 #, no-c-format msgid "The path and name of the application to execute" msgstr "Путь и имя приложения для выполнения" #. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 16 #: parts/tools/tools_part.cpp:49 rc.cpp:3267 #, no-c-format msgid "External Tools" msgstr "Внешние инструменты" #. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 37 #: rc.cpp:3270 #, no-c-format msgid "&Tools Menu" msgstr "Меню &инструментов" #. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 141 #: rc.cpp:3279 #, no-c-format msgid "&File Context Menu" msgstr "Контекстное меню &файла" #. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 245 #: rc.cpp:3288 #, no-c-format msgid "&Directory Context Menu" msgstr "Контекстное меню &каталога" #. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui line 86 #: rc.cpp:3303 rc.cpp:6551 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Имя файла:" #. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui line 142 #: rc.cpp:3306 #, no-c-format msgid "Function arguments list:" msgstr "Список аргументов функции:" #. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenbase.ui line 16 #: rc.cpp:3309 #, no-c-format msgid "Quick Open" msgstr "Быстрое открытие" #. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenbase.ui line 30 #: rc.cpp:3312 #, no-c-format msgid "[NAME]" msgstr "[NAME]" #. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenbase.ui line 41 #: rc.cpp:3315 #, no-c-format msgid "[ITEM LIST]" msgstr "[ITEM LIST]" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 37 #: rc.cpp:3324 #, no-c-format msgid "Prepare for Release" msgstr "Подготовка к выпуску" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 79 #: rc.cpp:3327 #, no-c-format msgid "

Project Packaging & Publishing

" msgstr "

Публикация и распространение проекта

" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 135 #: rc.cpp:3330 #, no-c-format msgid "Source &Distribution" msgstr "Распространение &исходного кода" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 151 #: rc.cpp:3333 #, no-c-format msgid "&Use custom options" msgstr "Использовать &специальные параметры" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 154 #: rc.cpp:3336 #, no-c-format msgid "Default is: %n-%v.tar.gz" msgstr "По умолчанию: %n-%v.tar.gz" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 173 #: rc.cpp:3339 #, no-c-format msgid "Source Options" msgstr "Параметры пакета" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 184 #: rc.cpp:3342 #, no-c-format msgid "Use &bzip2 instead of gzip" msgstr "Использовать &bzip2 вместо gzip" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 203 #: rc.cpp:3345 #, no-c-format msgid "" "Archive name format: " "
%n - File name " "
%v - File version " "
%d - Date of archive" msgstr "" "Формат имени архива: " "
%n - Имя файла " "
%v - Версия " "
%d - Дата создания" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 214 #: rc.cpp:3348 #, no-c-format msgid "%n-%v" msgstr "%n-%v" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 217 #: rc.cpp:3351 #, no-c-format msgid "Enter the filename using the format options. " msgstr "Введите имя файла, используя форматирование" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 254 #: rc.cpp:3354 #, no-c-format msgid "&Add Files" msgstr "&Добавить файлы" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 270 #: rc.cpp:3357 #, no-c-format msgid "&Create Source Archive" msgstr "Создать &архив с исходным кодом" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 286 #: rc.cpp:3360 rc.cpp:3483 #, no-c-format msgid "R&eset" msgstr "С&брос" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 296 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57 rc.cpp:3363 #, no-c-format msgid "File &list:" msgstr "&Список файлов:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 309 #: rc.cpp:3366 #, no-c-format msgid "Package &Information" msgstr "Информация о &пакете" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 349 #: rc.cpp:3369 #, no-c-format msgid "Ve&ndor:" msgstr "&Производитель:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 381 #: rc.cpp:3372 #, no-c-format msgid "Application name" msgstr "Имя приложения" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 402 #: rc.cpp:3375 #, no-c-format msgid "&Application name:" msgstr "&Имя приложения:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 413 #: rc.cpp:3378 #, no-c-format msgid "S&ummary:" msgstr "&Описание:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 435 #: rc.cpp:3384 #, no-c-format msgid "R&elease:" msgstr "&Выпуск:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 446 #: rc.cpp:3387 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "&Версия:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 493 #: rc.cpp:3390 #, no-c-format msgid "" "Version of the file package.\n" "Menu item: Project/Project Options/General/Version\n" "changes project compiled version number" msgstr "" "Версия пакета.\n" "Пункт меню Проект/Параметры проекта/Главное/Версия\n" "позволяет изменить номер версии проекта" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 501 #: rc.cpp:3395 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Группа:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 512 #: rc.cpp:3398 #, no-c-format msgid "Pac&kager:" msgstr "&Упаковщик:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 538 #: rc.cpp:3401 #, no-c-format msgid "Advanced Package Op&tions" msgstr "&Дополнительные параметры пакета" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 549 #: rc.cpp:3404 #, no-c-format msgid "&Create development package" msgstr "&Создавать пакет для разработчиков" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 557 #: rc.cpp:3407 #, no-c-format msgid "Create documentation package" msgstr "Создавать пакет документации" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 565 #: rc.cpp:3410 #, no-c-format msgid "Include application icon" msgstr "Включать значок приложения" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 573 #: rc.cpp:3413 #, no-c-format msgid "" "Architecture target:
(Note: You must have a compiler that supports this " "target)" msgstr "" "Целевая архитектура:
(Примечание: необходим компилятор, поддерживающий " "выбранную архитектуру)" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 579 #: rc.cpp:3416 #, no-c-format msgid "i386" msgstr "i386" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 584 #: rc.cpp:3419 #, no-c-format msgid "i586" msgstr "i586" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 589 #: rc.cpp:3422 #, no-c-format msgid "i686" msgstr "i686" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 594 #: rc.cpp:3425 #, no-c-format msgid "AMD K6" msgstr "AMD K6" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 599 #: rc.cpp:3428 #, no-c-format msgid "AMD K7" msgstr "AMD K7" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 604 #: rc.cpp:3431 #, no-c-format msgid "PPC" msgstr "PPC" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 609 #: rc.cpp:3434 #, no-c-format msgid "PPC G3" msgstr "PPC G3" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 614 #: rc.cpp:3437 #, no-c-format msgid "PPC Altevec" msgstr "PPC Altevec" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 619 #: rc.cpp:3440 #, no-c-format msgid "Dec Alpha (AXP)" msgstr "Dec Alpha (AXP)" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 624 #: rc.cpp:3443 #, no-c-format msgid "Sparc" msgstr "Sparc" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 669 #: rc.cpp:3446 #, no-c-format msgid "" "&Build Source \n" "Package" msgstr "" "Создать пакет \n" "с исходным &кодом" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 678 #: rc.cpp:3450 #, no-c-format msgid "" "Build Binar&y \n" "Package" msgstr "" "&Создать пакет с \n" "собранным приложением" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 687 #: rc.cpp:3454 #, no-c-format msgid "" "E&xport \n" "Build Files" msgstr "" "&Экспортировать\n" "файлы сборки" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 696 #: rc.cpp:3458 #, no-c-format msgid "" "I&mport \n" "Build Files" msgstr "" "И&мпортировать\n" "файлы сборки" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 777 #: rc.cpp:3465 #, no-c-format msgid "C&hangelog:" msgstr "Список &изменений:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 807 #: rc.cpp:3468 #, no-c-format msgid "Pr&oject Publishing" msgstr "Пу&бликация проекта" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 826 #: rc.cpp:3471 #, no-c-format msgid "Local Options" msgstr "Локальные параметры" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 848 #: rc.cpp:3474 #, no-c-format msgid "Ge&nerate HTML information page" msgstr "Генерировать информационную страницу в формате &HTML" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 856 #: rc.cpp:3477 #, no-c-format msgid "&User information generated by RPM" msgstr "&Использовать информацию от RPM" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 911 #: rc.cpp:3480 #, no-c-format msgid "&Generate" msgstr "&Генерировать" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 939 #: rc.cpp:3486 #, no-c-format msgid "Re&mote Options" msgstr "Параметры &удалённых соединений" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 980 #: rc.cpp:3489 #, no-c-format msgid "File su&bmission list:" msgstr "Список файлов для &подачи:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1016 #: rc.cpp:3492 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1032 #: rc.cpp:3495 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1053 #: rc.cpp:3498 #, no-c-format msgid "Upload to &custom FTP site" msgstr "Загрузить на &указанный сервер FTP" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1061 #: rc.cpp:3501 #, no-c-format msgid "Upload files to ftp.&kde.org" msgstr "Загрузить на ftp.&kde.org" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1086 #: rc.cpp:3504 #, no-c-format msgid "Sub&mit" msgstr "Отп&равить" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1094 #: rc.cpp:3507 #, no-c-format msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/" msgstr "ftp://username:password@ftp.server.com/path/" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1102 #: rc.cpp:3510 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Сброс" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1110 #: rc.cpp:3513 #, no-c-format msgid "Upload to &apps.kde.com" msgstr "Загрузить на &apps.kde.com" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:3516 #, no-c-format msgid "Import Existing Project" msgstr "Импорт существующего проекта" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 65 #: rc.cpp:3522 #, no-c-format msgid "Fetch &Module" msgstr "Получить &модуль" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 79 #: rc.cpp:3525 #, no-c-format msgid "&Fetch from:" msgstr "П&олучить из:" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 90 #: rc.cpp:3528 #, no-c-format msgid "Project &name:" msgstr "&Имя проекта:" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 176 #: rc.cpp:3537 #, no-c-format msgid "&Project type:" msgstr "&Тип проекта:" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 223 #: rc.cpp:3540 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "&Электронная почта:" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 246 #: rc.cpp:3543 rc.cpp:3550 #, no-c-format msgid "" "If there exists a file AUTHOR in the\n" "directory, and it has email addresses\n" "formated as XXXX <.....> the XXXX\n" "will be the author, everything between \n" "<....> is the email address." msgstr "" "Если в текущем каталоге существует файл AUTHORS, \n" "и он содержит адреса E-Mail, отформатированные как \n" "XXXX <.....>, где XXXX — имя автора, а \n" "текст внутри <....> — адрес электронной почты." #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 291 #: rc.cpp:3557 #, no-c-format msgid "&Author:" msgstr "&Автор:" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 305 #: rc.cpp:3560 #, no-c-format msgid "Generate build system infrastructure" msgstr "Создать инфраструктуру сборочной системы" #. i18n: file ./parts/appwizard/vcs_form.ui line 16 #: rc.cpp:3563 #, no-c-format msgid "Vcs Form" msgstr "Vcs Form" #. i18n: file ./parts/appwizard/vcs_form.ui line 40 #: rc.cpp:3566 #, no-c-format msgid "&Version control system:" msgstr "Система управления &версиями:" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:3569 #, no-c-format msgid "Create New Project" msgstr "Новый проект" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 23 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:77 #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:84 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/appkmdi.cpp:322 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:142 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:137 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:580 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50 #: src/kdevideextension.cpp:57 src/projectmanager.cpp:152 rc.cpp:3572 #: rc.cpp:7264 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Главное" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 38 #: rc.cpp:3575 #, no-c-format msgid "&All Projects" msgstr "&Все проекты" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 94 #: rc.cpp:3578 #, no-c-format msgid "&Show all project templates" msgstr "&Показать все варианты проектов" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 107 #: rc.cpp:3581 #, no-c-format msgid "&Favorites" msgstr "&Избранное" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 193 #: rc.cpp:3587 #, no-c-format msgid "Application &name:" msgstr "&Имя приложения:" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 204 #: rc.cpp:3590 rc.cpp:4558 rc.cpp:4579 rc.cpp:4603 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "&Расположение:" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 215 #: rc.cpp:3593 #, no-c-format msgid "Final location:" msgstr "Конечное расположение:" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 267 #: rc.cpp:3596 #, no-c-format msgid "TextLabel4" msgstr "TextLabel4" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 321 #: src/projectmanager.cpp:148 rc.cpp:3599 #, no-c-format msgid "Project Options" msgstr "Параметры проекта" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 340 #: rc.cpp:3602 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Общие настройки" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 444 #: rc.cpp:3614 #, no-c-format msgid "0.1" msgstr "0.1" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 452 #: rc.cpp:3617 #, no-c-format msgid "License:" msgstr "Лицензия:" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 461 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586 #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 rc.cpp:3620 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Другая" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 501 #: rc.cpp:3623 #, no-c-format msgid "Custom Options" msgstr "Другие параметры" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 24 #: rc.cpp:3626 #, no-c-format msgid "Customize" msgstr "Настроить" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 35 #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82 rc.cpp:3629 rc.cpp:5301 #, no-c-format msgid "Class name:" msgstr "Имя класса:" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 48 #: rc.cpp:3632 #, no-c-format msgid "Base class:" msgstr "Базовый класс:" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 66 #: rc.cpp:3635 #, no-c-format msgid "Implementation file:" msgstr "Файл реализации:" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 74 #: rc.cpp:3638 #, no-c-format msgid "Header file:" msgstr "Заголовочный файл:" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 89 #: rc.cpp:3641 #, no-c-format msgid "Classes:" msgstr "Классы:" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:3647 #, no-c-format msgid "New File Wizard Options" msgstr "Параметры мастера создания файлов" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 34 #: rc.cpp:3650 #, no-c-format msgid "Pro&ject Types" msgstr "&Типы файлов проекта" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 45 #: rc.cpp:3653 #, no-c-format msgid "Re&move Type" msgstr "&Удалить тип" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 53 #: rc.cpp:3656 #, no-c-format msgid "Edit T&ype..." msgstr "&Изменить тип..." #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:3659 #, no-c-format msgid "New &Subtype..." msgstr "Новый &подтип..." #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 69 #: rc.cpp:3662 #, no-c-format msgid "&New Type..." msgstr "&Новый тип..." #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 75 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59 rc.cpp:3665 rc.cpp:3689 #, no-c-format msgid "Type Extension" msgstr "Расширение типа" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 86 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60 rc.cpp:3668 rc.cpp:3692 #, no-c-format msgid "Type Name" msgstr "Имя типа" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 97 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62 rc.cpp:3671 rc.cpp:3695 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Значок" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 205 #: rc.cpp:3683 #, no-c-format msgid "Ed&it Template" msgstr "Изменить &шаблон" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 215 #: rc.cpp:3686 #, no-c-format msgid "Used &Global Types" msgstr "Используемые &глобальные типы" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 301 #: rc.cpp:3701 #, no-c-format msgid "Copy to Pro&ject Types" msgstr "&Копировать в типы для проекта" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 311 #: rc.cpp:3704 #, no-c-format msgid "Proje&ct Templates" msgstr "&Шаблоны файлов проекта" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 320 #: rc.cpp:3707 #, no-c-format msgid "Template Name" msgstr "Имя шаблона" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 347 #: rc.cpp:3710 #, no-c-format msgid "C&hange Content..." msgstr "Изменить &содержимое..." #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 355 #: rc.cpp:3713 #, no-c-format msgid "&New Template..." msgstr "&Новый шаблон..." #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 371 #: rc.cpp:3716 #, no-c-format msgid "Re&move Template" msgstr "&Удалить шаблон" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 396 #: rc.cpp:3719 #, no-c-format msgid "&Edit Template" msgstr "&Изменить шаблон" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 16 #: rc.cpp:3722 #, no-c-format msgid "File Template" msgstr "Шаблон файла" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 41 #: rc.cpp:3725 rc.cpp:7228 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "&Имя шаблона:" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 78 #: rc.cpp:3728 rc.cpp:3749 #, no-c-format msgid "Set template content from &file:" msgstr "Загрузить содержимое шаблона из &файла:" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 16 #: rc.cpp:3737 #, no-c-format msgid "File Type" msgstr "Тип файла" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 44 #: rc.cpp:3740 #, no-c-format msgid "Type &extension:" msgstr "&Расширение типа:" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 76 #: rc.cpp:3743 #, no-c-format msgid "Type &name:" msgstr "&Имя типа:" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 108 #: rc.cpp:3746 #, no-c-format msgid "Type &description:" msgstr "&Описание типа:" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 16 #: rc.cpp:3758 #, no-c-format msgid "Add Snippet" msgstr "Добавить заготовку" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 117 #: rc.cpp:3770 #, no-c-format msgid "&Snippet:" msgstr "&Заготовка:" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 131 #: rc.cpp:3773 #, no-c-format msgid "Group:" msgstr "Группа:" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 145 #: rc.cpp:3776 #, no-c-format msgid "Click here to get to know how to use variables in a snippet" msgstr "Узнать как использовать переменные в заготовках" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 16 #: rc.cpp:3779 #, no-c-format msgid "Snippet Settings" msgstr "Настройки заготовок" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 27 #: rc.cpp:3782 #, no-c-format msgid "Tooltips" msgstr "Всплывающие подсказки" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 38 #: rc.cpp:3785 #, no-c-format msgid "Show snippet's text in &tooltip" msgstr "Показывать содержание заготовки в &подсказке" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 44 #: rc.cpp:3788 #, no-c-format msgid "" "Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" msgstr "Показывать содержание заготовки в всплывающей подсказке" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 71 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:120 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 rc.cpp:3791 #, no-c-format msgid "Variables" msgstr "Переменные" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 82 #: rc.cpp:3794 #, no-c-format msgid "Input Method for Variables" msgstr "Метод задания значений переменных" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 93 #: rc.cpp:3797 #, no-c-format msgid "Single dialog for each variable within a snippet" msgstr "Отдельный диалог для каждой переменной" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 102 #: rc.cpp:3800 #, no-c-format msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" msgstr "Отдельный диалог для каждой переменной" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 110 #: rc.cpp:3803 #, no-c-format msgid "One dialog for all variables within a snippet" msgstr "Одно окно для всех переменных заготовки" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 119 #: rc.cpp:3806 #, no-c-format msgid "" "A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " "variables within a snippet" msgstr "" "Будет открыт отдельный диалог, в котором можно будет задать значения всех " "переменных заготовки" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 137 #: rc.cpp:3809 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "Разделитель:" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 183 #: rc.cpp:3812 #, no-c-format msgid "Automatically Open Groups" msgstr "Автоматически открывать группы" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 194 #: rc.cpp:3815 #, no-c-format msgid "The group's language is the project's primary language" msgstr "Язык группы является основным в проекте" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 200 #: rc.cpp:3818 #, no-c-format msgid "" "If the group's language is the same as the project's primary language, the " "group will be automatically opened." msgstr "" "Открывать группу автоматически если её язык совпадает с основным языком " "проекта." #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 208 #: rc.cpp:3821 #, no-c-format msgid "The group's language is supported by the project" msgstr "Язык группы поддерживается проектом" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 217 #: rc.cpp:3824 #, no-c-format msgid "" "Groups having a language which is supported by the current project will be " "opened automatically. " "
Even if the group's language is not the same as the project's primary " "language.
" msgstr "" "Группы, в которых есть язык, поддерживаемый текущим проектом, будут открыты " "автоматически. " "
Даже если это не основной язык проекта.
" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 16 #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:228 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:79 parts/filelist/projectviewpart.cpp:80 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:251 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:265 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 rc.cpp:3827 #, no-c-format msgid "File List" msgstr "Окна" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 27 #: rc.cpp:3830 #, no-c-format msgid "Display toolbar in toolview (note: change needs a restart)" msgstr "" "Показывать панель инструментов в слу&жебной панели (необходим перезапуск)" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 33 #: rc.cpp:3833 rc.cpp:3836 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this if you want the toolbar together with all other toolbars. You can " "disable it then" msgstr "Отключите это, если вы хотите видеть панели инструментов" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 44 #: rc.cpp:3839 #, no-c-format msgid "Only save project files in a session" msgstr "Сохранять только открытые файлы проекта" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 50 #: rc.cpp:3842 rc.cpp:3845 #, no-c-format msgid "Check this if you want to ignore files that are not part of the project" msgstr "Включите для игнорирования файлов, которые не входят в проект." #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 61 #: rc.cpp:3848 #, no-c-format msgid "Close all open files before opening a session" msgstr "Закрыть все открытые файлы перед открытием сеанса" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 67 #: rc.cpp:3851 rc.cpp:3854 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the currently open files closed before opening a session" msgstr "" "Включите, если хотите закрывать открытые в данные момент файлы при открытии " "сеанса" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 16 #: rc.cpp:3857 #, no-c-format msgid "Projectviews" msgstr "Сеансы" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 35 #: rc.cpp:3860 #, no-c-format msgid "Open this session after project load:" msgstr "Открыть сеанс при загрузке проекта:" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 51 #: rc.cpp:3863 #, no-c-format msgid "select a session" msgstr "выберите сеанс" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:3866 #, no-c-format msgid "Colors for VCS Visual Feedback" msgstr "Цвета для отметки параметров VCS" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:3869 #, no-c-format msgid "Colors to Use for Version Control Feedback" msgstr "Цвета для отметки параметров систем управления версиями" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 46 #: rc.cpp:3872 #, no-c-format msgid "&Updated:" msgstr "&Обновлено:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 65 #: rc.cpp:3875 #, no-c-format msgid "&Modified:" msgstr "&Изменено:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 84 #: rc.cpp:3878 #, no-c-format msgid "Co&nflict:" msgstr "&Конфликт:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 103 #: rc.cpp:3881 #, no-c-format msgid "&Added:" msgstr "&Добавлено:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 122 #: rc.cpp:3884 #, no-c-format msgid "&Sticky:" msgstr "&Закреплено:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 141 #: rc.cpp:3887 #, no-c-format msgid "&Needs checkout:" msgstr "&Необходимо получение:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 160 #: rc.cpp:3890 #, no-c-format msgid "&Needs patch:" msgstr "&Необходимы исправления:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 179 #: rc.cpp:3893 #, no-c-format msgid "Un&known:" msgstr "&Неизвестно:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 198 #: rc.cpp:3896 #, no-c-format msgid "&Default:" msgstr "По &умолчанию:" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 16 #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:46 rc.cpp:3899 #, no-c-format msgid "File Group View" msgstr "Просмотр групп файлов" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 38 #: rc.cpp:3902 #, no-c-format msgid "&Groups in the file view and their corresponding patterns:" msgstr "&Группы в дереве файлов и их соответствующие шаблоны:" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 47 #: rc.cpp:3905 rc.cpp:4402 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Группа" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:3908 #, no-c-format msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 112 #: rc.cpp:3911 #, no-c-format msgid "&Add Group..." msgstr "&Добавить группу..." #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 120 #: rc.cpp:3914 #, no-c-format msgid "&Edit Group..." msgstr "&Изменить группу..." #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 128 #: rc.cpp:3917 #, no-c-format msgid "De&lete Group" msgstr "&Удалить группу" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:3926 #, no-c-format msgid "Code Templates" msgstr "Шаблоны кода" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:3929 #, no-c-format msgid "Co&de:" msgstr "&Код:" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 43 #: rc.cpp:3932 #, no-c-format msgid "&Enable automatic word completion" msgstr "&Включить автоматическое дополнение кода" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 65 #: rc.cpp:3938 rc.cpp:5452 #, no-c-format msgid "Template" msgstr "Шаблон" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 87 #: rc.cpp:3944 #, no-c-format msgid "Suffixes" msgstr "Расширения" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 119 #: rc.cpp:3950 #, no-c-format msgid "&Templates:" msgstr "&Сокращения:" #. i18n: file ./parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:3953 #, no-c-format msgid "Add Code Template" msgstr "Добавить шаблон кода" #. i18n: file ./parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui line 85 #: parts/grepview/grepdlg.cpp:105 rc.cpp:3962 #, no-c-format msgid "&Template:" msgstr "&Шаблон:" #. i18n: file ./parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui line 139 #: rc.cpp:3968 #, no-c-format msgid "&Suffixes:" msgstr "&Расширения:" #. i18n: file ./parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfigbase.ui line 27 #: rc.cpp:3971 #, no-c-format msgid "Version control system to use for this project:" msgstr "Система управления версиями проекта:" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 24 #: rc.cpp:3974 #, no-c-format msgid "Artistic Style Configuration" msgstr "Настройка Artistic Style" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 47 #: rc.cpp:3977 rc.cpp:6368 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Главное" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 78 #: rc.cpp:3980 #, no-c-format msgid "&Style" msgstr "&Стиль" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 89 #: rc.cpp:3983 #, no-c-format msgid "&User defined" msgstr "&Определяемый пользователем" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 98 #: rc.cpp:3986 #, no-c-format msgid "Select options from other tabs." msgstr "Укажите параметры на других вкладках." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 106 #: rc.cpp:3989 #, no-c-format msgid "&ANSI" msgstr "&ANSI" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 118 #: rc.cpp:3992 #, no-c-format msgid "" "ANSI style formatting/indenting.\n" "Brackets Break\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "Форматирование и отступы стиля ANSI.\n" "Перенос строки перед скобками\n" "Отступ в четыре пробела\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 126 #: rc.cpp:4001 #, no-c-format msgid "&Kernighan && Ritchie" msgstr "&Кернигана и Ритчи" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 138 #: rc.cpp:4004 #, no-c-format msgid "" "Kernighan & Ritchie style formatting/indenting.\n" "Brackets Attach\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent Namespaces=false\n" msgstr "" "Форматирование и отступы стиля Кернигана и Ритчи.\n" "Перенос строки после скобок\n" "Отступ в четыре пробела\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent Namespaces=false\n" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 146 #: rc.cpp:4013 #, no-c-format msgid "Linu&x" msgstr "Linu&x" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 158 #: rc.cpp:4016 #, no-c-format msgid "" "Linux mode (8 spaces per indent, break definition-block brackets but attach " "command-block brackets).\n" "Brackets Linux\n" "Use 8 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "Форматирование и отступы стиля Linux (8 пробелов на отступ, разбивать скобки в " "блоках определения, но добавлять скобки в блоках команд).\n" "Перенос строки до или после скобок\n" "Отступ в восемь пробелов\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 166 #: rc.cpp:4025 #, no-c-format msgid "G&NU" msgstr "G&NU" # не переведено полностью, так как часть выглядит, как настройки англоязычной программы, которые ломать не следует #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 179 #: rc.cpp:4028 #, no-c-format msgid "" "GNU style formatting/indenting.\n" "Brackets Break\n" "Use 2 spaces\n" "Indent Block=true\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "Форматирование и отступы стиля GNU.\n" "Перенос строки до и после скобок\n" "Отступ в два пробела\n" "Indent Block=true\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 187 #: rc.cpp:4038 #, no-c-format msgid "&JAVA" msgstr "&JAVA" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 198 #: rc.cpp:4041 #, no-c-format msgid "" "Java mode, with standard java style formatting/indenting.\n" "Java Style\n" "Use 4 spaces\n" "Brackets Attach\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Switch=false" msgstr "" "Форматирование и отступы стиля Java.\n" "Отступ в четыре пробела\n" "Перенос строки после скобок\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Switch=false" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 206 #: rc.cpp:4049 #, no-c-format msgid "Use Global &Options" msgstr "Использовать &глобальные параметры" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 213 #: rc.cpp:4052 #, no-c-format msgid "" "Use the global defaults. See the menu:\n" "Settings/Configure Kdevelop/Formatting." msgstr "" "Использовать глобальные параметры по умолчанию, пункт меню:\n" "Настройка/Настроить KDevelop/Форматирование." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 231 #: rc.cpp:4056 #, no-c-format msgid "Files to format" msgstr "Файлы для форматирования" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 259 #: rc.cpp:4059 #, no-c-format msgid "" "*.c *.h\n" "*.cpp *.hpp \n" "*.C *.H \n" "*.cxx *.hxx \n" "*.cc *.hh \n" "*.c++ *.h++\n" "*.inl *.tlh\n" "*.moc *.xpm\n" "*.diff *.patch\n" "*.java" msgstr "" "*.c *.h\n" "*.cpp *.hpp \n" "*.C *.H \n" "*.cxx *.hxx \n" "*.cc *.hh \n" "*.c++ *.h++\n" "*.inl *.tlh\n" "*.moc *.xpm\n" "*.diff *.patch\n" "*.java" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 268 #: rc.cpp:4071 rc.cpp:4077 #, no-c-format msgid "" "Set the file extensions for what the\n" "formatter will try to reformat. Use a\n" "space seperated list. eg. *.cpp *.hpp\n" "Can use * on its own for any file." msgstr "" "Укажите расширения файлов, которые\n" "программа попытается отформатировать автоматически. \n" "Используйте список, разделённый пробелами, например, \n" "«*.cpp *.hpp». Можно также использовать «*» для выбора \n" "любого файла." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 286 #: rc.cpp:4083 #, no-c-format msgid "Tab && Bra&ckets" msgstr "Табуляция и &скобки" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 303 #: rc.cpp:4086 #, no-c-format msgid "&Filling" msgstr "&Табуляция" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 317 #: rc.cpp:4089 #, no-c-format msgid "Fill empt&y lines" msgstr "Заполнять &пустые строки" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 320 #: rc.cpp:4092 #, no-c-format msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines." msgstr "Заполнять пустые строки пробелами с предыдущих строк." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 336 #: rc.cpp:4095 #, no-c-format msgid "U&se tabs" msgstr "Использовать &табуляцию" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 356 #: rc.cpp:4098 #, no-c-format msgid "Number of spaces to use per indent." msgstr "Число пробелов на отступ." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 367 #: rc.cpp:4101 #, no-c-format msgid "Con&vert tabs" msgstr "Пр&еобразовывать табуляторы" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 370 #: rc.cpp:4104 #, no-c-format msgid "Convert tabs to spaces." msgstr "Преобразовать символы табуляции в пробелы." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 398 #: rc.cpp:4107 #, no-c-format msgid "&Use spaces:" msgstr "Использовать &пробелы:" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 416 #: rc.cpp:4110 #, no-c-format msgid "" "Number of spaces that will be converted to a tab.\n" "The number of spaces per tab is controled by the editor." msgstr "" "Число пробелов, которое будет преобразовано в табулятор.\n" "Число пробелов на один табулятор контролируется редактором." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 427 #: rc.cpp:4114 #, no-c-format msgid "F&orce tabs" msgstr "&Оставить табуляцию" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 430 #: rc.cpp:4117 #, no-c-format msgid "Force tabs to be used in areas Astyle would prefer to use spaces." msgstr "" "Использовать табуляторы в местах, где Astyle предпочитает использовать пробелы." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 465 #: rc.cpp:4120 #, no-c-format msgid "Brackets" msgstr "Скобки" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 487 #: rc.cpp:4123 #, no-c-format msgid "&No Change" msgstr "&Без изменений" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 493 #: rc.cpp:4126 #, no-c-format msgid "The brackets will not be changed." msgstr "Скобки не будут изменены." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 501 #: rc.cpp:4129 #, no-c-format msgid "&Break" msgstr "На &новой строке" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 507 #: rc.cpp:4132 #, no-c-format msgid "Break brackets from pre-block code (i.e. ANSI C/C++ style)." msgstr "Вставить перенос строки перед скобками (стиль ANSI C/C++)." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 515 #: rc.cpp:4135 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "На &той же строке" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 519 #: rc.cpp:4138 #, no-c-format msgid "" "Attach brackets to pre-block code (i.e. Java/K&R style).\n" "See also Formatting/Blocks/Break if-else" msgstr "" "Вставить перенос строки после скобок (стиль Java/Кернигана и Ритчи).См. также " "вкладку Форматирование/Блоки/Разбиение if-else" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 527 #: rc.cpp:4142 #, no-c-format msgid "Linu&x style" msgstr "Стиль Li&nux" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 531 #: rc.cpp:4145 #, no-c-format msgid "" "Break brackets from class/function declarations, \n" "but attach brackets to pre-block command statements." msgstr "" "Отделить скобки в определениях классов и функций, \n" "но добавлять скобки к блокам." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 544 #: rc.cpp:4149 #, no-c-format msgid "Brea&k closing headers" msgstr "&Отделить скобки от команд" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 548 #: rc.cpp:4152 #, no-c-format msgid "" "Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n" "from their immediately preceding closing brackets." msgstr "" "При открытии блока на том же уровне (например, командами «else», «catch» и " "т.д.) отделять переносом строк скобки предыдущего блока от этой команды." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 560 #: rc.cpp:4156 #, no-c-format msgid "&Indentation" msgstr "&Отступы" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 577 #: rc.cpp:4159 #, no-c-format msgid "Contin&uation" msgstr "Переносы &длинных строк" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 592 #: rc.cpp:4162 rc.cpp:4169 #, no-c-format msgid "" "Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n" "relative to the previous line." msgstr "" "Отступ в максимальное количество пробелов при переносе слишком длинного " "выражения." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 600 #: rc.cpp:4166 #, no-c-format msgid "Maximum in statement:" msgstr "Максимальная длина выражения:" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 612 #: rc.cpp:4173 #, no-c-format msgid "Minimum in conditional:" msgstr "Минимум в условном выражении:" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 616 #: rc.cpp:4176 rc.cpp:4183 #, no-c-format msgid "" "Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n" "belonging to a conditional header." msgstr "" "Отступ в минимальное количество пробелов при переносе слишком длинного " "условного выражения." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 624 #: rc.cpp:4180 #, no-c-format msgid "Twice current" msgstr "В два раза больше текущего" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 650 #: rc.cpp:4187 #, no-c-format msgid "Indented &Entities" msgstr "Требующие &отступов конструкции" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 661 #: rc.cpp:4190 #, no-c-format msgid "&Switches" msgstr "&Блоки switch" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 665 #: rc.cpp:4193 #, no-c-format msgid "" "Indent 'switch' blocks, so that the inner 'case XXX:'\n" "headers are indented in relation to the switch block." msgstr "" "Выравнивает блоки «switch» так, что вложенные блоки «case XXX:»\n" "выравнены по отношению к блоку «switch»." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 673 #: rc.cpp:4197 #, no-c-format msgid "&Case statements" msgstr "&Выражения case" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 677 #: rc.cpp:4200 #, no-c-format msgid "" "Indent case blocks from the 'case XXX:' headers.\n" "Case statements not enclosed in blocks are NOT indented." msgstr "" "Отделяет отступом блоки «case» от заголовка «case XXX:».\n" "Не заключенные в блоках выражения «case» не выравниваются." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 685 #: rc.cpp:4204 #, no-c-format msgid "Cla&sses" msgstr "К&лассы" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 690 #: rc.cpp:4207 #, no-c-format msgid "" "Indent 'class' blocks, so that the inner 'public:',\n" "'protected:' and 'private: headers are indented in\n" "relation to the class block." msgstr "" "Выравнивать блоки «class», так что к внутренним заголовкам «public:»,\n" "«protected:» и «private:» добавляется отступ относительно блока класса." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 698 #: rc.cpp:4212 #, no-c-format msgid "&Brackets" msgstr "&Скобки" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 701 #: rc.cpp:4215 #, no-c-format msgid "Add extra indentation to '{' and '}' block brackets." msgstr "Добавить дополнительный отступ к скобкам блоков «{» и «}»." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 709 #: rc.cpp:4218 #, no-c-format msgid "&Namespaces" msgstr "Пространства &имён" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 712 #: rc.cpp:4221 #, no-c-format msgid "Indent the contents of namespace blocks." msgstr "Выравнивание содержимого блоков пространств имён." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 720 #: rc.cpp:4224 #, no-c-format msgid "L&abels" msgstr "&Метки" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 728 #: rc.cpp:4227 #, no-c-format msgid "" "Indent labels so that they appear one indent less than\n" "the current indentation level, rather than being\n" "flushed completely to the left (which is the default)." msgstr "" "Выравнивать метки так, чтобы они использовали отступ \n" "на 1 уровень меньше текущего, вместо полного \n" "их смещения влево (что используется по умолчанию)." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 736 #: rc.cpp:4232 #, no-c-format msgid "Bloc&ks" msgstr "&Блоки" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 739 #: rc.cpp:4235 #, no-c-format msgid "Add extra indentation entire blocks (including brackets)." msgstr "Добавить дополнительные отступы к целым блокам (включая скобки)." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 750 #: rc.cpp:4238 #, no-c-format msgid "#Prepr&ocessors" msgstr "&Директивы препроцессора" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 753 #: rc.cpp:4241 #, no-c-format msgid "Indent multi-line #define statements." msgstr "Выравнивать многострочные выражения «#define»." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 765 #: rc.cpp:4244 #, no-c-format msgid "For&matting" msgstr "Фор&матирование" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 782 #: rc.cpp:4247 #, no-c-format msgid "Blocks" msgstr "Блоки" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 793 #: rc.cpp:4250 #, no-c-format msgid "&Break blocks" msgstr "&Разбивать блоки" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 805 #: rc.cpp:4253 #, no-c-format msgid "" "Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n" "Known problems:\n" "\n" "1. If a statement is NOT part of a block, \n" "the following statements are all double spaced. \n" "Statements enclosed in a block are formatted \n" "correctly.\n" "\n" "2. Comments are broken from the block.\n" msgstr "" "Вставлять пустые строки вокруг не связанных с чем-либо блоков, меток, классов и " "т.д.\n" "Известные проблемы:\n" "\n" "1. Если выражение не является частью блока, \n" "все последующие выражения имеют двойной отступ. \n" "Выражения, заключённые в блок, форматируются корректно.\n" "\n" "2. Комментарии не наследуют отступ блока.\n" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 813 #: rc.cpp:4265 #, no-c-format msgid "Break bl&ocks all" msgstr "Разделять &все блоки" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 827 #: rc.cpp:4268 #, no-c-format msgid "" "Like --break-blocks, except also insert empty lines \n" "around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n" "\n" "Known problems:\n" "\n" "1. If a statement is NOT part of a block, \n" "the following statements are all double spaced. \n" "Statements enclosed in a block are formatted \n" "correctly.\n" "\n" "2. Comments are broken from the block.\n" msgstr "" "То же, что и --break-blocks, за исключением \n" "того, что также добавляет пустые строки\n" "вокруг закрывающих заголовков (например, \n" "«else», «catch» и т.д.).\n" "\n" "Известные проблемы:\n" "\n" "1. Если выражение не является частью блока, \n" "все последующие выражения имеют двойной отступ. \n" "Выражения, заключённые в блок, форматируются корректно.\n" "\n" "2. Комментарии не наследуют отступ блока.\n" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 835 #: rc.cpp:4282 #, no-c-format msgid "Break i&f-else" msgstr "Раз&делять if-else" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 838 #: rc.cpp:4285 #, no-c-format msgid "Break 'else if()' statements into two different lines." msgstr "Разбивать выражения «else if()» на две строки." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 854 #: rc.cpp:4288 #, no-c-format msgid "Padding" msgstr "Дополнительные пробелы" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 865 #: rc.cpp:4291 #, no-c-format msgid "Add spa&ces inside parentheses" msgstr "Добавлять пробелы внутри &круглых скобок" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 868 #: rc.cpp:4294 #, no-c-format msgid "Insert space padding around parenthesis on the inside only." msgstr "Добавлять пробелы внутри круглых скобок." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 876 #: rc.cpp:4297 #, no-c-format msgid "A&dd spaces outside parentheses" msgstr "Добавлять пробелы снаружи к&руглых скобок" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 879 #: rc.cpp:4300 #, no-c-format msgid "Insert space padding around parenthesis on the outside only." msgstr "Добавлять пробелы снаружи круглых скобок." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 887 #: rc.cpp:4303 #, no-c-format msgid "Remove &unnecessary spaces around parentheses" msgstr "Удалять &лишние пробелы около круглых скобок" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 890 #: rc.cpp:4306 #, no-c-format msgid "Remove unnecessary space padding around parenthesis." msgstr "Удалять лишние пробелы около круглых скобок." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 898 #: rc.cpp:4309 #, no-c-format msgid "&Add spaces around operators" msgstr "Добавлять пробелы вокруг &операторов" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 903 #: rc.cpp:4312 #, no-c-format msgid "" "Insert space padding around operators.\n" "Once padded, operators stay padded.\n" "There is no unpad operator option." msgstr "Добавлять дополнительные пробелы вокруг операторов." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 919 #: rc.cpp:4317 #, no-c-format msgid "One Liners" msgstr "Выражения в одной строке" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 930 #: rc.cpp:4320 #, no-c-format msgid "&Keep one-line statements" msgstr "&Сохранять выражения в одной строке" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 934 #: rc.cpp:4323 #, no-c-format msgid "" "Don't break lines containing multiple statements into\n" "multiple single-statement lines." msgstr "" "Не переносить каждое выражение на новую строку в строке с несколькими " "выражениями." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 942 #: rc.cpp:4327 #, no-c-format msgid "Keep o&ne-line blocks" msgstr "&Сохранять блоки в одной строке" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 945 #: rc.cpp:4330 #, no-c-format msgid "Don't break blocks residing completely on one line." msgstr "Не переносить блоки, находящиеся в одной строке." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 966 #: rc.cpp:4333 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Пример" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:4336 #, no-c-format msgid "Test Regular Expression" msgstr "Проверить регулярное выражение" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 30 #: rc.cpp:4339 #, no-c-format msgid "&Regular expression:" msgstr "&Регулярное выражение:" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 41 #: rc.cpp:4342 #, no-c-format msgid "&Test string:" msgstr "&Строка для проверки:" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 52 #: rc.cpp:4345 #, no-c-format msgid "Enter a string which will be matched against the regular expression" msgstr "Введите строку, которая должна (не)подходить к регулярному выражению" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:4348 #, no-c-format msgid "&Insert Quoted" msgstr "&Вставить в кавычках" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 93 #: rc.cpp:4351 #, no-c-format msgid "" "Inserts the regular expression into the currently opened source code file. " "Escapes any special characters like backslash." msgstr "" "Вставить регулярное выражение в текущее место открытого файла исходного кода. " "Дополнять escape-последовательностями специальные символы, такие как обратный " "слэш." #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 124 #: rc.cpp:4357 #, no-c-format msgid "Closes the dialog" msgstr "Закрыть диалог" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 134 #: rc.cpp:4360 #, no-c-format msgid "" "enter a regular expression, for example KD.*" ", which matches all strings beginning with \"KD\"" msgstr "" "введите регулярное выражение, например KD.*" ", что будет отвечать всем строкам, начинающимся с «KD»" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 150 #: rc.cpp:4363 #, no-c-format msgid "Regular Expression T&ype" msgstr "&Тип регулярного выражения" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 161 #: rc.cpp:4366 #, no-c-format msgid "&Basic POSIX syntax (used by grep)" msgstr "&Основной синтаксис POSIX (используемый grep)" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 167 #: rc.cpp:4369 rc.cpp:4375 #, no-c-format msgid "A description of this syntax can be found in the grep manpage" msgstr "Описание синтаксиса можно прочитать в man:/grep" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 175 #: rc.cpp:4372 #, no-c-format msgid "E&xtended POSIX syntax (used by egrep)" msgstr "&Расширенный синтаксис POSIX (используемый egrep)" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 186 #: rc.cpp:4378 #, no-c-format msgid "&QRegExp syntax" msgstr "Синтаксис &QRegExp" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 189 #: rc.cpp:4381 #, no-c-format msgid "" "A description of this syntax can be found in the documentation of the QRegExp " "class" msgstr "Описание этого синтаксиса можно найти в документации класса QRegExp" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 197 #: rc.cpp:4384 #, no-c-format msgid "QRegExp syntax (&minimal)" msgstr "Синтаксис QRegExp (&сокращённый)" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 200 #: rc.cpp:4387 #, no-c-format msgid "" "Matches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal documentation " "for more details." msgstr "" "Соответствует облегчённому QRegExp. Пожалуйста прочтите документацию по " "QRegExp::setMinimal для более подробного описания." #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 208 #: rc.cpp:4390 #, no-c-format msgid "&KRegExp syntax" msgstr "Синтаксис &KRegExp" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 211 #: rc.cpp:4393 #, no-c-format msgid "A description of this syntax can be found in the TDE API documentation." msgstr "Описание этого синтаксиса можно найти в документации TDE API." #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 221 #: rc.cpp:4396 rc.cpp:4618 rc.cpp:6317 rc.cpp:6650 rc.cpp:6680 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Изменить..." #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 240 #: rc.cpp:4399 #, no-c-format msgid "Matched subgroups:" msgstr "Подходящие подгруппы:" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 257 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1796 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2923 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:223 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:146 #: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:173 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:118 rc.cpp:4405 rc.cpp:5067 #: rc.cpp:5133 rc.cpp:5244 rc.cpp:5845 rc.cpp:6260 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Значение" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 284 #: rc.cpp:4408 #, no-c-format msgid "" "Shows which groups were matched. See the corresponding documentation for how " "groups are matched." msgstr "" "Показывает подходящие группы. Смотрите соответствующую документацию о том, как " "определяется соответствие для групп." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 28 #: rc.cpp:4411 rc.cpp:7282 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "&Главное" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 47 #: rc.cpp:4414 #, no-c-format msgid "Editor Context Menu" msgstr "Контекстное меню редактора" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:4417 #, no-c-format msgid "Show \"&Go To Declaration\"" msgstr "Показывать «Перейти к &объявлению»" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:4420 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to go directly to the matching tag declaration will be " "shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags " "result view." msgstr "" "Предлагать перейти к соответствующему объявлению. Если совпадений несколько, " "они будут показаны в области результатов поиска CTags." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 69 #: rc.cpp:4423 #, no-c-format msgid "Show \"Go To &Definition\"" msgstr "Показывать «Перейти к о&пределению»" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 72 #: rc.cpp:4426 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to go directly to the matching tag definition will be " "shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags " "result view." msgstr "" "Предлагать перейти к соответствующему определению. Если совпадений несколько, " "они будут показаны в области результатов поиска CTags." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 80 #: rc.cpp:4429 #, no-c-format msgid "Show \"CT&ags Lookup\"" msgstr "Показывать «По&иск CTags»" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 83 #: rc.cpp:4432 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to do a full lookup of all macthing tags is shown in the " "context menu. The results will be shown in the main ctags results view." msgstr "" "При включении этого флажка в контекстном меню будет доступна функция полного " "поиска всех строк, связанных с текущей. Результаты будут показаны в окне ctags." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 112 #: rc.cpp:4438 #, no-c-format msgid "When more than one hit, go directl&y to the first" msgstr "&При нескольких совпадениях, сразу перейти к первому" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 115 #: rc.cpp:4441 #, no-c-format msgid "" "If more than one hit was produced from an attempt to find an exact match, go to " "the first match in the list. Note: the Go To Next Match " "shortcut can be used to step between the matches." msgstr "" "При нескольких совпадениях, сразу перейти к первому. Для перемещения по другим " "воспользуйтесь Перейти к следующему совпадению." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 123 #: rc.cpp:4444 #, no-c-format msgid "&Use custom tagfile generation arguments" msgstr "&Изменить аргументы генерирования файла меток" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 126 #: rc.cpp:4447 #, no-c-format msgid "" "The default arguments should be fine, but if needed a custom generation " "arguments string can be used." msgstr "" "Аргументы по умолчанию обычно подходят, но возможность указания нестандартных " "параметров всё же предоставляется." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 140 #: rc.cpp:4450 #, no-c-format msgid "" "Enter custom arguments to ctags database creation here. Note: do not set a " "custom tags file filename here, do that below instead." msgstr "" "Укажите параметры для создания базы ctags. Не указывайте имя файла меток здесь, " "вы можете сделать это в строке ниже." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 158 #: rc.cpp:4453 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Пути" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 161 #: rc.cpp:4456 rc.cpp:4462 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the exuberant ctags binary. If empty, ctags " "will be executed via $PATH. Note that it is sometimes installed as " "exuberant-ctags." msgstr "" "Введите путь к программе ctags. Если это поле будет оставлено пустым, программа " "ctags будет искаться в переменной $PATH. Учтите, что в некоторых " "дистрибутивах используется имя файла exuberant-ctags." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 172 #: rc.cpp:4459 #, no-c-format msgid "Path to ctags binary:" msgstr "Путь к программе ctags:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 209 #: rc.cpp:4465 #, no-c-format msgid "Mana&ge tag files" msgstr "&Управление файлами меток" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 228 #: rc.cpp:4468 #, no-c-format msgid "Path to project tag file:" msgstr "Путь к файлу меток проекта:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 236 #: rc.cpp:4471 #, no-c-format msgid "" "Enter the full path of the project tagfile. If empty, the file will be called " "tags and reside in the root of the project." msgstr "" "Введите полный путь к файлу меток проекта. Если вы оставите это поле пустым, " "файл будет назван tags и расположен в корневом каталоге проекта." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 246 #: rc.cpp:4474 #, no-c-format msgid "Other tag files:" msgstr "Другие файлы меток:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 262 #: rc.cpp:4477 #, no-c-format msgid "&Create..." msgstr "&Создать..." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 278 #: rc.cpp:4483 #, no-c-format msgid "Remo&ve" msgstr "&Удалить" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 314 #: rc.cpp:4489 #, no-c-format msgid "Tags file" msgstr "Файлы меток" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 16 #: rc.cpp:4492 #, no-c-format msgid "Create new tags file" msgstr "Создать новый файл меток" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 40 #: rc.cpp:4498 #, no-c-format msgid "Target tags file path:" msgstr "Путь к файлу меток цели:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 53 #: rc.cpp:4501 #, no-c-format msgid "Directory to tag:" msgstr "Каталог для создания меток:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 91 #: rc.cpp:4504 #, no-c-format msgid "&Create" msgstr "&Создать" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 28 #: rc.cpp:4510 #, no-c-format msgid "Tag" msgstr "Метка" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 69 #: rc.cpp:4519 #, no-c-format msgid "" "Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place in " "the code." msgstr "" "Результат поиска по меткам. Щёлкните на строке чтобы перейти к соответствующему " "месту в коде." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 85 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:141 languages/php/phperrorview.cpp:132 #: rc.cpp:4522 #, no-c-format msgid "Lookup:" msgstr "Поиск:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 93 #: rc.cpp:4525 #, no-c-format msgid "" "Type the identifier you want to lookup. " "

The identifier will populate and display a reducing list as you type." msgstr "" "Введите идентификатор. " "

Список найденных элементов будет уменьшаться по мере того, как вы будете его " "вводить." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 101 #: rc.cpp:4528 #, no-c-format msgid "Hits:" msgstr "Совпадений:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 126 #: rc.cpp:4531 #, no-c-format msgid "Date:" msgstr "Дата:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 137 #: rc.cpp:4534 #, no-c-format msgid "Regenerate" msgstr "Создать индекс" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 140 #: rc.cpp:4537 #, no-c-format msgid "" "Press to regenerate CTags database." "

This will take some time on a large project." msgstr "Сгенерировать базу данных CTags.

Это может занять некоторое время." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 16 #: rc.cpp:4540 #, no-c-format msgid "Add tags file" msgstr "Добавить файл меток" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 40 #: rc.cpp:4546 #, no-c-format msgid "Tags file:" msgstr "Файл меток:" #. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 41 #: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:688 rc.cpp:4567 #, no-c-format msgid "Project API Documentation" msgstr "Документация API" #. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 60 #: rc.cpp:4570 #, no-c-format msgid "Ca&talog location:" msgstr "&Расположение базы:" #. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 85 #: rc.cpp:4573 #, no-c-format msgid "C&ollection type:" msgstr "&Тип коллекции:" #. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 103 #: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:689 rc.cpp:4576 #, no-c-format msgid "Project User Manual" msgstr "Руководство пользователя" #. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 16 #: rc.cpp:4582 #, no-c-format msgid "Choose Topic" msgstr "Выберите тему" #. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 94 #: rc.cpp:4591 #, no-c-format msgid "Choose a topic for %1:" msgstr "Введите тему для %1:" #. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 19 #: rc.cpp:4594 rc.cpp:4723 #, no-c-format msgid "Documentation Catalog Properties" msgstr "Коллекция документации" #. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 141 #: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26 rc.cpp:4606 rc.cpp:4732 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "Заго&ловок:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 16 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:87 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:97 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:105 #: parts/documentation/docutils.cpp:79 rc.cpp:4609 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Документация" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 34 #: rc.cpp:4612 #, no-c-format msgid "&Documentation Collections" msgstr "&Коллекции документации" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 119 #: rc.cpp:4624 #, no-c-format msgid "Full Text &Search" msgstr "Полнотекстовый &поиск" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 155 #: rc.cpp:4627 #, no-c-format msgid "htse&arch executable:" msgstr "&Исполняемый файл htsearch:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 207 #: rc.cpp:4630 #, no-c-format msgid "htdi&g executable:" msgstr "&Исполняемый файл htdig:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 226 #: rc.cpp:4633 #, no-c-format msgid "Database di&rectory:" msgstr "Каталог с базой данных:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 237 #: rc.cpp:4636 #, no-c-format msgid "ht&merge executable:" msgstr "&Исполняемый файл htmerge:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 252 #: rc.cpp:4639 #, no-c-format msgid "O&ther" msgstr "&Другой" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 280 #: rc.cpp:4642 #, no-c-format msgid "Editor Context Menu Items" msgstr "Элементы контекстного меню редактора" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 291 #: rc.cpp:4645 #, no-c-format msgid "&Find in documentation" msgstr "&Найти в документации" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 299 #: rc.cpp:4648 #, no-c-format msgid "&Look in documentation index" msgstr "&Искать в индексе документации" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 307 #: rc.cpp:4651 #, no-c-format msgid "S&earch in documentation" msgstr "&Найти в документации" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 315 #: rc.cpp:4654 #, no-c-format msgid "Goto &infopage" msgstr "Перейти к странице &info" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 323 #: rc.cpp:4657 #, no-c-format msgid "Goto &manpage" msgstr "Перейти к странице &man" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 333 #: rc.cpp:4660 #, no-c-format msgid "Use KDevelop &Assistant to browse documentation" msgstr "Открывать документацию KDevelop &Assistant " #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 341 #: rc.cpp:4663 #, no-c-format msgid "Fonts && Sizes" msgstr "Шрифты и размеры" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 360 #: rc.cpp:4666 #, no-c-format msgid "Sta&ndard font:" msgstr "&Стандартный шрифт:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 389 #: rc.cpp:4669 #, no-c-format msgid "Fi&xed font:" msgstr "&Моноширинный шрифт:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 408 #: rc.cpp:4672 #, no-c-format msgid "&Zoom factor:" msgstr "&Коэффициент увеличения:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 417 #: rc.cpp:4675 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 422 #: rc.cpp:4678 #, no-c-format msgid "40" msgstr "40" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 427 #: rc.cpp:4681 #, no-c-format msgid "60" msgstr "60" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 432 #: rc.cpp:4684 #, no-c-format msgid "80" msgstr "80" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 437 #: rc.cpp:4687 #, no-c-format msgid "90" msgstr "90" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 442 #: rc.cpp:4690 #, no-c-format msgid "95" msgstr "95" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 447 #: rc.cpp:4693 #, no-c-format msgid "100" msgstr "100" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 452 #: rc.cpp:4696 #, no-c-format msgid "105" msgstr "105" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 457 #: rc.cpp:4699 #, no-c-format msgid "110" msgstr "110" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 462 #: rc.cpp:4702 #, no-c-format msgid "120" msgstr "120" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 467 #: rc.cpp:4705 #, no-c-format msgid "140" msgstr "140" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 472 #: rc.cpp:4708 #, no-c-format msgid "160" msgstr "160" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 477 #: rc.cpp:4711 #, no-c-format msgid "180" msgstr "180" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 482 #: rc.cpp:4714 #, no-c-format msgid "200" msgstr "200" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 487 #: rc.cpp:4717 #, no-c-format msgid "250" msgstr "250" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 492 #: rc.cpp:4720 #, no-c-format msgid "300" msgstr "300" #. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 43 #: rc.cpp:4726 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Тип:" #. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 73 #: rc.cpp:4729 #, no-c-format msgid "Locatio&n:" msgstr "&Расположение:" #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 16 #: rc.cpp:4741 #, no-c-format msgid "Find Documentation Options" msgstr "Настройки поиска в документации" #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 109 #: rc.cpp:4750 #, no-c-format msgid "Go to first match" msgstr "Перейти к первому совпадению" #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 182 #: rc.cpp:4759 #, no-c-format msgid "" "You can enable and disable search\n" "sources and change their priority here." msgstr "" "Вы можете добавить и убрать источники\n" "для поиска и изменить их приоритет здесь." #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 25 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:247 rc.cpp:4763 #, no-c-format msgid "Find Documentation" msgstr "Поиск в документации" #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 36 #: rc.cpp:4766 #, no-c-format msgid "Search term:" msgstr "Слово поиска:" #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 44 #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62 #: parts/documentation/docutils.cpp:90 parts/doxygen/messages.cpp:276 #: rc.cpp:4769 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Поиск" #. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 16 #: rc.cpp:4775 #, no-c-format msgid "Output Filter Settings" msgstr "Параметры фильтра вывода" #. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 94 #: rc.cpp:4784 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Фильтровать" #. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 111 #: rc.cpp:4787 #, no-c-format msgid "Only show lines matching:" msgstr "Показать только строки, совпадающие с:" #. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 135 #: rc.cpp:4793 #, no-c-format msgid "Re&gular expression" msgstr "&Регулярное выражение" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 16 #: rc.cpp:4796 #, no-c-format msgid "UIChooser" msgstr "UIChooser" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 38 #: rc.cpp:4799 #, no-c-format msgid "Use Tabs" msgstr "Использовать вкладки" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 41 #: rc.cpp:4802 #, no-c-format msgid "" "Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other " "means. Kate is one example of this." msgstr "Помните, что переключаться между вкладками можно и без помощи мыши." #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 52 #: rc.cpp:4805 #, no-c-format msgid "Al&ways" msgstr "&Всегда" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 63 #: rc.cpp:4808 #, no-c-format msgid "Ne&ver" msgstr "&Никогда" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 76 #: rc.cpp:4811 #, no-c-format msgid "Use Close on Hover" msgstr "Кнопка закрытия при наведении" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 79 #: rc.cpp:4814 #, no-c-format msgid "" "The document tab can optionally be used to close the document, by clicking on " "the tab icon." msgstr "" "Показывать с левой стороны заголовков вкладок кнопку их закрытия после " "наведения курсора." #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 101 #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 rc.cpp:4820 #, no-c-format msgid "&Yes" msgstr "&Да" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 121 #: rc.cpp:4823 #, no-c-format msgid "Toolview Tab Layout" msgstr "Вкладки инструментов" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 124 #: rc.cpp:4826 #, no-c-format msgid "" "Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the " "most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will " "typically want \"Icons\"." msgstr "" "Доступно только в режиме IDEAl. Если вы счастливый обладатель большого экрана, " "можете выбрать «Текст и значки»." #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 135 #: rc.cpp:4829 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Значки" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 143 #: rc.cpp:4832 #, no-c-format msgid "Te&xt" msgstr "&Текст" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 154 #: rc.cpp:4835 #, no-c-format msgid "Text and icons" msgstr "Текст и значки" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 164 #: rc.cpp:4838 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Использование вкладок" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 167 #: rc.cpp:4841 #, no-c-format msgid "Some extra options for the document tabbar." msgstr "Некоторые дополнительные настройки панели вкладок" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 178 #: rc.cpp:4844 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Открывать &новую вкладку после текущей" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 186 #: rc.cpp:4847 #, no-c-format msgid "&Show icons on document tabs" msgstr "П&оказывать значки на вкладках" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 194 #: rc.cpp:4850 #, no-c-format msgid "Show close &button in tab bar" msgstr "Показывать кнопку &закрытия на вкладках" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 214 #: rc.cpp:4853 #, no-c-format msgid "Note: Changes will take effect after KDevelop is restarted" msgstr "Примечание: изменения войдут в силу после перезапуска KDevelop" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 24 #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45 #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 rc.cpp:4856 rc.cpp:6128 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "Приложение" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 87 #: rc.cpp:4865 rc.cpp:4883 #, no-c-format msgid "Valgrind" msgstr "Valgrind" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 98 #: rc.cpp:4868 #, no-c-format msgid "Memory &leak check" msgstr "Проверить &утечки памяти" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 137 #: rc.cpp:4871 #, no-c-format msgid "&Show still reachable blocks" msgstr "&Показать ещё доступные блоки" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 147 #: rc.cpp:4874 rc.cpp:4892 #, no-c-format msgid "&Trace children" msgstr "&Следить за дочерними процессами" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 166 #: rc.cpp:4877 rc.cpp:4886 #, no-c-format msgid "Additional p&arameters:" msgstr "Дополнительные &параметры:" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 187 #: rc.cpp:4880 rc.cpp:4889 rc.cpp:6167 #, no-c-format msgid "E&xecutable:" msgstr "&Исполняемый файл:" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 284 #: rc.cpp:4895 #, no-c-format msgid "KCachegrind" msgstr "KCachegrind" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 300 #: rc.cpp:4898 #, no-c-format msgid "Exe&cutable:" msgstr "Исполняемый файл:" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 24 #: rc.cpp:4901 #, no-c-format msgid "Code Tooltip" msgstr "Всплывающая подсказка с кодом" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 27 #: rc.cpp:4904 #, no-c-format msgid "" "If checked, a tooltip will be shown when the mouse is over the bookmark, " "containing the text in the area surrounding it. " "

How many surrounding lines to include is decided by the value in the " "context box." msgstr "" "Если включено, подсказка будет показана, когда курсор мыши находиться над " "закладкой, содержащей текст из области, окружающей её. " "

Количество окружающих строк, для включения определяется соответствующим " "значением." #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 38 #: rc.cpp:4907 #, no-c-format msgid "Show code &tooltip" msgstr "&Показывать подсказки в коде" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 63 #: rc.cpp:4910 #, no-c-format msgid "&Lines of context:" msgstr "&Количество строк кода:" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 115 #: rc.cpp:4913 #, no-c-format msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel" msgstr "Показывать содержимое строки кода в панели закладок" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 118 #: rc.cpp:4916 #, no-c-format msgid "" "This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked " "line in addition to the line number." "

This can be made optional depending on the start of the line, typically used " "for only showing lines containing a comment." msgstr "" "Это определяет, должна ли панель закладок показывать содержимое «строки " "закладки» в дополнение к номеру строки." "

Это может быть не обязательно в зависимости от начала строки. Чаше всего " "используется только для показа строк, содержащих комментарии." #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 129 #: rc.cpp:4919 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Никогда" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 151 #: rc.cpp:4922 #, no-c-format msgid "&Only lines beginning with the following string:" msgstr "&Только строки, начинающиеся с:" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 189 #: rc.cpp:4925 #, no-c-format msgid "&Always" msgstr "&Всегда" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 192 #: rc.cpp:4928 #, no-c-format msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number" msgstr "" "Всегда показывать содержимое строки с закладкой в дополнение к её номеру" #. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 16 #: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57 rc.cpp:4931 #, no-c-format msgid "Scripting" msgstr "Поддержка скриптов" #. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 27 #: rc.cpp:4934 #, no-c-format msgid "Search Custom Directories for Scripts" msgstr "Также искать скрипты в следующих каталогах" #. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 41 #: rc.cpp:4937 #, no-c-format msgid "" "NOTE These are directories to search in that are found in your TDE " "resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list " "then KScript will look in \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This " "will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide " "ones." msgstr "" "Внимание: эти каталоги должны быть расположены в каталогах ресурсов TDE. " "Так что если вы добавите «kate/scripts» в список, то KScript будет искать её в " "«$TDEDIRS/data/kate/scripts». Это позволяет хранить скрипты как в домашнем " "каталоге, так и в системном." #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 24 #: rc.cpp:4940 #, no-c-format msgid "&Embedded Editor" msgstr "&Встроенный редактор" #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 41 #: rc.cpp:4943 #, no-c-format msgid "" "Note: Changing the preferred editor will not affect\n" "already open files." msgstr "" "Примечание: Изменение редактора никак не повлияет на уже открытые файлы." #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 51 #: rc.cpp:4947 #, no-c-format msgid "On External Changes" msgstr "При изменениях извне" #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 57 #: rc.cpp:4950 #, no-c-format msgid "" "

Action to take when an open file is changed on disk

\n" "

Do nothing - The file will be marked as externally changed and the " "user will be asked to verify any attempt to overwrite it

\n" "

Alert the user - A dialog will alert the user that a file has changed " "and offer the user to reload the file

\n" "

Automatically reload - Any files that are not modified in memory are " "reloaded, and an alert is shown for any conflicts

" msgstr "" "

Действие, выполняемое при изменении открытого файла на диске

\n" "

Ничего не делать — отметить файл как изменённый на диске и при его " "сохранении подтвердить перезапись

\n" "

Предупредить пользователя а также предложить переоткрыть файл с " "диска

\n" "

Автоматически перезагрузить — переоткрыть не изменённые в программе " "файлы автоматически, для остальных спросить пользователя

" #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 68 #: rc.cpp:4956 #, no-c-format msgid "&Do nothing" msgstr "&Ничего не делать" #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 82 #: rc.cpp:4959 #, no-c-format msgid "&Alert the user" msgstr "&Предупредить пользователя" #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 90 #: rc.cpp:4962 #, no-c-format msgid "Automatically reload the file &if safe, alert the user if not" msgstr "&Автоматически перезагрузить файл" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 38 #: rc.cpp:4965 #, no-c-format msgid "Graphic Filter" msgstr "Графический фильтр" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 50 #: rc.cpp:4968 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Обычный режим" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:4971 #, no-c-format msgid "TV mode" msgstr "Режим TV" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 66 #: rc.cpp:4974 #, no-c-format msgid "2xSaI" msgstr "2xSaI" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 74 #: rc.cpp:4977 #, no-c-format msgid "Super 2xSal" msgstr "Super 2xSal" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 82 #: rc.cpp:4980 #, no-c-format msgid "Super Eagle" msgstr "Super Eagle" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 92 #: rc.cpp:4983 #, no-c-format msgid "GBA binary:" msgstr "Исполняемый файл GBA:" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 105 #: rc.cpp:4986 #, no-c-format msgid "Additional parameters:" msgstr "Дополнительные параметры:" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 113 #: rc.cpp:4989 #, no-c-format msgid "VisualBoy Advance (emulator):" msgstr "VisualBoy Advance (эмулятор):" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 157 #: rc.cpp:4995 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "Масштабирование" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 169 #: rc.cpp:4998 #, no-c-format msgid "1x" msgstr "1x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 177 #: rc.cpp:5001 #, no-c-format msgid "2x" msgstr "2x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 185 #: rc.cpp:5004 #, no-c-format msgid "3x" msgstr "3x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 193 #: rc.cpp:5007 #, no-c-format msgid "4x" msgstr "4x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 203 #: rc.cpp:5010 #, no-c-format msgid "Full screen" msgstr "Полный экран" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 211 #: rc.cpp:5013 #, no-c-format msgid "Start in external terminal" msgstr "Запускать в отдельном терминале" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 19 #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:375 #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:406 rc.cpp:5016 #, no-c-format msgid "Ada Compiler" msgstr "Компилятор Ada" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 64 #: rc.cpp:5019 #, no-c-format msgid "Configuration:" msgstr "Конфигурация:" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 170 #: rc.cpp:5031 #, no-c-format msgid "Compiler &options:" msgstr "Параметры &компилятора:" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 189 #: rc.cpp:5034 #, no-c-format msgid "Ada &compiler:" msgstr "&Компилятор Ada:" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 223 #: rc.cpp:5037 rc.cpp:5929 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand:" msgstr "К&оманда компиляции:" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 304 #: rc.cpp:5040 rc.cpp:5935 #, no-c-format msgid "Main &source file:" msgstr "Основной исходный &файл :" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 349 #: rc.cpp:5043 #, no-c-format msgid "Load Default Compiler Options" msgstr "Загрузить параметры компилятора по умолчанию" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 22 #: rc.cpp:5046 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "Кратко" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 27 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:38 rc.cpp:5049 #, no-c-format msgid "Verbose" msgstr "Подробно" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 32 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:356 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:410 rc.cpp:5052 #: rc.cpp:5521 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Отладка" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 78 #: rc.cpp:5055 #, no-c-format msgid "&Build file:" msgstr "&Собрать файл:" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 89 #: rc.cpp:5058 #, no-c-format msgid "&Verbosity:" msgstr "&Степень подробности:" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 100 #: rc.cpp:5061 rc.cpp:6263 #, no-c-format msgid "&Properties:" msgstr "&Свойства:" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 112 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2922 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:116 rc.cpp:5064 rc.cpp:6257 #: rc.cpp:8007 #, no-c-format msgid "Property" msgstr "Свойство" #. i18n: file ./buildtools/ant/classpathwidget.ui line 24 #: rc.cpp:5070 #, no-c-format msgid "Class&path" msgstr "Class&path" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 16 #: rc.cpp:5073 rc.cpp:5100 #, no-c-format msgid "Viewer" msgstr "Программа просмотра" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 59 #: rc.cpp:5076 rc.cpp:5118 #, no-c-format msgid "Add All From Directory" msgstr "Добавить все из каталога" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 73 #: rc.cpp:5079 rc.cpp:5121 #, no-c-format msgid "Choose File to Add..." msgstr "Выберите файл для добавления..." #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 137 #: rc.cpp:5082 rc.cpp:5103 #, no-c-format msgid "Parse Tree" msgstr "Дерево разбора" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 157 #: rc.cpp:5088 rc.cpp:5109 #, no-c-format msgid "Value 1" msgstr "Значение 1" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 168 #: rc.cpp:5091 rc.cpp:5112 #, no-c-format msgid "Value 2" msgstr "Значение 2" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 179 #: rc.cpp:5094 #, no-c-format msgid "Value 3" msgstr "Значение 3" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 199 #: rc.cpp:5097 rc.cpp:5115 #, no-c-format msgid "Source to Be Written Back" msgstr "Перезапись исходника" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:5124 #, no-c-format msgid "Environment" msgstr "Окружение:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:5127 #, no-c-format msgid "Current Environment" msgstr "Текущее окружение" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui line 36 #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:283 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:222 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:384 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:411 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:145 #: parts/classview/classtreebase.cpp:69 rc.cpp:5130 rc.cpp:8831 #, no-c-format msgid "Variable" msgstr "Переменная" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:5139 #, no-c-format msgid "Related Subclasses" msgstr "Производные классы" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 30 #: rc.cpp:5142 #, no-c-format msgid "&Add Relation" msgstr "&Добавить связь" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 41 #: rc.cpp:5145 #, no-c-format msgid "&Remove Relation" msgstr "&Удалить связь" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 96 #: rc.cpp:5148 #, no-c-format msgid "Related subclass &location:" msgstr "&Расположение связанного производного класса:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 16 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:225 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:200 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:403 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:273 #: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:71 rc.cpp:5157 #, no-c-format msgid "Run Options" msgstr "Параметры запуска" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 35 #: rc.cpp:5160 #, no-c-format msgid "Main Program" msgstr "Главная программа" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 52 #: rc.cpp:5163 #, no-c-format msgid "Note: These options override target specific settings." msgstr "Внимание: эти параметры переопределяют настройки цели." #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:5166 #, no-c-format msgid "" "For Automake and QMake type projects, the proper way to set these options are " "per target in the Automake Manager and QMake Manager" ", respectively." msgstr "" "Для проектов Automake и QMake, правильным будет установить эти параметры для " "каждой цели для Проект Automake и Проект QMake соответственно." #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 66 #: rc.cpp:5169 #, no-c-format msgid "The command line arguments passed to the main program when run" msgstr "Параметры командной строки, передаваемые главной программе" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 74 #: rc.cpp:5172 #, no-c-format msgid "Run Arg&uments:" msgstr "П&араметры запуска:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 85 #: rc.cpp:5175 #, no-c-format msgid "Executa&ble:" msgstr "&Исполняемый файл:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 96 #: rc.cpp:5178 #, no-c-format msgid "Full path to the executable" msgstr "Полный путь к исполняемому файлу" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 104 #: rc.cpp:5181 #, no-c-format msgid "Debug Ar&guments:" msgstr "&Отладочные параметры:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 115 #: rc.cpp:5184 #, no-c-format msgid "The command line arguments passed to the main program when debugged" msgstr "Параметры командной строки, передаваемые главной программе при отладке" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 123 #: rc.cpp:5187 #, no-c-format msgid "Working &Directory:" msgstr "Рабочий &каталог:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 134 #: rc.cpp:5190 #, no-c-format msgid "Sets the current working directory for the launched process" msgstr "Устанавливает текущий каталог для запускаемого процесса" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 163 #: rc.cpp:5196 #, no-c-format msgid "Automaticall&y compile before execution" msgstr "&Автоматически компилировать перед выполнением" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 166 #: rc.cpp:5199 #, no-c-format msgid "" "If the program is not up-to-date with the source code, compile it before " "starting its execution" msgstr "" "Программа устарела по сравнению с исходным кодом. Скомпилируйте её прежде чем " "запускать" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 174 #: rc.cpp:5202 #, no-c-format msgid "&Automatically install before execution" msgstr "Автоматически &устанавливать перед выполнением" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 185 #: rc.cpp:5205 #, no-c-format msgid "Use &tdesu when installing" msgstr "Использовать &tdesu при установке" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 196 #: rc.cpp:5208 #, no-c-format msgid "Start in e&xternal terminal" msgstr "Запускать во внешнем &терминале" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 199 #: rc.cpp:5211 #, no-c-format msgid "Start the main program in an external terminal" msgstr "Запустить главную программу во внешнем терминале" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 209 #: rc.cpp:5214 rc.cpp:5268 rc.cpp:5998 rc.cpp:6053 rc.cpp:6464 #, no-c-format msgid "Environment &Variables" msgstr "Переменные &окружения" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:5217 #, no-c-format msgid "[REMOVE SUBPROJECT]" msgstr "[удалить подпроект]" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 42 #: rc.cpp:5220 #, no-c-format msgid "&Information" msgstr "&Информация" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 53 #: rc.cpp:5223 rc.cpp:6587 rc.cpp:6791 #, no-c-format msgid "[REMOVE QUESTION]" msgstr "[удалить вопрос]" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 61 #: rc.cpp:5226 rc.cpp:6590 rc.cpp:6794 #, no-c-format msgid "Also &remove it from disk" msgstr "Также &удалять с диска" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 75 #: rc.cpp:5229 #, no-c-format msgid "Note: You will not be able to undo this operation." msgstr "Внимание: Эта операция не подлежит отмене." #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:5238 #, no-c-format msgid "Environment Variables" msgstr "Переменные окружения" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui line 111 #: rc.cpp:5253 #, no-c-format msgid "A&dd / Copy" msgstr "&Добавить / Копировать" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui line 136 #: rc.cpp:5256 #, no-c-format msgid "E&nvironment" msgstr "Ок&ружение" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 16 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:226 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:276 rc.cpp:5259 rc.cpp:5971 #: rc.cpp:6014 #, no-c-format msgid "Make Options" msgstr "Параметры make" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:5262 #, no-c-format msgid "&Abort on first error" msgstr "&Прервать после первой ошибки" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 35 #: rc.cpp:5265 #, no-c-format msgid "Onl&y display commands without actually executing them" msgstr "Выводить команды, &не исполняя их" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 51 #: rc.cpp:5271 #, no-c-format msgid "&Name of make executable:" msgstr "Исполнимый файл &make:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 92 #: rc.cpp:5274 #, no-c-format msgid "Num&ber of jobs to run simultaneously:" msgstr "Число &одновременно выполняемых заданий:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 137 #: rc.cpp:5277 #, no-c-format msgid "Run more than one &job at a time" msgstr "Запускать более &несколько заданий параллельно" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 145 #: rc.cpp:5280 #, no-c-format msgid "Make priority:" msgstr "Приоритет make:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 24 #: rc.cpp:5283 #, no-c-format msgid "New Widget" msgstr "Новый виджет" #. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 43 #: rc.cpp:5289 #, no-c-format msgid "Widget Properties" msgstr "Свойства виджета" #. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 54 #: rc.cpp:5292 #, no-c-format msgid "Subclassing" msgstr "Создание производных классов" #. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 73 #: rc.cpp:5295 #, no-c-format msgid "Caption:" msgstr "Заголовок:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 86 #: rc.cpp:5298 #, no-c-format msgid "Subclass name:" msgstr "Имя производного класса:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:5310 #, no-c-format msgid "QMake Manager Options" msgstr "Параметры QMake" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 29 #: rc.cpp:5313 #, no-c-format msgid "" "- Also look into C++/Qt to define the QMake, Qt and Designer paths.\n" "- Environment variables that should be resolved during parsing can be set on " "the Make Options page.\n" "- For changes on this page to take effect the project needs to be reloaded." msgstr "" "- Также необходимо настроить пути к QMake, Qt и Designer в разделе «Поддержка " "C++» на вкладке «Параметры Qt».\n" "- Переменные окружения могут быть указаны в разделе «Параметры make». - " "Изменения в этом разделе войдут в силу после повторного открытия проекта." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 45 #: rc.cpp:5318 #, no-c-format msgid "QMake Project File:" msgstr "&Файл проекта QMake:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 57 #: rc.cpp:5321 #, no-c-format msgid "" "This is the top level qmake project file, from which the project manager will " "be populated.\n" "Leave this empty to automatically search for a .pro file in the project " "directory." msgstr "" "Основной файл проекта qmake.\n" "Оставьте поле пустым, чтобы в каталоге проекта был автоматически найден файл " ".pro." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 70 #: rc.cpp:5325 #, no-c-format msgid "Behaviour on Subproject Change" msgstr "Поведение при изменении подпроекта" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 81 #: rc.cpp:5328 #, no-c-format msgid "" "The following settings determine what the project configuration dialog should " "do when another subproject is selected while the dialog is still open." msgstr "" "Последующие параметры определяют, что должен делать диалог настройки проекта с " "параметрами при выборе другого подпроекта при открытом окне диалога." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 92 #: rc.cpp:5331 #, no-c-format msgid "&Always Save" msgstr "&Всегда сохранять" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 95 #: rc.cpp:5334 #, no-c-format msgid "Always save the configuration when changing the project." msgstr "Всегда сохранять конфигурацию при смене проекта." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 98 #: rc.cpp:5337 #, no-c-format msgid "" "Always save the project configuration when selecting a another sub project." msgstr "Всегда сохранять конфигурацию проекта при выборе другого подпроекта." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 106 #: rc.cpp:5340 #, no-c-format msgid "&Never Save (!Warning: This can lead to loss of setting changes)" msgstr "" "&Никогда не сохранять (внимание: это может привести к потере изменений в " "параметрах)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 109 #: rc.cpp:5343 #, no-c-format msgid "Never save the configuration when changing the project." msgstr "Никогда не сохранять конфигурацию при смене проекта." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 112 #: rc.cpp:5346 #, no-c-format msgid "" "Never save the project configuration when selecting a another sub project." msgstr "Никогда не сохранять конфигурацию при выборе другого подпроекта." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 120 #: rc.cpp:5349 #, no-c-format msgid "As&k" msgstr "&Спрашивать" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 126 #: rc.cpp:5352 #, no-c-format msgid "" "Ask wether the configuration should be saved when switching the project." msgstr "При смене проекта спросить, сохранять ли проект." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 129 #: rc.cpp:5355 #, no-c-format msgid "" "Always ask wether the configuration should be saved when selecting another " "subproject.." msgstr "" "Всегда спрашивать, сохранять ли конфигурацию при выборе другого подпроекта." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 147 #: rc.cpp:5358 #, no-c-format msgid "Repla&ce File Paths with matching Variables when adding files" msgstr "&Заменить пути файлов подходящими переменными при добавлении файлов" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 153 #: rc.cpp:5361 #, no-c-format msgid "" "This replaces the relative paths of added files with existing custom variables " "if the value assigned to it is the same as the path." msgstr "" "Заменяет относительные пути к добавленным файлам уже существующими " "определёнными пользователем переменными, если их значение совпадает спутём." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 161 #: rc.cpp:5364 #, no-c-format msgid "Show variables in filenames in the QMake projectmanager view." msgstr "Показывать переменные в именах файлов в проекте QMake." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 169 #: rc.cpp:5367 #, no-c-format msgid "" "Display only filenames in the QMake Manager (Project reload is needed after " "changing this setting)" msgstr "" "Показывать имена файлов в панели «Проект QMake» (требуется перезагрузить проект " "после изменения этого параметра)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 178 #: rc.cpp:5370 #, no-c-format msgid "" "Do not use the QMake Default Options\n" "This disables the reading of any .qmake.cache files or mkspecs." msgstr "" "Не использовать стандартные параметры QMake\n" "Этот параметр отключает считывание каких-либо .qmake.cache или mkspecs." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 186 #: rc.cpp:5374 #, no-c-format msgid "Show parse error in message box" msgstr "Показать ошибки обработки на панели «Сообщения»" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:5377 #, no-c-format msgid "Create Scope" msgstr "Создать область видимости" # ?? Возможно, специфичный для языка термин, мне неизвестный #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:5380 #, no-c-format msgid "Scopetype:" msgstr "Тип области видимости:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 41 #: rc.cpp:5383 #, no-c-format msgid "Simple Scope" msgstr "Простая область видимости" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:5386 #, no-c-format msgid "Function Scope" msgstr "Области видимости функции" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 51 #: rc.cpp:5389 #, no-c-format msgid "Include File" msgstr "Подключаемый файл" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 58 #: rc.cpp:5392 #, no-c-format msgid "Choose between the different types of new scopes" msgstr "Выбор между различными типами новых областей видимости" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 85 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1061 rc.cpp:5395 #, no-c-format msgid "Scope Settings" msgstr "Настройка области видимости" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 111 #: rc.cpp:5398 #, no-c-format msgid "Specify the new scope name" msgstr "Укажите новое имя области видимости" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 119 #: rc.cpp:5401 #, no-c-format msgid "Scopename:" msgstr "Имя области видимости:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 148 #: rc.cpp:5404 #, no-c-format msgid "Function:" msgstr "Функция:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 154 #: rc.cpp:5407 #, no-c-format msgid "Specify the function name" msgstr "Укажите имя функции" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 162 #: rc.cpp:5410 #, no-c-format msgid "Arguments:" msgstr "Аргументы:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 168 #: rc.cpp:5413 #, no-c-format msgid "Specify the list of function arguments, delimited by a comma" msgstr "Укажите список аргументов функции, разделённый запятыми" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 197 #: rc.cpp:5416 #, no-c-format msgid "*.pri" msgstr "*.pri" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 203 #: rc.cpp:5419 #, no-c-format msgid "Choose the .pri file to include" msgstr "Выберите файл .pri для подключения" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 211 #: rc.cpp:5422 #, no-c-format msgid "Include File:" msgstr "Заголовочный файл:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 222 #: rc.cpp:5425 #, no-c-format msgid "&use !include instead of include" msgstr "&Использовать !include вместо include" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 225 #: rc.cpp:5428 #, no-c-format msgid "Use !include instead of include for the function scope" msgstr "Использовать !include вместо include для области видимости функции" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 25 #: rc.cpp:5437 #, no-c-format msgid "QMake Subproject Configuration" msgstr "Настройка подпроекта QMake" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 90 #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:101 rc.cpp:5449 #, no-c-format msgid "Basics" msgstr "Основные параметры" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 112 #: rc.cpp:5455 #, no-c-format msgid "Librar&y" msgstr "Библиоте&ка" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 115 #: rc.cpp:5458 #, no-c-format msgid "Create a library" msgstr "Создать библиотеку" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 123 #: rc.cpp:5461 #, no-c-format msgid "&Subdirectories" msgstr "&Каталог" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 126 #: rc.cpp:5464 #, no-c-format msgid "This project holds subdirectories" msgstr "Этот проект содержит только подпроекты" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 137 #: rc.cpp:5467 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "Собирать в порядке, указанном в файле .pro" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 140 #: rc.cpp:5470 #, no-c-format msgid "Build the subprojects in the order they are listed in the .pro file" msgstr "Собирать подпроекты в порядке, в котором они перечислены в файле .pro" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 168 #: rc.cpp:5473 #, no-c-format msgid "A&pplication" msgstr "&Приложение" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 171 #: rc.cpp:5476 #, no-c-format msgid "Create an application" msgstr "Создать приложение" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 181 #: rc.cpp:5479 #, no-c-format msgid "Target" msgstr "Цель" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 192 #: rc.cpp:5482 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "Путь:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 203 #: rc.cpp:5485 #, no-c-format msgid "Output file:" msgstr "Полученный файл:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 226 #: rc.cpp:5488 #, no-c-format msgid "Target Installation" msgstr "Установка цели" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 242 #: rc.cpp:5491 #, no-c-format msgid "I&nstall" msgstr "&Установить" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 250 #: rc.cpp:5494 #, no-c-format msgid "Installation path:" msgstr "Путь установки:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 263 #: rc.cpp:5497 #, no-c-format msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 284 #: rc.cpp:5500 #, no-c-format msgid "Arguments" msgstr "Параметры" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 295 #: rc.cpp:5503 #, no-c-format msgid "Run arguments:" msgstr "Параметры запуска:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 313 #: rc.cpp:5506 #, no-c-format msgid "Debug Arguments:" msgstr "Параметры отладки:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 366 #: rc.cpp:5515 #, no-c-format msgid "Build Mode" msgstr "Режим сборки" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 372 #: rc.cpp:5518 rc.cpp:5530 #, no-c-format msgid "Set project to be built in release mode" msgstr "Установить окончательный режим сборки" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 394 #: rc.cpp:5524 #, no-c-format msgid "Set project to be built in debug mode" msgstr "Установить отладочный режим сборки" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 402 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:355 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:409 rc.cpp:5527 #, no-c-format msgid "Release" msgstr "Окончательная версия" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 416 #: rc.cpp:5533 #, no-c-format msgid "Debug && Release" msgstr "Отладка и окончательная версия" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 422 #: rc.cpp:5536 #, no-c-format msgid "Set project to be built in debug_and_release mode" msgstr "Установить режим сборки проекта debug_and_release" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 440 #: rc.cpp:5539 #, no-c-format msgid "Enable warnings" msgstr "Показывать предупреждения" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 443 #: rc.cpp:5542 #, no-c-format msgid "Show compiler warnings" msgstr "Показывать предупреждения компилятора" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 454 #: rc.cpp:5545 #, no-c-format msgid "Build All" msgstr "Собрать все" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 457 #: rc.cpp:5548 #, no-c-format msgid "Builds Debug and Release version if Debug&Release is configured" msgstr "Сборка отладочной (Debug) и окончательной (Release) версий" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 469 #: rc.cpp:5551 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Требования" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 480 #: rc.cpp:5554 rc.cpp:5617 #, no-c-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 483 #: rc.cpp:5557 #, no-c-format msgid "Requires the OpenGL (or Mesa) headers/libraries" msgstr "Требуются заголовочные файлы или библиотеки OpenGL (или Mesa)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 491 #: rc.cpp:5560 #, no-c-format msgid "STL" msgstr "STL" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 499 #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:96 rc.cpp:5563 #, no-c-format msgid "Thread" msgstr "Поток" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 502 #: rc.cpp:5566 #, no-c-format msgid "Requires support for multi-threaded application or library." msgstr "Требуется поддержка многопоточности в приложении или библиотеке" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 510 #: rc.cpp:5569 #, no-c-format msgid "Qt" msgstr "Qt" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 513 #: rc.cpp:5572 #, no-c-format msgid "Requires the Qt header files/library" msgstr "Требуются заголовочные файлы/библиотека Qt" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 521 #: rc.cpp:5575 #, no-c-format msgid "X11" msgstr "X11" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 524 #: rc.cpp:5578 rc.cpp:5668 #, no-c-format msgid "Support required for X11 application or library" msgstr "Требуется поддержка X11 сервера или библиотек" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 532 #: rc.cpp:5581 #, no-c-format msgid "Precompiled headers" msgstr "Предварительно оттранслированные заголовки" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 540 #: rc.cpp:5584 #, no-c-format msgid "RTTI" msgstr "RTTI" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 548 #: rc.cpp:5587 #, no-c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 556 #: rc.cpp:5590 #, no-c-format msgid "Custom Configuration" msgstr "Пользовательская настройка" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 564 #: rc.cpp:5593 #, no-c-format msgid "Exceptions " msgstr "Исключения " #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 580 #: rc.cpp:5596 #, no-c-format msgid "Console" msgstr "Консоль" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 586 #: rc.cpp:5599 #, no-c-format msgid "Check to build a win32 console app" msgstr "Создать консольное приложение win32 " #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 599 #: rc.cpp:5602 #, no-c-format msgid "Qt4 Libraries" msgstr "Библиотеки Qt4" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 610 #: rc.cpp:5605 #, no-c-format msgid "Gui" msgstr "Gui" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 621 #: parts/doxygen/messages.cpp:202 rc.cpp:5608 #, no-c-format msgid "XML" msgstr "XML" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 629 #: rc.cpp:5611 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Network" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 637 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:137 rc.cpp:5614 #, no-c-format msgid "Core" msgstr "Core" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 656 #: rc.cpp:5620 #, no-c-format msgid "QtUiTools" msgstr "QtUiTools" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 664 #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 rc.cpp:5623 #, no-c-format msgid "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 672 #: rc.cpp:5626 #, no-c-format msgid "SVG" msgstr "SVG" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 680 #: rc.cpp:5629 #, no-c-format msgid "QtTest" msgstr "QtTest" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 688 #: rc.cpp:5632 #, no-c-format msgid "Qt3 Support" msgstr "Поддержка Qt3" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 696 #: rc.cpp:5635 #, no-c-format msgid "QDBus (Qt4.2)" msgstr "QDBus (Qt4.2)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 704 #: rc.cpp:5638 #, no-c-format msgid "QtAssistant" msgstr "QtAssistant" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 712 #: rc.cpp:5641 #, no-c-format msgid "QtScript (Qt4.3)" msgstr "QtScript (Qt4.3)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 720 #: rc.cpp:5644 #, fuzzy, no-c-format msgid "QtWebKit (Qt4.4)" msgstr "QtScript (Qt4.3)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 728 #: rc.cpp:5647 #, no-c-format msgid "QtXmlPatterns (Qt4.4)" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 736 #: rc.cpp:5650 #, no-c-format msgid "Phonon (Qt4.4)" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 744 #: rc.cpp:5653 #, fuzzy, no-c-format msgid "QtHelp (Qt4.4)" msgstr "QtScript (Qt4.3)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 754 #: rc.cpp:5656 #, no-c-format msgid "Library Options" msgstr "Параметры библиотеки" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 776 #: rc.cpp:5659 #, no-c-format msgid "Build as static library" msgstr "Собрать как статическую библиотеку" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 801 #: rc.cpp:5665 #, no-c-format msgid "Make libtool archive" msgstr "Создать архив libtool" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 839 #: rc.cpp:5671 #, no-c-format msgid "Build as shared library" msgstr "Собрать как разделяемую библиотека" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 850 #: rc.cpp:5674 #, no-c-format msgid "Designer Plugin" msgstr "Модуль Designer" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 869 #: rc.cpp:5677 #, no-c-format msgid "Library version:" msgstr "Версия библиотеки:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 910 #: rc.cpp:5680 #, no-c-format msgid "Includes" msgstr "Включаемые файлы" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 932 #: rc.cpp:5683 rc.cpp:5704 rc.cpp:5725 rc.cpp:5743 rc.cpp:5752 rc.cpp:5764 #: rc.cpp:5782 rc.cpp:5791 rc.cpp:5854 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "&Вверх" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 940 #: rc.cpp:5686 rc.cpp:5707 rc.cpp:5728 rc.cpp:5746 rc.cpp:5755 rc.cpp:5767 #: rc.cpp:5785 rc.cpp:5794 rc.cpp:5857 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "В&низ" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 965 #: rc.cpp:5689 #, no-c-format msgid "Directories Outside Project" msgstr "Каталоги вне проекта" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 984 #: rc.cpp:5692 #, no-c-format msgid "Directories Inside Project" msgstr "Каталоги в проекте" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1013 #: rc.cpp:5695 rc.cpp:5716 rc.cpp:5734 rc.cpp:5773 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1074 #: rc.cpp:5710 #, no-c-format msgid "Libraries" msgstr "Библиотеки" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1091 #: rc.cpp:5713 #, no-c-format msgid "External Library Dirs" msgstr "Каталоги с внешними библиотеками" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1187 #: rc.cpp:5731 #, no-c-format msgid "External Libraries" msgstr "Внешние библиотеки" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1283 #: rc.cpp:5749 #, no-c-format msgid "Link Convenience Libraries Inside Project" msgstr "Компоновать с библиотеками в проекте" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1351 #: rc.cpp:5758 #, no-c-format msgid "Dependencies" msgstr "Зависимости" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1368 #: rc.cpp:5761 #, no-c-format msgid "Targets in Project" msgstr "Цели в проекте" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1443 #: rc.cpp:5770 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Targets" msgstr "Другие цели" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1539 #: rc.cpp:5788 #, no-c-format msgid "Order in Which Sub Projects Are Built" msgstr "Порядок сборки подпроектов" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1610 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:203 rc.cpp:5797 #, no-c-format msgid "Build Options" msgstr "Параметры сборки" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1629 #: rc.cpp:5800 #, no-c-format msgid "Compiler Options" msgstr "Параметры компилятора" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1656 #: rc.cpp:5803 #, no-c-format msgid "Debug flags:" msgstr "Параметры отладочной версии:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1667 #: rc.cpp:5806 #, no-c-format msgid "Release flags:" msgstr "Параметры окончательной версии:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1678 #: rc.cpp:5809 #, no-c-format msgid "Defines:" msgstr "Определения:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1717 #: rc.cpp:5812 #, no-c-format msgid "Intermediate File Directories" msgstr "Промежуточные каталоги для файлов" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1736 #: rc.cpp:5815 #, no-c-format msgid "MOC files:" msgstr "Файлы MOC:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1747 #: rc.cpp:5818 #, no-c-format msgid "UI files:" msgstr "Файлы UI:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1758 #: rc.cpp:5821 #, no-c-format msgid "Object files:" msgstr "Объектные файлы:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1772 #: rc.cpp:5824 #, no-c-format msgid "RCC files:" msgstr "Файлы RCC:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1817 #: rc.cpp:5827 #, no-c-format msgid "Corba" msgstr "Corba" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1831 #: rc.cpp:5830 #, no-c-format msgid "Compiler options:" msgstr "Параметры компилятора:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1852 #: rc.cpp:5833 #, no-c-format msgid "IDL compiler:" msgstr "Компилятор IDL:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1884 #: rc.cpp:5836 #, no-c-format msgid "Custom Variables" msgstr "Дополнительные переменные" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1912 #: rc.cpp:5842 rc.cpp:5863 #, no-c-format msgid "Operator" msgstr "Оператор" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1974 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:629 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:644 rc.cpp:5848 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Создать" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2082 #: rc.cpp:5866 #, no-c-format msgid "+=" msgstr "+" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2087 #: rc.cpp:5869 #, no-c-format msgid "-=" msgstr "-" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2092 #: rc.cpp:5872 #, no-c-format msgid "=" msgstr "=" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2097 #: rc.cpp:5875 #, no-c-format msgid "*=" msgstr "*=" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2102 #: rc.cpp:5878 #, no-c-format msgid "~=" msgstr "~=" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2163 #: rc.cpp:5881 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Значение:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:5884 #, no-c-format msgid "Select Subproject" msgstr "Выбор подпроекта" #. i18n: file ./buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui line 92 #: rc.cpp:5893 rc.cpp:5899 #, no-c-format msgid "Subprojects" msgstr "Под-проекты" #. i18n: file ./buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:5896 #, no-c-format msgid "Select Subprojects to disable" msgstr "Выбор подпроекта для отключения" #. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 19 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:398 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:434 rc.cpp:5908 #, no-c-format msgid "Pascal Compiler" msgstr "Компилятор Pascal" #. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:5911 #, no-c-format msgid "Con&figuration:" msgstr "&Конфигурация:" #. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 155 #: rc.cpp:5923 #, no-c-format msgid "Compiler op&tions:" msgstr "&Опции компилятора:" #. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 174 #: rc.cpp:5926 #, no-c-format msgid "&Pascal compiler:" msgstr "Компилятор &Pascal:" #. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 301 #: rc.cpp:5932 #, no-c-format msgid "Load &Default Compiler Options" msgstr "&Загрузить параметры компилятора по умолчанию" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:5938 #, no-c-format msgid "Custom Build Options" msgstr "Другие параметры сборки" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:5941 #, no-c-format msgid "Build Tool" msgstr "Средство сборки" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 38 #: rc.cpp:5944 #, no-c-format msgid "&Make" msgstr "&Make" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 49 #: rc.cpp:5947 #, no-c-format msgid "A&nt" msgstr "&Ant" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 57 #: rc.cpp:5950 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Другое" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 63 #: rc.cpp:5953 #, no-c-format msgid "other custom build tool, e.g. script" msgstr "Другие пользовательские инструменты сборки, например, скрипты" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 66 #: rc.cpp:5956 #, no-c-format msgid "" "There are myriads of buildtools out there that are not ant or make. If you use " "one of them (or have your own scripts), select this option." msgstr "" "В мире существует мириады утилит сборки помимо ant или make. Если вы " "используете одну из них (или используете свои собственные скрипты), включите " "этот параметр." #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 93 #: rc.cpp:5959 #, no-c-format msgid "Run &the build tool in the following directory:" msgstr "Запускать средство сборки в следующем &каталоге:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui line 24 #: rc.cpp:5962 #, no-c-format msgid "Files to add to the Project:" msgstr "Файлы для добавления в проект:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui line 38 #: rc.cpp:5965 #, no-c-format msgid "Select the files to add to the project" msgstr "Выберите файлы для добавления в проект" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui line 41 #: rc.cpp:5968 #, no-c-format msgid "" "Select the files and directories that should be added to the list of project " "files. All other files and directories will be put into the blacklist." msgstr "" "Выберите файлы и каталоги, которые должны быть добавлены к списку файлов " "проекта. Все остальные файлы и каталоги будут добавлены в «чёрный список»." #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 45 #: rc.cpp:5974 #, no-c-format msgid "Add&itional options:" msgstr "&Дополнительные параметры:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:5977 #, no-c-format msgid "Name of build &script" msgstr "&Имя скрипта сборки" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 72 #: rc.cpp:5980 #, no-c-format msgid "Default &target:" msgstr "Цель по &умолчанию:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 93 #: rc.cpp:5983 #, no-c-format msgid "Run with priority:" msgstr "Запустить с приоритетом:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 161 #: rc.cpp:5986 rc.cpp:6041 #, no-c-format msgid "E&nvironment:" msgstr "Ок&ружение:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 210 #: rc.cpp:5995 rc.cpp:6050 #, no-c-format msgid "Re&move" msgstr "&Удалить" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:6001 #, no-c-format msgid "Custom Manager Options" msgstr "Параметры пользователя" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 35 #: rc.cpp:6004 #, no-c-format msgid "Filetypes used in Project" msgstr "Типы файлов, используемые в проекте" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 41 #: rc.cpp:6007 #, no-c-format msgid "" "Add filetypes to be used in Projects, can be full filenames or shell wildcards" msgstr "" "Добавить типы файлов для использования в проекте. Они могут быть полными " "именами файлами или же шаблонами командной оболочки" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 45 #: rc.cpp:6010 #, no-c-format msgid "" "Each entry contains a filetype used in the project in the form of a filename or " "a filename wildcard (using shell wildcards). \n" "This will be used when adding/removing files in directories and re-populating " "the project" msgstr "" "Каждый элемент содержит тип файла, используемый в проекте в виде имени или " "шаблона имени.\n" "Это используется при добавлении и удалении файлов из каталогов и повторном " "заполнении проекта" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:6017 #, no-c-format msgid "A&bort on first error" msgstr "&Прервать после первой ошибки" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 35 #: rc.cpp:6020 #, no-c-format msgid "Only di&splay commands without actually executing them" msgstr "Выводить &команды, не исполняя их" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:6023 #, no-c-format msgid "A&dditional make options:" msgstr "Дополнительные параметры &make:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 77 #: rc.cpp:6026 #, no-c-format msgid "Name of make e&xecutable:" msgstr "Имя исполняемого файла &make:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 88 #: rc.cpp:6029 #, no-c-format msgid "Default make &target:" msgstr "Цель по &умолчанию:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 109 #: rc.cpp:6032 #, no-c-format msgid "Run multiple jobs" msgstr "Запускать множественные задачи" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 120 #: rc.cpp:6035 #, no-c-format msgid "Number of simultaneous &jobs:" msgstr "Число &одновременных процессов:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 180 #: rc.cpp:6038 #, no-c-format msgid "Make &priority:" msgstr "Приорите&т make:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 286 #: rc.cpp:6047 #, no-c-format msgid "Co&py" msgstr "&Копировать" #. i18n: file ./buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui line 16 #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:75 rc.cpp:6056 #, no-c-format msgid "Script Project Options" msgstr "Параметры проекта скрипта" #. i18n: file ./buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:6059 #, no-c-format msgid "&Include files into the project with the following patterns:" msgstr "&Включать файлы в проект согласно шаблонам:" #. i18n: file ./buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui line 90 #: rc.cpp:6062 #, no-c-format msgid "&Exclude the following patterns:" msgstr "&Исключать шаблоны:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 24 #: rc.cpp:6065 #, no-c-format msgid "ImportExistingDlgBase" msgstr "ImportExistingDlgBase" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 109 #: rc.cpp:6074 rc.cpp:6569 rc.cpp:6749 rc.cpp:6800 #, no-c-format msgid "Subproject Information" msgstr "Информация о подпроекте" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 143 #: rc.cpp:6077 rc.cpp:6578 rc.cpp:6758 rc.cpp:6806 #, no-c-format msgid "Directory:" msgstr "Каталог:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 163 #: rc.cpp:6080 rc.cpp:6212 rc.cpp:6581 rc.cpp:6761 rc.cpp:6809 #, no-c-format msgid "Target:" msgstr "Цель:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 192 #: rc.cpp:6083 #, no-c-format msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[DIRECTORY]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 200 #: rc.cpp:6086 rc.cpp:6215 #, no-c-format msgid "[TARGET]" msgstr "[TARGET]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 260 #: rc.cpp:6089 #, no-c-format msgid "A&dd All" msgstr "Добавить &все" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 263 #: rc.cpp:6092 #, no-c-format msgid "Import by creating symbolic links (recommended)" msgstr "Импортировать используя символические ссылки (рекомендуется)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 271 #: rc.cpp:6095 #, no-c-format msgid "&Add Selected" msgstr "&Добавить выбранные" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 274 #: rc.cpp:6098 #, no-c-format msgid "Import by copying (not recommended)" msgstr "Импортировать копируя (не рекомендуется)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 313 #: rc.cpp:6101 #, no-c-format msgid "&Source Directory" msgstr "&Исходный каталог" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 364 #: rc.cpp:6104 #, no-c-format msgid "R&emove All" msgstr "&Удалить все" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 367 #: rc.cpp:6107 #, no-c-format msgid "Removes all added files." msgstr "Удаляет все добавленные файлы." #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 375 #: rc.cpp:6110 #, no-c-format msgid "&Remove Selected" msgstr "Удалить &выбранные" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 378 #: rc.cpp:6113 #, no-c-format msgid "Removes the selected files." msgstr "Удаляет выбранные файлы." #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 417 #: rc.cpp:6116 #, no-c-format msgid "Add &Following" msgstr "Добавить &следующие" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6119 #, no-c-format msgid "Add New Application .desktop File" msgstr "Добавить .desktop файл для нового приложения" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 30 #: rc.cpp:6122 #, no-c-format msgid "&Application File" msgstr "Файл &приложения" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 41 #: rc.cpp:6125 #, no-c-format msgid "Start in t&erminal" msgstr "Запускать в &терминале" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 122 #: rc.cpp:6131 #, no-c-format msgid "Games" msgstr "Игры" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 127 #: rc.cpp:6134 #, no-c-format msgid "Development" msgstr "Разработка" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 137 #: rc.cpp:6140 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Графика" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 142 #: rc.cpp:6143 #, no-c-format msgid "Internet" msgstr "Интернет" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 147 #: rc.cpp:6146 #, no-c-format msgid "Multimedia" msgstr "Мультимедиа" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 152 #: rc.cpp:6149 #, no-c-format msgid "Office" msgstr "Офис" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 162 #: rc.cpp:6155 #, no-c-format msgid "System" msgstr "Система" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 167 #: rc.cpp:6158 #, no-c-format msgid "Toys" msgstr "Развлечения" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 172 #: rc.cpp:6161 #, no-c-format msgid "Utilities" msgstr "Утилиты" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 177 #: rc.cpp:6164 #, no-c-format msgid "WordProcessing" msgstr "Создание документов" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 211 #: rc.cpp:6170 rc.cpp:6233 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Значок:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 229 #: rc.cpp:6173 #, no-c-format msgid "&Section:" msgstr "&Секция:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 316 #: rc.cpp:6185 #, no-c-format msgid "Mime &Types" msgstr "&Тип MIME" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 22 #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:62 rc.cpp:6200 #, no-c-format msgid "Automake Manager - Choose Target" msgstr "Проект Automake - Выбор цели" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 59 #: rc.cpp:6203 #, no-c-format msgid "Add new files to m&y active target" msgstr "Добавлять н&овые файлы в мою текущую цель" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 70 #: rc.cpp:6206 #, no-c-format msgid "Choose &another target" msgstr "Выбрать &другую цель" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 83 #: rc.cpp:6209 #, no-c-format msgid "Choose &Target" msgstr "Выбрать &цель" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 140 #: rc.cpp:6218 #, no-c-format msgid "&New Files" msgstr "&Новые файлы" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 159 #: rc.cpp:6221 #, no-c-format msgid "" "Note: If you cancel, your files will be created but will not " "be added to the project." msgstr "" "Внимание: Если операция будет прервана, файлы будут созданы, " "но не будут добавлены в проект." #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 172 #: rc.cpp:6224 #, no-c-format msgid "Do ¬ ask me again and use always my active target" msgstr "Не &спрашивать более и всегда использовать мою текущую цель" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6227 #, no-c-format msgid "Add New Service" msgstr "Добавить новый сервис" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 31 #: rc.cpp:6230 #, no-c-format msgid "&Service File" msgstr "Файл &сервиса" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 139 #: rc.cpp:6236 #, no-c-format msgid "&Library:" msgstr "&Библиотека:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 209 #: rc.cpp:6248 #, no-c-format msgid "Service &Types" msgstr "&Типы сервисов" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6272 #, no-c-format msgid "Target Options" msgstr "Параметры цели" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 34 #: rc.cpp:6275 #, no-c-format msgid "Fl&ags" msgstr "&Параметры" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 49 #: rc.cpp:6278 rc.cpp:6431 #, no-c-format msgid "Li&nker flags (LDFLAGS):" msgstr "Параметры &компоновщика (LDFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 71 #: rc.cpp:6281 #, no-c-format msgid "&Do not link against shared libraries (-all-static)" msgstr "Не компоновать с разделяемыми библиотеками (-all-static)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 79 #: rc.cpp:6284 #, no-c-format msgid "Do not &assign version numbers to libraries (-avoid-version)" msgstr "Не устанавливать номера версий для библиотек (-avoid-version)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:6287 #, no-c-format msgid "Create a library that can &be dynamically loaded (-module)" msgstr "Создавать динамическую библиотеку (-module)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 95 #: rc.cpp:6290 #, no-c-format msgid "Library does not depend on external symbols (-no-&undefined)" msgstr "Библиотека не зависит от внешних символов (-no-undefined)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 118 #: rc.cpp:6293 #, no-c-format msgid "O&ther:" msgstr "&Прочие:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 181 #: rc.cpp:6296 #, no-c-format msgid "E&xplicit dependencies (DEPENDENCIES):" msgstr "&Явные зависимости (DEPENDENCIES):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 228 #: rc.cpp:6299 #, no-c-format msgid "Li&braries" msgstr "&Библиотеки" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 243 #: rc.cpp:6302 #, no-c-format msgid "Lin&k convenience libraries inside project (LIBADD):" msgstr "Компоновать с библиотеками в п&роекте (LIBADD):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 294 #: rc.cpp:6305 #, no-c-format msgid "Link libraries ou&tside project (LIBADD):" msgstr "Компоновать с библиотеками в&не проекта (LIBADD):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 439 #: rc.cpp:6323 #, no-c-format msgid "Mo&ve Up" msgstr "&Выше" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 447 #: rc.cpp:6326 rc.cpp:6659 #, no-c-format msgid "Move Dow&n" msgstr "&Ниже" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 476 #: rc.cpp:6329 #, no-c-format msgid "Ar&guments" msgstr "&Аргументы" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 487 #: rc.cpp:6332 #, no-c-format msgid "Program Arguments (only valid for executable targets)" msgstr "Аргументы для запуска (действуют только для исполняемых целей)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 507 #: rc.cpp:6335 #, no-c-format msgid "&Run arguments:" msgstr "&Аргументы запуска:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 535 #: rc.cpp:6341 #, no-c-format msgid "&Debug arguments:" msgstr "Аргументы &отладочной версии:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 16 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:224 rc.cpp:6350 #, no-c-format msgid "Configure Options" msgstr "Параметры configure" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 46 #: rc.cpp:6353 #, no-c-format msgid "&Configuration:" msgstr "&Конфигурация:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 68 #: rc.cpp:6356 #, no-c-format msgid "Different build profiles" msgstr "Различные профили сборки" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 71 #: rc.cpp:6359 #, no-c-format msgid "profiles" msgstr "профили" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 152 #: rc.cpp:6371 rc.cpp:6374 #, no-c-format msgid "Options to pass to configure. eg. --prefix=" msgstr "" "Параметры для передачи в configure, например «--prefix=<путь установки>»" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 163 #: rc.cpp:6377 #, no-c-format msgid "&Build directory (must be different for every different configuration):" msgstr "&Каталог сборки (должен быть отдельным для каждой конфигурации):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 191 #: rc.cpp:6380 #, no-c-format msgid "Top source &directory:" msgstr "Основной каталог с &исходным кодом:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 214 #: rc.cpp:6383 rc.cpp:6398 #, no-c-format msgid "" "The build process will place the object\n" "files and binary in this directory. \n" "\n" "If the name does not have a leading /\n" "then it is relative to the project directory.\n" "(in the General page)\n" "\n" "The build process also checks here for \n" "a Makefile and a configure script.\n" "\n" "If you have imported a project and you were \n" "building in the project directory, you \n" "probably want this to be blank." msgstr "" "Процесс сборки поместит объектные и\n" "двоичные файлы в этот каталог\n" "\n" "Если имя не начинается с /,\n" "оно считается относительным к каталогу с проектом,\n" "указанным в разделе «Главное».\n" "\n" "Если вы импортировали проект и проводили сборку \n" "в каталоге с проектом, вы, вероятнее всего, \n" "должны оставить это поле пустым." #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 297 #: rc.cpp:6419 rc.cpp:6425 #, no-c-format msgid "" "Where to start looking for the src files.\n" "If the name does not have a leading /\n" "then it is relative to the project directory.\n" "(in the General page)" msgstr "" "Указывает, где искать исходные файлы.\n" "Если имя не начинается с /,\n" "оно считается относительным к каталогу к проекта\n" "указанным в разделе «Главное»." #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 335 #: rc.cpp:6434 rc.cpp:6438 rc.cpp:6442 #, no-c-format msgid "" "Linker flags, e.g. -L if you have libraries in a\n" "nonstandard directory " msgstr "" "Флаги компоновщика, такие как -L<каталог_библиотек>, если у вас\n" "библиотеки находятся в нестандартном месте <каталог_библиотек>" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 374 #: rc.cpp:6446 rc.cpp:6450 rc.cpp:6457 #, no-c-format msgid "" "C/C++ preprocessor flags, e.g. -I if you have\n" "headers in a nonstandard directory " msgstr "" "Флаги препроцессора C/C++, типа -I<каталог_заголовочных файлов> если у вас \n" "файлы заголовков в нестандартном месте <каталог_заголовочных_файлов>" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 403 #: rc.cpp:6454 #, no-c-format msgid "C/C++ &preprocessor flags (CPPFLAGS):" msgstr "Параметры &препроцессора C/C++ (CPPFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 418 #: rc.cpp:6461 #, no-c-format msgid "Configure argu&ments:" msgstr "Параметры &командной строки:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 452 #: rc.cpp:6467 #, no-c-format msgid "C" msgstr "C" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 463 #: rc.cpp:6470 #, no-c-format msgid "C com&piler:" msgstr "&Компилятор C:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 496 #: rc.cpp:6473 #, no-c-format msgid "Compiler f&lags (CFLAGS):" msgstr "&Параметры компилятора (CFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 551 #: rc.cpp:6479 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (CC):" msgstr "Ко&манда компилятора (CC):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 586 #: rc.cpp:6482 #, no-c-format msgid "C++" msgstr "C++" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 597 #: rc.cpp:6485 #, no-c-format msgid "C++ com&piler:" msgstr "&Компилятор C++:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 630 #: rc.cpp:6488 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (CXX):" msgstr "Ко&манда компилятора (CXX):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 663 #: rc.cpp:6491 #, no-c-format msgid "Compiler flags (C&XXFLAGS):" msgstr "&Параметры компилятора (CXXFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 720 #: rc.cpp:6497 #, no-c-format msgid "F&ortran" msgstr "F&ortran" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 731 #: rc.cpp:6500 #, no-c-format msgid "Fortra&n compiler:" msgstr "&Компилятор Fortran:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 764 #: rc.cpp:6503 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (F77):" msgstr "Ко&манда компилятора (F77):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 797 #: rc.cpp:6506 #, no-c-format msgid "Compiler f&lags (FFLAGS):" msgstr "&Параметры компилятора (FFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui line 36 #: rc.cpp:6512 #, no-c-format msgid "Add New Subproject" msgstr "Добавить новый подпроект" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui line 47 #: rc.cpp:6515 #, no-c-format msgid "Subproject" msgstr "Подпроект" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:6518 #, no-c-format msgid "Subproject &name:" msgstr "&Имя подпроекта:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui line 44 #: rc.cpp:6533 #, no-c-format msgid "Menu Text" msgstr "Текст меню" #. i18n: file ./buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui line 52 #: rc.cpp:6536 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Команда:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui line 60 #: rc.cpp:6539 #, no-c-format msgid "Command Type" msgstr "Тип команды" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6542 #, no-c-format msgid "Add New Icon" msgstr "Добавить новый значок" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:6545 rc.cpp:8798 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Тип:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 53 #: rc.cpp:6548 #, no-c-format msgid "&Size:" msgstr "&Размер:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 178 #: rc.cpp:6563 #, no-c-format msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6566 #, no-c-format msgid "Remove Target From [SUBPROJECT]" msgstr "Удалить цель из [SUBPROJECT]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:6572 rc.cpp:6752 #, no-c-format msgid "[TARGET DIRECTORY]" msgstr "[TARGET DIRECTORY]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 54 #: rc.cpp:6575 rc.cpp:6755 rc.cpp:6803 #, no-c-format msgid "[TARGET NAME]" msgstr "[TARGET NAME]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 116 #: rc.cpp:6584 #, no-c-format msgid "&Target Information" msgstr "&Информация о цели" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 149 #: rc.cpp:6593 #, no-c-format msgid "" "Note: You will not be able to undo this operation. Please check your " "Makefile.am afterwards." msgstr "" "Внимание: Эта операция не подлежит отмене. Проверьте после этого файл " "Makefile.am." #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 159 #: rc.cpp:6596 #, no-c-format msgid "&Dependencies to Other Subprojects" msgstr "&Зависимости от других подпроектов" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6608 #, no-c-format msgid "Subproject Options" msgstr "Параметры подпроекта" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 31 #: rc.cpp:6611 #, no-c-format msgid "Co&mpiler" msgstr "&Компилятор" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:6614 #, no-c-format msgid "Compiler flags for C compiler (CFLA&GS):" msgstr "Параметры компилятора C (CFLA&GS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 129 #: rc.cpp:6620 #, no-c-format msgid "Compiler flags for C++ compiler (C&XXFLAGS):" msgstr "Параметры компилятора C++ (C&XXFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 204 #: rc.cpp:6626 #, no-c-format msgid "Compiler flags for Fortran compiler (&FFLAGS):" msgstr "Параметры компилятора Fortran (&FFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 277 #: rc.cpp:6632 #, no-c-format msgid "&Includes" msgstr "&Включаемые файлы" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 296 #: rc.cpp:6635 #, no-c-format msgid "Automatically &generate metasources" msgstr "Автоматически &генерировать moc-файлы" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 379 #: rc.cpp:6644 #, no-c-format msgid "Directories in&side project:" msgstr "Каталоги в &проекте:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 471 #: rc.cpp:6656 #, no-c-format msgid "Move U&p" msgstr "&Вверх" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 510 #: rc.cpp:6662 #, no-c-format msgid "Directories ou&tside project:" msgstr "Каталоги &вне проекта:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 546 #: rc.cpp:6665 #, no-c-format msgid "&Prefixes" msgstr "&Префиксы" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 566 #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:28 rc.cpp:6671 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Путь" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 594 #: rc.cpp:6674 #, no-c-format msgid "C&ustom prefixes:" msgstr "&Другие префиксы:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 678 #: rc.cpp:6686 #, no-c-format msgid "&Build Order" msgstr "По&рядок сборки" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 775 #: rc.cpp:6695 #, no-c-format msgid "O&rder in which sub projects are built:" msgstr "По&рядок сборки подпроектов:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6704 #, no-c-format msgid "Add New Target" msgstr "Добавить новую цель" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 30 #: rc.cpp:6707 #, no-c-format msgid "&Target" msgstr "&Цель" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 45 #: rc.cpp:6710 #, no-c-format msgid "&Primary:" msgstr "&Первичная:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 68 #: rc.cpp:6713 #, no-c-format msgid "Pre&fix:" msgstr "Пре&фикс:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 91 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:41 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:56 rc.cpp:6716 #, no-c-format msgid "File &name:" msgstr "&Имя файла:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 127 #: rc.cpp:6719 #, no-c-format msgid "[CANONICALIZED NAME]" msgstr "[CANONICALIZED NAME]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 170 #: rc.cpp:6722 #, no-c-format msgid "Linker Flags (&LDFLAGS)" msgstr "Параметры &компоновщика (LDFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 181 #: rc.cpp:6725 #, no-c-format msgid "Do not link against shared libraries (-all-static)" msgstr "Не компоновать с разделяемыми библиотеками (-all-static)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 189 #: rc.cpp:6728 #, no-c-format msgid "Do not assign version numbers to libraries (-avoid-version)" msgstr "Не устанавливать номера версий для библиотек (-avoid-version)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 197 #: rc.cpp:6731 #, no-c-format msgid "Create a library that can be dynamically loaded (-module)" msgstr "Создавать динамическую библиотеку (-module)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 205 #: rc.cpp:6734 #, no-c-format msgid "Library does not depend on external symbols (-no-undefined)" msgstr "Библиотека не зависит от внешних символов (-no-undefined)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 228 #: rc.cpp:6737 #, no-c-format msgid "Ot&her:" msgstr "&Прочие:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 36 #: rc.cpp:6746 #, no-c-format msgid "Add New Created File to Target" msgstr "Добавить созданный файл в цель" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 135 #: rc.cpp:6764 #, no-c-format msgid "File Information" msgstr "Информация о файле" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 173 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:46 rc.cpp:6767 #, no-c-format msgid "&Use file template" msgstr "&Использовать шаблоны файлов" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 202 #: rc.cpp:6770 #, no-c-format msgid "New file &name (with extension):" msgstr "&Имя создаваемого файла (с расширением):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6779 #, no-c-format msgid "Remove File From This Target" msgstr "Удалить файл из этой цели" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 79 #: rc.cpp:6788 #, no-c-format msgid "&File Information" msgstr "Информация о &файле" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 120 #: rc.cpp:6797 #, no-c-format msgid "Note: You will not be able to undelete the file." msgstr "Внимание: Удаление файла не подлежит отмене." #. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 215 #: rc.cpp:6812 #, no-c-format msgid "[DIRECTORY NAME]" msgstr "[DIRECTORY NAME]" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 41 #: rc.cpp:6815 #, no-c-format msgid "Wizard Page Editor" msgstr "Редактор страниц мастера" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 86 #: rc.cpp:6818 #, no-c-format msgid "Wizard pages:" msgstr "Страницы мастера:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 115 #: rc.cpp:6821 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "&Добавить" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 225 #: rc.cpp:6833 rc.cpp:7072 rc.cpp:7210 rc.cpp:7387 rc.cpp:7588 rc.cpp:7651 #: rc.cpp:8121 rc.cpp:8242 rc.cpp:8290 rc.cpp:8422 rc.cpp:8819 #, no-c-format msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "Закрыть диалог и применить все изменения." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 239 #: rc.cpp:6839 rc.cpp:7216 rc.cpp:7594 rc.cpp:8296 rc.cpp:8428 #, no-c-format msgid "Apply all changes." msgstr "Применить все изменения" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 253 #: rc.cpp:6845 rc.cpp:7078 rc.cpp:7222 rc.cpp:7393 rc.cpp:7600 rc.cpp:7657 #: rc.cpp:8127 rc.cpp:8248 rc.cpp:8302 rc.cpp:8434 rc.cpp:8674 rc.cpp:8825 #, no-c-format msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "Закрыть диалог и отклонить все изменения." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 47 #: rc.cpp:6848 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Просмотр окна" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 92 #: rc.cpp:6851 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "ButtonGroup" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 109 #: rc.cpp:6854 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "RadioButton1" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 120 #: rc.cpp:6857 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "RadioButton2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 128 #: rc.cpp:6860 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "RadioButton3" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 138 #: rc.cpp:6863 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "ButtonGroup2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 155 #: rc.cpp:6866 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "CheckBox1" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 166 #: rc.cpp:6869 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "CheckBox2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 200 #: rc.cpp:6872 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "LineEdit" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 206 #: rc.cpp:6875 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "ComboBox" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 237 #: rc.cpp:6878 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "PushButton" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 274 #: rc.cpp:6881 #, no-c-format msgid "" "

\n" "http://www.trolltech.com\n" "

\n" "

\n" "http://www.kde.org\n" "

" msgstr "" "

\n" "http://www.trolltech.com\n" "

\n" "

\n" "http://www.kde.org\n" "

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 41 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:36 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:659 rc.cpp:6889 #, no-c-format msgid "New File" msgstr "Новый файл" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 47 #: rc.cpp:6892 #, no-c-format msgid "" "New Form" "

Select a template for the new form and click the OK" "-button to create it.

" msgstr "" "Новая форма" "

Выберите шаблон для новой формы и нажмите OK для его создания.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 115 #: rc.cpp:6901 #, no-c-format msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Создать новую форму с помощью выбранного шаблона" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 129 #: rc.cpp:6907 #, no-c-format msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "Закрыть диалог без создания формы." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 151 #: rc.cpp:6910 #, no-c-format msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Показать список доступных шаблонов." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 159 #: rc.cpp:6913 #, no-c-format msgid "&Insert into:" msgstr "&Вставить в:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 41 #: rc.cpp:6916 #, no-c-format msgid "View & Edit Connections" msgstr "Показать и изменить связи" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 58 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:81 rc.cpp:6919 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "Созд&ать" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 74 #: rc.cpp:6922 #, no-c-format msgid "&Connections:" msgstr "&Соединения:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 129 #: rc.cpp:6934 #, no-c-format msgid "&Edit Slots..." msgstr "&Изменить слоты..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 44 #: rc.cpp:6937 #, no-c-format msgid "Tune Palette" msgstr "Настроить палитру" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 50 #: rc.cpp:6940 #, no-c-format msgid "" "Edit Palette" "

Change the current widget or form's palette.

" "

Use a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.

" "

The palette can be tested with different widget layouts in the preview " "section.

" msgstr "" "Изменить палитру" "

Изменить палитру текущего виджета или формы.

" "

Использовать готовую палитру или выбрать цвета для каждой группы и каждой " "роли.

" "

Палитру можно протестировать с разными расположениями виджетов.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 87 #: rc.cpp:6943 rc.cpp:7633 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "Выберите &палитру:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 96 #: rc.cpp:6946 rc.cpp:7636 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "Активная палитра" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 101 #: rc.cpp:6949 rc.cpp:7639 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "Неактивная палитру" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 106 #: rc.cpp:6952 rc.cpp:7642 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "Выключенная палитра" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 126 #: rc.cpp:6955 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Авто" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 143 #: rc.cpp:6958 #, no-c-format msgid "Build the &inactive palette from the active palette" msgstr "Собрать &неактивную палитру из активной" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 154 #: rc.cpp:6961 #, no-c-format msgid "Build the &disabled palette from the active palette" msgstr "Собрать &отключенную палитру из активной" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 167 #: rc.cpp:6964 #, no-c-format msgid "Central Color Roles" msgstr "Основные цветовые параметры" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 182 #: rc.cpp:6967 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Фон" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 187 #: rc.cpp:6970 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "Передний план" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 192 #: rc.cpp:6973 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Кнопка" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 197 #: rc.cpp:6976 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Основной" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 202 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638 rc.cpp:6979 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Текст" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 207 #: rc.cpp:6982 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "Светлый текст" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 212 #: rc.cpp:6985 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "Текст кнопки" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 217 #: rc.cpp:6988 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Выделение" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 222 #: rc.cpp:6991 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "Выделенный текст" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 227 #: rc.cpp:6994 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "Ссылка" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 232 #: rc.cpp:6997 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "Посещённая ссылка" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 239 #: rc.cpp:7000 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "Выберите центральную цветовую роль" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 242 #: rc.cpp:7003 #, no-c-format msgid "" "Select a color role." "

Available central color roles are: " "

    " "
  • Background - general background color.
  • " "
  • Foreground - general foreground color.
  • " "
  • Base - used as the background color for example, for text entry widgets; it " "is usually white or another light color.
  • " "
  • Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as the " "Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base.
  • " "
  • Button - general button background color; useful where buttons need a " "background different from Background, as in the Macintosh style.
  • " "
  • ButtonText - a foreground color used with the Button color.
  • " "
  • Highlight - a color used to indicate a selected or highlighted item.
  • " "
  • HighlightedText - a text color that contrasts to Highlight.
  • " "
  • BrightText - a text color that is very different from Foreground and " "contrasts well with, for example, black.

" msgstr "" "Выберите цветовую роль." "

Варианты: " "

    " "
  • Фон — фоновый цвет.
  • " "
  • Передний план — цвет переднего плана.
  • " "
  • Основной — фоновый цвет для текстовых виджетов, обычно это белый.
  • " "
  • Текст — цвет текста, используемый вместе с основным в виде фона. Обычно " "совпадает с цветом переднего плана.
  • " "
  • Кнопка — фоновый цвет кнопок, используется когда кнопки должны иметь фон, " "отличный от цвета основного фона, как в стиле Macintosh.
  • " "
  • Текст кнопки — цвет надписей на кнопках.
  • " "
  • Выделение — фон выделенных элементов в виджетах.
  • " "
  • Выделенный текст — цвет текста выделенных элементов в виджетах.
  • " "
  • Светлый текст — цвет, контрастирующий с цветом переднего плана, обычно это " "светлый цвет.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 287 #: rc.cpp:7006 #, no-c-format msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "&Изображение:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 310 #: rc.cpp:7009 rc.cpp:7375 #, no-c-format msgid "Select a pixmap" msgstr "Выбор изображения" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 313 #: rc.cpp:7012 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "Выберите растровое изображение для цветовой роли." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 333 #: rc.cpp:7015 #, no-c-format msgid "&Select color:" msgstr "&Цвет:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 356 #: rc.cpp:7018 rc.cpp:7060 rc.cpp:7351 rc.cpp:7612 rc.cpp:7621 #, no-c-format msgid "Choose a color" msgstr "Выбор цвета" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 359 #: rc.cpp:7021 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "Выберите цвет для цветовой роли." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 371 #: rc.cpp:7024 #, no-c-format msgid "3-D Shadow Effects" msgstr "Эффекты трёхмерной тени" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 402 #: rc.cpp:7027 #, no-c-format msgid "Build &from button color:" msgstr "Построить &из цвета кнопки:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 408 #: rc.cpp:7030 #, no-c-format msgid "Generate shadings" msgstr "Тени" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 411 #: rc.cpp:7033 #, no-c-format msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "Разрешить построение цветов трёхмерных эффектов из цвета кнопки." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 417 #: rc.cpp:7036 #, no-c-format msgid "Light" msgstr "Светло" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 422 #: rc.cpp:7039 #, no-c-format msgid "Midlight" msgstr "Полусвет" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 427 #: rc.cpp:7042 #, no-c-format msgid "Mid" msgstr "Средне" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 432 #: rc.cpp:7045 #, no-c-format msgid "Dark" msgstr "Темно" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 437 #: rc.cpp:7048 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Тень" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 444 #: rc.cpp:7051 #, no-c-format msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "Выберите цветовую роль трёхмерного эффекта" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 447 #: rc.cpp:7054 #, no-c-format msgid "" "Select a color effect role." "

Available effect roles are: " "

    " "
  • Light - lighter than Button color.
  • " "
  • Midlight - between Button and Light.
  • " "
  • Mid - between Button and Dark.
  • " "
  • Dark - darker than Button.
  • " "
  • Shadow - a very dark color.
" msgstr "" "Выберите цветовую роль эффекта." "

Варианты: " "

    " "
  • Светло - светлее цвета кнопки.
  • " "
  • Полусвет - между предыдущим и цветом кнопки.
  • " "
  • Средне - между следующим и цветом кнопки.
  • " "
  • Темно - темнее цвета кнопки.
  • " "
  • Тень - очень тёмный цвет.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 500 #: rc.cpp:7057 #, no-c-format msgid "Select co&lor:" msgstr "Выберите &цвет:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 526 #: rc.cpp:7063 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "Выберите цветовую роль эффекта выделения" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 41 #: rc.cpp:7081 #, no-c-format msgid "Replace Text" msgstr "Замена текста" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 72 #: rc.cpp:7084 #, no-c-format msgid "R&eplace:" msgstr "&Заменить:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 83 #: rc.cpp:7087 #, no-c-format msgid "&Find:" msgstr "&Найти:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 159 #: rc.cpp:7090 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&Заменить" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 170 #: rc.cpp:7093 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "Заменить &всё" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 205 #: rc.cpp:7102 rc.cpp:8070 #, no-c-format msgid "&Whole words only" msgstr "&Слова целиком" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 213 #: rc.cpp:7105 rc.cpp:8073 #, no-c-format msgid "Case &sensitive" msgstr "С учётом &регистра" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 221 #: rc.cpp:7108 rc.cpp:8076 #, no-c-format msgid "Start at &beginning" msgstr "Начать с &начала" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 231 #: rc.cpp:7111 rc.cpp:8058 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Направление" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 248 #: rc.cpp:7114 rc.cpp:8061 #, no-c-format msgid "Forwar&d" msgstr "Вперё&д" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 259 #: rc.cpp:7117 rc.cpp:8064 #, no-c-format msgid "Bac&kward" msgstr "&Назад" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 41 #: rc.cpp:7120 #, no-c-format msgid "Edit Actions" msgstr "Изменить действия" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 83 #: rc.cpp:7123 #, no-c-format msgid "Create new Action" msgstr "Создать новое действие" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 100 #: rc.cpp:7126 #, no-c-format msgid "Delete current Action" msgstr "Удалить текущее действие" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 117 #: rc.cpp:7129 #, no-c-format msgid "Connect current Action" msgstr "Соединить текущее действие" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui line 41 #: rc.cpp:7132 #, no-c-format msgid "Connect" msgstr "Соединить" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui line 94 #: rc.cpp:7141 #, no-c-format msgid "Connection Details" msgstr "Способ соединения" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:7144 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "Изменить представление значков" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 47 #: rc.cpp:7147 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview" "

Add, edit or delete items in the icon view.

" "

Click the New Item-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.

" "

Select an item from the view and click the Delete Item" "-button to remove the item from the iconview.

" msgstr "" "Изменить представление значков" "

Добавить, изменить или удалить значки.

" "

Нажмите Добавить элемент, введите текст и выберите значок.

" "

Нажмите Удалить элемент чтобы удалить его из списка.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 78 #: rc.cpp:7150 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Все значки." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 100 #: rc.cpp:7153 rc.cpp:7456 rc.cpp:8344 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Новый элемент" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 103 #: rc.cpp:7156 rc.cpp:7459 rc.cpp:8347 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Добавить элемент" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 106 #: rc.cpp:7159 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Создать новый элемент представления значков." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 114 #: rc.cpp:7162 rc.cpp:7405 rc.cpp:8353 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "&Удалить элемент" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 117 #: rc.cpp:7165 rc.cpp:7408 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Удалить элемент" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 120 #: rc.cpp:7168 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Удалить выделенный элемент" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:7171 rc.cpp:8311 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "&Свойства" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 172 #: rc.cpp:7174 rc.cpp:7420 rc.cpp:7528 rc.cpp:8335 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Текст:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 189 #: rc.cpp:7177 rc.cpp:7423 rc.cpp:8338 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Изменить текст" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 192 #: rc.cpp:7180 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Изменить текст выделенного элемента." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 200 #: rc.cpp:7183 rc.cpp:7507 rc.cpp:8314 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Растр:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 225 #: rc.cpp:7186 rc.cpp:7438 rc.cpp:7510 rc.cpp:8317 rc.cpp:8461 rc.cpp:8518 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Label4" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 245 #: rc.cpp:7189 rc.cpp:7441 rc.cpp:7513 rc.cpp:8320 rc.cpp:8464 rc.cpp:8521 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Удалить изображение" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 248 #: rc.cpp:7192 rc.cpp:8323 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Удалить изображение для выделенного элемента." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 265 #: rc.cpp:7198 rc.cpp:7450 rc.cpp:7522 rc.cpp:7724 rc.cpp:8329 rc.cpp:8473 #: rc.cpp:8530 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Выбрать изображение" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:7201 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Выберите изображение для текущего элемента." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1451 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1472 rc.cpp:7225 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "Создать шаблон" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 72 #: rc.cpp:7231 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Имя создаваемого шаблона" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 75 #: rc.cpp:7234 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Введите здесь название шаблона" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 83 #: rc.cpp:7237 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Класс нового шаблона" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 86 #: rc.cpp:7240 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "" "Введите имя класса, который будет использовать как базовый класс шаблона" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 131 #: rc.cpp:7246 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Создать новый шаблон" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 142 #: rc.cpp:7252 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Закрыть диалог" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 152 #: rc.cpp:7255 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "&Базовый класс для шаблона:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:220 rc.cpp:7258 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 47 #: rc.cpp:7261 #, no-c-format msgid "" "Preferences" "

Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general " "preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are " "installed.

" msgstr "" "Настройки" "

Изменить настройки Qt Designer. Все вкладки окна настроек, кроме первой, " "отвечают подключенным модулям.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 79 #: rc.cpp:7267 #, no-c-format msgid "File Saving" msgstr "Сохранение файла" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 90 #: rc.cpp:7270 #, no-c-format msgid "Enable auto sa&ve" msgstr "Включить &автосохранение" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 109 #: rc.cpp:7273 #, no-c-format msgid "Auto save &interval:" msgstr "Интервал для авто&сохранения:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 136 #: rc.cpp:7276 #, no-c-format msgid "Plu&gin Paths" msgstr "Пути к м&одулям" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 166 #: rc.cpp:7279 rc.cpp:7300 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "Показывать логотип Qt Designer при его запуске." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 191 #: rc.cpp:7285 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Восстанавливать &состояние рабочей области при запуске" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 197 #: rc.cpp:7288 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Восстанавливать рабочую область" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 200 #: rc.cpp:7291 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "Восстанавливать параметры рабочей области при запуске Qt Designer." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 208 #: rc.cpp:7294 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "&Логотип при запуске" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 214 #: rc.cpp:7297 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Логотип при запуске" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 225 #: rc.cpp:7303 #, no-c-format msgid "Show start &dialog" msgstr "Показывать &заставку при запуске" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 236 #: rc.cpp:7306 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Выключить авторедактирование базы данных при &просмотре" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 247 #: rc.cpp:7309 #, no-c-format msgid "Show toolbutton lab&els" msgstr "Показывать метки к&нопок панелей инструментов" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 250 #: rc.cpp:7312 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Текстовые метки" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 253 #: rc.cpp:7315 #, no-c-format msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "Текстовые метки будут использованы на панелях инструментов." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 263 #: rc.cpp:7318 #, no-c-format msgid "G&rid" msgstr "&Сетка" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 286 #: rc.cpp:7321 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "&Выравнивать по сетке" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 292 #: rc.cpp:7324 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Выравнивать по сетке" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 295 #: rc.cpp:7327 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "

When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the " "the X/Y resolution.

" msgstr "" "Настроить параметры сетки для всех форм." "

Если Выравнивать по сетке отмечено, виджеты будут привязаны к сетке с " "шагом X/Y.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 326 #: rc.cpp:7330 rc.cpp:7336 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Разрешение сетки" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 329 #: rc.cpp:7333 rc.cpp:7339 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "

When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y " "resolution.

" msgstr "" "Настроить параметры сетки для всех форм." "

Если Показывать сетку отмечено, она будет выводится на всех формах с " "шагом X/Y.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 357 #: rc.cpp:7342 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "&X:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 368 #: rc.cpp:7345 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "&Y:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 383 #: rc.cpp:7348 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "&Фон" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 420 #: rc.cpp:7354 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Выбрать цвет в диалоге" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 431 #: rc.cpp:7357 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "&Цвет" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 434 #: rc.cpp:7360 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Использовать цвет фона" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 437 #: rc.cpp:7363 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Использовать цвет фона" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 445 #: rc.cpp:7366 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Растр" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 451 #: rc.cpp:7369 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Использовать фоновое растровое изображение" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 454 #: rc.cpp:7372 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Использовать фоновое растровое изображение" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 479 #: rc.cpp:7378 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Выберите растровое изображение." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:7396 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Изменить представление списка" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 47 #: rc.cpp:7399 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview" "

Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.

Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.

" "

Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.

" msgstr "" "Изменить представление списка" "

Добавить, изменить или удалить элементы из списка можно на вкладке " "Элементы.

" "

На вкладке Столбцы можно изменить конфигурацию столбцов.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 68 #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631 rc.cpp:7402 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "&Элементы" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 91 #: rc.cpp:7411 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.

Any sub-items are also deleted.

" msgstr "Удалить выделенный элемент.

Включая подэлементы.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 107 #: rc.cpp:7414 #, no-c-format msgid "Item Properties" msgstr "Свойства" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 124 #: rc.cpp:7417 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "&Изображение:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:7426 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "

The text will be changed in the current column of the selected item.

" msgstr "" "Изменение текста элемента." "

Текст будет изменён в выбранном элементе текущего столбца.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 163 #: rc.cpp:7429 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Изменить столбец" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:7432 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "

The item's text and pixmap will be changed for the current column

" msgstr "" "Выбор текущего столбца." "

Текст и картинка элемента будут изменены для текущего столбца

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 174 #: rc.cpp:7435 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "&Столбец:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 222 #: rc.cpp:7444 rc.cpp:8467 rc.cpp:8524 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap." "

The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.

" msgstr "" "Удаление картинки выбранного элемента." "

Картинка выбранного элемента в текущем столбце будет удалена.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 242 #: rc.cpp:7453 rc.cpp:8476 rc.cpp:8533 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item." "

The pixmap will be changed in the current column of the selected item.

" msgstr "" "Выберите растровое изображение для элемента." "

Оно будет изменено в текущем столбце выбранного элемента.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:7462 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "

The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.

" msgstr "" "Добавление нового элемента в список." "

Элемент будет добавлен в начало списка и может быть перемещён кнопками " "Вверх-Вниз.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:7465 rc.cpp:8308 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "Список элементов." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 276 #: rc.cpp:7468 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Новый &подэлемент" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 279 #: rc.cpp:7471 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Добавить подэлемент" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 282 #: rc.cpp:7474 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "

New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.

" msgstr "" "Создание вложенного элемента для текущего элемента." "

Новый подэлемент будет добавлен в начало списка подэлементов, новые уровни " "создаются автоматически.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 313 #: rc.cpp:7477 rc.cpp:7573 rc.cpp:8362 rc.cpp:8440 rc.cpp:8494 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Вверх" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 316 #: rc.cpp:7480 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "

The item will be moved within its level in the hierarchy.

" msgstr "" "Переместить выделенный элемент выше." "

Элемент будет перемещён по его уровню в иерархии.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 330 #: rc.cpp:7483 rc.cpp:7558 rc.cpp:8368 rc.cpp:8446 rc.cpp:8500 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Вниз" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 333 #: rc.cpp:7486 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "

The item will be moved within its level in the hierarchy.

" msgstr "" "Переместить выделенный элемент ниже." "

Элемент будет перемещён по его уровню в иерархии.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 347 #: rc.cpp:7489 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Влево" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 350 #: rc.cpp:7492 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "

This will also change the level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Переместить выделенный элемент на один уровень вверх." "

Это также изменит уровень его подэлементов.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 364 #: rc.cpp:7495 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Вправо" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 367 #: rc.cpp:7498 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "

This will also change the level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Переместить выделенный элемент на один уровень вниз." "

Это также изменит уровень его подэлементов.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 377 #: rc.cpp:7501 rc.cpp:8437 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Столб&цы" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 394 #: rc.cpp:7504 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Свойства столбца" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 445 #: rc.cpp:7516 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Удалить растровое изображение выделенного столбца" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 465 #: rc.cpp:7525 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "

The pixmap will be displayed in the header of the listview.

" msgstr "" "Выберите растровое изображение для столбца." "

Оно будет показано в заголовке таблицы.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 490 #: rc.cpp:7531 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Введите текст столбца" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:7534 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "

The text will be displayed in the header of the listview.

" msgstr "" "Введите текст для выделенного столбца." "

Этот текст будет показан в заголовке списка.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 501 #: rc.cpp:7537 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "&Разрешить щелчки" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:7540 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "При нажатии на заголовке столбца, он будет реагировать (обычно пересортировкой " "списка)." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 512 #: rc.cpp:7543 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "Разрешить &изменять размер" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 515 #: rc.cpp:7546 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizable if this option is checked." msgstr "Разрешать изменять ширину столбца." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 525 #: rc.cpp:7549 rc.cpp:8452 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "&Удалить столбец" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 528 #: rc.cpp:7552 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Удалить столбец" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 531 #: rc.cpp:7555 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Удалить выделенный столбец" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 548 #: rc.cpp:7561 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "

The top-most column will be the first column in the list.

" msgstr "Переместить выделенный элемент вниз.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 556 #: rc.cpp:7564 rc.cpp:8455 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Добавить столбец" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 559 #: rc.cpp:7567 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Добавить столбец" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 562 #: rc.cpp:7570 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "

New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.

" msgstr "" "Добавить столбец." "

Добавить столбец в конец. Его можно переместить соответствующими " "кнопками.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:7576 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "

The top-most column will be the first column in the list.

" msgstr "Переместить выделенный элемент вверх.

.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 587 #: rc.cpp:7579 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Список столбцов." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 47 #: rc.cpp:7603 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Изменить палитру" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 70 #: rc.cpp:7606 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Собрать палитру" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:7609 #, no-c-format msgid "&3-D effects:" msgstr "&3D-эффекты:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 140 #: rc.cpp:7615 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Выбрать цвет эффектов сгенерированной палитры." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 169 #: rc.cpp:7618 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "&Фон:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 198 #: rc.cpp:7624 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Выбрать фон сгенерированной палитры." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 223 #: rc.cpp:7627 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "&Настроить палитру..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 239 #: rc.cpp:7630 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 41 #: rc.cpp:7660 #, no-c-format msgid "Edit Custom Widgets" msgstr "Изменить пользовательские виджеты" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 47 #: rc.cpp:7663 #, no-c-format msgid "" "Edit Custom Widgets" "

Add or delete custom widgets from Qt Designer" "'s database, and edit the properties of existing widgets.

" msgstr "" "Изменить пользовательские виджеты" "

Добавить или удалить пользовательские виджеты из базы данных " "Qt Designer, а также изменить их свойства.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 64 #: rc.cpp:7666 #, no-c-format msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer." msgstr "Список пользовательских виджетов." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 72 #: rc.cpp:7669 #, no-c-format msgid "&New Widget" msgstr "&Новый виджет" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 75 #: rc.cpp:7672 #, no-c-format msgid "Add new custom widget." msgstr "Добавить пользовательский виджет." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 78 #: rc.cpp:7675 #, no-c-format msgid "" "Create an empty custom widget and add it to the list." "

New custom widgets have a default name and header file, which must both be " "changed to appropriate values.

" msgstr "" "Создать новый пользовательский виджет и добавить его в список." "

Такие виджеты имеют имя и файл заголовка по умолчанию, их нужно изменить.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 86 #: rc.cpp:7678 #, no-c-format msgid "&Delete Widget" msgstr "&Удалить виджет" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 89 #: rc.cpp:7681 #, no-c-format msgid "Delete custom widget" msgstr "Удалить пользовательский виджет" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 92 #: rc.cpp:7684 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected custom widget." "

You can only delete widgets that are not used in any open form.

" msgstr "" "Удалить пользовательский виджет." "

Можно удалять только виджеты, не использующиеся ни в одной из открытых " "форм.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 148 #: rc.cpp:7693 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog." msgstr "Закрыть диалог" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 175 #: rc.cpp:7696 #, no-c-format msgid "&Load Descriptions..." msgstr "&Загрузить описания..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 178 #: rc.cpp:7699 #, no-c-format msgid "Loads widget description file" msgstr "Загрузить файл описания виджета" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 182 #: rc.cpp:7702 #, no-c-format msgid "" "Load Descriptions" "

Loads a file which contains descriptions of custom widgets, so that these " "custom widgets can be used in the Qt Designer.

\n" "

Since it is a lot of work to type in all the information for custom widgets, " "you should consider using the tqtcreatecw tool which is in " "$QTDIR/tools/designer/tools/tqtcreatecw. Using tqtcreatecw you can create custom " "widget description files for your custom widgets without the need to type in " "all the information manually. For more information about the README file in the " "tqtcreatecw directory

" msgstr "" "Загрузить описание" "

Загрузка файла, содержащего описание текущих виджетов, для их использования " "в Qt Designer.

\n" "

Вы можете упростить процесс создания файлов описания Ваших виджетов " "используя утилиту tqtcreatecw, расположенную в " "$QTDIR/tools/designer/tools/tqtcreatecw. Используя tqtcreatecw Вы можете создавать " "файлы описания для ваших виджетов и без необходимости вводить всю информацию " "вручную. Более детальные сведения Вы можете получить в файле README в каталоге " "tqtcreatecw.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 190 #: rc.cpp:7706 #, no-c-format msgid "&Save Descriptions..." msgstr "&Сохранить описания..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 193 #: rc.cpp:7709 #, no-c-format msgid "Saves widget description file" msgstr "Сохранить файл описания виджета" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 196 #: rc.cpp:7712 #, no-c-format msgid "" "Save Descriptions" "

Saves all the descriptions of the shown custom widgets to a file which can " "then be used to import the custom widgets elsewhere." msgstr "" "Сохранить описания" "

Сохранить описания всех показываемых пользовательских виджетов в файл, из " "которого можно будет их импортировать в другой проект." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 204 #: rc.cpp:7715 #, no-c-format msgid "Change the properties of the selected custom widget." msgstr "Изменить свойства выбранного пользовательского виджета." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 211 #: rc.cpp:7718 #, no-c-format msgid "De&finition" msgstr "&Определение" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 262 #: rc.cpp:7727 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file." "

The pixmap will be used to represent the widget in forms.

" msgstr "" "Выберите изображение." "

Оно будет использовано для представления виджета на формах.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 286 #: rc.cpp:7730 #, no-c-format msgid "Enter filename" msgstr "Введите имя файла" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 289 #: rc.cpp:7733 #, no-c-format msgid "" "Change the header file's name for the selected custom widget." "

The header file will be included by forms using the widget.

" msgstr "" "Изменение заголовочного файла для выбранного пользовательского виджета." "

Заголовочный файл будет включен в формы использующие виджет.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 306 #: rc.cpp:7739 #, no-c-format msgid "Choose headerfile" msgstr "Выберите заголовочный файл" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 309 #: rc.cpp:7742 #, no-c-format msgid "Look for the header file using a file dialog." msgstr "Искать заголовочный файл через диалог открытия файлов." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 327 #: rc.cpp:7751 #, no-c-format msgid "Select access" msgstr "Выберите доступность" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 330 #: rc.cpp:7754 #, no-c-format msgid "" "Change how the include file will be included." "

Global include files will be included using <>-brackets, while local " "files will included using quotation marks.

" msgstr "" "Изменение способа включения файла." "

Глобальные включаемые файлы включаются используя символы <>, тогда как " "локальные используют обыкновенные кавычки.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 340 #: rc.cpp:7757 #, no-c-format msgid "Change classname" msgstr "Изменить имя класса" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 343 #: rc.cpp:7760 #, no-c-format msgid "" "Enter the classname for the selected custom widget." "

A class of that name must be defined in the header file.

" msgstr "" "Введите имя класса пользовательского виджета." "

Он должен быть определён в заголовочном файле.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 351 #: rc.cpp:7763 #, no-c-format msgid "Heade&rfile:" msgstr "Заголовочный &файл:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 362 #: rc.cpp:7766 #, no-c-format msgid "Cl&ass:" msgstr "&Класс:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 373 #: rc.cpp:7769 rc.cpp:8482 rc.cpp:8515 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Растр:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 381 #: rc.cpp:7772 #, no-c-format msgid "Si&ze hint:" msgstr "Подсказка &размера" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 392 #: rc.cpp:7775 #, no-c-format msgid "Size p&olicy:" msgstr "Правила изменения &размера:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 401 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147 rc.cpp:7778 #: rc.cpp:7814 #, no-c-format msgid "Fixed" msgstr "Фиксировано" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 406 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148 rc.cpp:7781 #: rc.cpp:7817 #, no-c-format msgid "Minimum" msgstr "Минимум" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 411 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149 rc.cpp:7784 #: rc.cpp:7820 #, no-c-format msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 416 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:150 rc.cpp:7787 #: rc.cpp:7823 #, no-c-format msgid "Preferred" msgstr "Желаемое" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 421 #: rc.cpp:7790 rc.cpp:7826 #, no-c-format msgid "MinimumExpanding" msgstr "Минимальное разворачивание" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 426 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:151 rc.cpp:7793 #: rc.cpp:7829 #, no-c-format msgid "Expanding" msgstr "Разворачивание" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 433 #: rc.cpp:7796 #, no-c-format msgid "Vertical Sizepolicy" msgstr "Правила вертикальных размеров" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 436 #: rc.cpp:7799 #, no-c-format msgid "Choose the Vertical size policy" msgstr "Выбрать правила изменения размера вертикально" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 453 #: rc.cpp:7802 #, no-c-format msgid "Size hint width" msgstr "Подсказка ширины" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 456 #: rc.cpp:7805 rc.cpp:7811 #, no-c-format msgid "" "Set the size hint for the selected widget." "

The size hint provides the recommended size for the widget. Enter a sizehint " "of -1/-1 if no size is recommended.

" msgstr "" "Подсказка размера для пользовательского виджета." "

Обеспечивает рекомендуемый размер виджета. Введите -1/-1 для отключения этой " "функциональности.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 473 #: rc.cpp:7808 #, no-c-format msgid "Size hint height" msgstr "Подсказка высоты" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 514 #: rc.cpp:7832 #, no-c-format msgid "Horizontal Sizepolicy" msgstr "Правила горизонтальных размеров" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 517 #: rc.cpp:7835 #, no-c-format msgid "Choose the horizontal size policy for the widget" msgstr "Выбрать правила изменения размера горизонтально" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 542 #: rc.cpp:7838 #, no-c-format msgid "Con&tainer widget" msgstr "&Элемент-контейнер" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 545 #: rc.cpp:7841 #, no-c-format msgid "Container Widget" msgstr "Элемент-контейнер" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 549 #: rc.cpp:7844 #, no-c-format msgid "" "

Container Widget

\n" "

If this custom widget is able to contain other widgets (children), check " "this checkbox.

" msgstr "" "

Виджет-контейнер

\n" "

Может ли этот пользовательский виджет содержать другие (дочерние) " "виджеты.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 559 #: rc.cpp:7848 #, no-c-format msgid "Si&gnals" msgstr "&Сигналы" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 576 #: rc.cpp:7851 #, no-c-format msgid "The list of all the signals that the selected widget can emit." msgstr "Список сигналов, которые может посылать данный виджет." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 615 #: rc.cpp:7854 #, no-c-format msgid "N&ew Signal" msgstr "&Добавить сигнал" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 621 #: rc.cpp:7857 #, no-c-format msgid "Add new signal" msgstr "Добавить новый сигнал" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 624 #: rc.cpp:7860 #, no-c-format msgid "" "Add a new signal for the current custom widget." "

An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.

" msgstr "" "Добавить новый сигнал в пользовательский виджет." "

Список аргументов нужно указать с именем сигнала, который также должен быть " "уникальным.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 632 #: rc.cpp:7863 #, no-c-format msgid "Dele&te Signal" msgstr "&Удалить сигнал" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 638 #: rc.cpp:7866 #, no-c-format msgid "Delete signal" msgstr "Удалить сигнал" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 641 #: rc.cpp:7869 #, no-c-format msgid "" "Delete the signal." "

All connections using this signal will also be deleted.

" msgstr "" "Удалить сигнал." "

Будут также удалены все соединения с этим сигналом.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 665 #: rc.cpp:7872 #, no-c-format msgid "S&ignal:" msgstr "&Сигнал:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 676 #: rc.cpp:7875 #, no-c-format msgid "Change signal name" msgstr "Изменить имя сигнала" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 679 #: rc.cpp:7878 rc.cpp:7899 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected slot." "

An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.

" msgstr "" "Изменение имени выбранного слота." "

Список аргументов должен быть обеспечен в имени сигнала и имя должно быть " "уникально.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 691 #: rc.cpp:7881 #, no-c-format msgid "S&lots" msgstr "С&лоты" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 706 #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:41 #: parts/classview/classtreebase.cpp:75 rc.cpp:7884 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Слот" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 736 #: rc.cpp:7890 #, no-c-format msgid "The list of all the custom widget's slots." msgstr "Список слотов пользовательского виджета." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 744 #: rc.cpp:7893 #, no-c-format msgid "Sl&ot:" msgstr "С&лот:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 755 #: rc.cpp:7896 #, no-c-format msgid "Change slot name" msgstr "Изменить имя слота" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 766 #: rc.cpp:7902 rc.cpp:8780 #, no-c-format msgid "&Access:" msgstr "&Доступ:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 775 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:762 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:843 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:852 rc.cpp:7905 rc.cpp:8783 #: rc.cpp:8849 #, no-c-format msgid "public" msgstr "public" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 780 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:560 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:760 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:841 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:850 rc.cpp:7908 rc.cpp:8786 #: rc.cpp:8852 #, no-c-format msgid "protected" msgstr "protected" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 787 #: rc.cpp:7911 #, no-c-format msgid "Change slot access" msgstr "Изменить доступность слота" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 790 #: rc.cpp:7914 #, no-c-format msgid "" "Change the slot's access policy." "

You can only connect to the widget's public slots.

" msgstr "" "Изменить доступность приёмника." "

Вы можете создавать соединения только с открытыми (public) слотами " "виджета.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 829 #: rc.cpp:7917 #, no-c-format msgid "N&ew Slot" msgstr "&Добавить слот" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 835 #: rc.cpp:7920 #, no-c-format msgid "Add new slot" msgstr "Добавить новый слот" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 838 #: rc.cpp:7923 #, no-c-format msgid "" "Add a new slot to the current custom widget." "

An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.

" msgstr "" "Добавить слот пользовательского виджета." "

Список аргументов должен быть указан в имени сигнала, которое должно быть " "уникальным.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 846 #: rc.cpp:7926 #, no-c-format msgid "Dele&te Slot" msgstr "&Удалить слот" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 852 #: rc.cpp:7929 #, no-c-format msgid "Delete slot" msgstr "Удалить слот" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 855 #: rc.cpp:7932 #, no-c-format msgid "" "Delete the slot." "

All connections using this slot will also be deleted.

" msgstr "" "Удалить слот" "

Также удалятся все соединения с этим приёмником.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 867 #: rc.cpp:7935 #, no-c-format msgid "&Properties" msgstr "&Свойства" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 915 #: rc.cpp:7938 #, no-c-format msgid "N&ew Property" msgstr "&Добавить свойство" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 921 #: rc.cpp:7941 #, no-c-format msgid "Add new property" msgstr "Добавить новое свойство" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 924 #: rc.cpp:7944 #, no-c-format msgid "" "Add a new property to the current custom widget." "

The properties must be implemented in the class using Qt's property " "system.

" msgstr "" "Добавление нового свойства в текущий пользовательский виджет." "

Свойства должны быть реализованы в классе с использованием системы свойств " "Qt.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 932 #: rc.cpp:7947 #, no-c-format msgid "Dele&te Property" msgstr "&Удалить свойство" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 938 #: rc.cpp:7950 #, no-c-format msgid "Delete property" msgstr "Удалить свойство" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 941 #: rc.cpp:7953 #, no-c-format msgid "Deletes the selected property." msgstr "Удалить выделенное свойство" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 949 #: rc.cpp:7956 #, no-c-format msgid "String" msgstr "String" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 954 #: rc.cpp:7959 #, no-c-format msgid "CString" msgstr "CString" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 959 #: rc.cpp:7962 #, no-c-format msgid "StringList" msgstr "StringList" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 964 #: rc.cpp:7965 #, no-c-format msgid "Bool" msgstr "Bool" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 969 #: rc.cpp:7968 #, no-c-format msgid "Int" msgstr "Int" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 974 #: rc.cpp:7971 #, no-c-format msgid "UInt" msgstr "UInt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 984 #: rc.cpp:7977 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Цвет" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 989 #: rc.cpp:7980 #, no-c-format msgid "Rect" msgstr "Rect" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 994 #: rc.cpp:7983 #, no-c-format msgid "Point" msgstr "Point" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 999 #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:32 rc.cpp:7986 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Size" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1004 #: rc.cpp:7989 #, no-c-format msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1009 #: rc.cpp:7992 #, no-c-format msgid "Palette" msgstr "Palette" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1014 #: rc.cpp:7995 #, no-c-format msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1019 #: rc.cpp:7998 #, no-c-format msgid "SizePolicy" msgstr "SizePolicy" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1026 #: rc.cpp:8001 #, no-c-format msgid "Select property type" msgstr "Выберите тип свойства" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1029 #: rc.cpp:8004 #, no-c-format msgid "" "Select the type of the property." "

The property must be implemented in the class using Qt's property system.

" "

You can use integer types to support enumeration properties in the property " "editor.

" msgstr "" "Выбор типа свойств." "

Свойства должны быть реализовано в классе с использованием системы свойств " "Qt.

" "

Вы можете использовать перечисляемые типы для перечисления свойств в " "редакторе.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1065 #: rc.cpp:8013 #, no-c-format msgid "" "The list of the current widget's properties." "

The properties of the custom widget can be changed in the property " "editor.

" msgstr "" "Список свойств текущего виджета." "

Свойства пользовательского виджета доступны для изменения в редакторе " "свойств.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1073 #: rc.cpp:8016 #, no-c-format msgid "Change property name" msgstr "Изменить тип свойства" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1076 #: rc.cpp:8019 #, no-c-format msgid "" "Enter a name for the property." "

The properties must be implemented in the class using Qt's property " "system.

" msgstr "" "Введите имя свойства." "

Свойства должны быть реализованы в классе с помощью системы свойств Qt.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1084 #: rc.cpp:8022 #, no-c-format msgid "P&roperty name:" msgstr "&Имя свойства:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listeditor.ui line 96 #: rc.cpp:8040 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "&Переименовать" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 41 #: rc.cpp:8046 #, no-c-format msgid "Find Text" msgstr "Поиск текста" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 72 #: rc.cpp:8049 #, no-c-format msgid "F&ind:" msgstr "&Найти:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 132 #: rc.cpp:8052 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&Найти" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266 rc.cpp:8079 #, no-c-format msgid "Qt Designer" msgstr "Qt Designer" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 80 #: rc.cpp:8082 #, no-c-format msgid "Version 3.2" msgstr "3.2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 93 #: rc.cpp:8085 #, no-c-format msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved." msgstr "2000-2003 (C) Trolltech AS. Все права защищены." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 114 #: rc.cpp:8088 #, no-c-format msgid "" "

Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you under " "the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file " "LICENSE that came with this software distribution.

" "

" "

Qt Free Edition users: This program is licensed to you under the terms of " "the GNU General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL " "that came with this software distribution.

" "

The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE " "WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

" msgstr "" "

Владельцы лицензии Qt Commercial Edition: эта программа распространяется по " "условиям Qt Commercial License Agreement. Подробная информация содержится в " "файле LICENSE, распространяющимся с данным программным обеспечением.

" "

" "

Пользователи Qt Free Edition: эта программа распространяется по условиям GNU " "General Public License Version 2. Подробная информация содержится в файле " "LICENSE.GPL, распространяющимся с данным программным обеспечением.

" "

Эта программа предоставляется как есть и без любых видов гарантий включая " "гарантии необходимые при торговле и обязательные для других конкретных " "целей.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 41 #: rc.cpp:8094 #, no-c-format msgid "Project Settings" msgstr "Параметры проекта" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 76 #: rc.cpp:8100 #, no-c-format msgid "&Project file:" msgstr "&Файл проекта:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 87 #: rc.cpp:8103 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "&Язык:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 111 #: rc.cpp:8109 #, no-c-format msgid "&Database file:" msgstr "&Файл базы данных:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213 rc.cpp:8130 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Параметры формы" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 47 #: rc.cpp:8133 #, no-c-format msgid "" "Form Settings" "

Change settings for the form. Settings like Comment and Author " "are for your own use and are not required.

" msgstr "" "Параметры формы" "

Комментарий и Автор необязательны.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 64 #: rc.cpp:8136 #, no-c-format msgid "Pixmaps" msgstr "Изображения" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 81 #: rc.cpp:8139 #, no-c-format msgid "Save in&line" msgstr "Встроенное в &файл" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 87 #: rc.cpp:8142 #, no-c-format msgid "Save pixmaps in the .ui files" msgstr "Встроить изображения в .ui файлы" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 90 #: rc.cpp:8145 #, no-c-format msgid "" "Save Inline" "

Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. Pixmaps saved like this " "are not shared between forms. We recommend using Project image files instead." msgstr "" "Встроить в .ui" "

Сохранить растровые изображения как двоичные данные в файлах .ui. Таким " "образом одно изображение нельзя использовать в разных формах." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 98 #: rc.cpp:8148 #, no-c-format msgid "Project &image file" msgstr "Файл изображений &проекта" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 101 #: rc.cpp:8151 #, no-c-format msgid "Use the Project's Image file for pixmaps" msgstr "Сохранять все изображения в одном файле для каждого проекта" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 105 #: rc.cpp:8154 #, no-c-format msgid "" "Use the Project's Image file for pixmaps\n" "

Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we " "recommend that you use this option since it shares the images and is the " "fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.

" msgstr "" "Использовать значок проекта\n" "

Каждый проект может иметь коллекцию изображений. Мы рекомендуем использовать " "общие значки в формах. Это самый быстрый и удобный путь использования " "изображений в формах.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 116 #: rc.cpp:8158 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Функция-загрузчик изображений (только имя без скобок)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 119 #: rc.cpp:8161 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function" "

Specify the function which should be used for loading a pixmap in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Указание функции-загрузчика изображений" "

Указание функции которая будет использована для загрузки изображений в " "генерируемом коде. Введите только имя функции без скобок." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 127 #: rc.cpp:8164 #, no-c-format msgid "Use &function:" msgstr "Использовать &функцию:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 130 #: rc.cpp:8167 #, no-c-format msgid "Use the given function for pixmaps" msgstr "Использовать данную функцию для изображений" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 133 #: rc.cpp:8170 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for pixmaps" "

If you choose this option you must define a function in the line edit at the " "right which will be used in the generated code for loading pixmaps. When " "choosing a pixmap in Qt Designer you will be asked to specify the " "arguments which will be passed to the function in the generated code." "

This approach makes it possible to use your own icon-loader function for " "loading pixmaps. Qt Designer cannot preview the correct image if you " "use your own function." msgstr "" "Использовать данную функцию для изображений" "

Вам нужно будет определить функцию в поле справа, которая будет использована " "в сгенерированном коде для загрузки растровых изображений. При выборе " "изображения в Qt Designer вам нужно будет указать аргументы, которые " "будут переданы функции." "

Таким образом вы можете определять собственные функции загрузки изображений. " "Qt Designer не может выполнять предварительный просмотр если вы " "используете свою функцию." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 166 #: rc.cpp:8176 #, no-c-format msgid "Change class name" msgstr "Изменить имя класса" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 169 #: rc.cpp:8179 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class that will be created." "

classname.h and classname.cpp will be generated as C++ " "output when it is compiled by uic.

" msgstr "" "Введите имя нового класса." "

classname.h и classname.cpp будут сгенерированны как C++ " "после компилирования с помощью uic.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 177 #: rc.cpp:8182 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "А&втор:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 188 #: rc.cpp:8185 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Введите своё имя" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 191 #: rc.cpp:8188 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Введите своё имя." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 221 #: rc.cpp:8197 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Введите комментарий к форме." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 242 #: rc.cpp:8200 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "&Расположения" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 278 #: rc.cpp:8203 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "Промежутки по &умолчанию:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 289 #: rc.cpp:8206 #, no-c-format msgid "Use func&tions:" msgstr "Использовать &функции:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 292 #: rc.cpp:8209 #, no-c-format msgid "Use functions to get the margin and spacing" msgstr "Использовать функции для получения отступов и границ" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 295 #: rc.cpp:8212 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for margin and/or spacing" "

If you choose this option you must define functions in the line edit below " "which will be used in the generated code for getting the margin and spacing " "value. Qt Designer cannot preview the correct margin or spacing if you " "use your own function. Instead, the default values will be used for preview." msgstr "" "Использовать функции для получения отступов и границ" "

Вам нужно будет определить функцию в поле ниже, которая будет использована в " "сгенерированном коде для получения этих значений. Qt Designer " "не может выполнять предварительный просмотр если вы используете свою функцию, " "поэтому будут использованы функции по умолчанию." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 322 #: rc.cpp:8215 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Граница по &умолчанию:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 336 #: rc.cpp:8218 #, no-c-format msgid "S&pacing:" msgstr "&Отступ:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 358 #: rc.cpp:8221 #, no-c-format msgid "Ma&rgin:" msgstr "&Граница:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 383 #: rc.cpp:8224 #, no-c-format msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Укажите функцию, обрабатывающую отступы (только имя, без скобок)." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 386 #: rc.cpp:8227 #, no-c-format msgid "" "Specify spacing function" "

Specify the function which should be used for getting the spacing in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Укажите функцию отступов" "

Укажите функция, которая будет использоваться для получения величины " "отступов в сгенерированном коде. Введите только имя функции, без " "скобок." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 405 #: rc.cpp:8230 #, no-c-format msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Укажите функцию, обрабатывающую границы (только имя, без скобок)." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 408 #: rc.cpp:8233 #, no-c-format msgid "" "Specify margin function" "

Specify the function which should be used for getting the margin in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Укажите функцию границ" "

Укажите функция, которая будет использоваться для получения границ в " "сгенерированном коде. Введите только имя функции, без скобок." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 41 #: rc.cpp:8251 #, no-c-format msgid "Edit Database Connection" msgstr "Изменить соединение с базой данных" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 58 #: rc.cpp:8254 #, no-c-format msgid "&Database name:" msgstr "&Имя базы данных:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 69 #: rc.cpp:8257 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&Имя пользователя:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 80 #: rc.cpp:8260 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Пароль:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 91 #: rc.cpp:8263 #, no-c-format msgid "D&river:" msgstr "&Драйвер:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 110 #: rc.cpp:8266 #, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "&Узел:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 151 #: rc.cpp:8272 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "П&орт:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 41 #: rc.cpp:8278 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "Изменить список" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 47 #: rc.cpp:8281 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox" "

Add, edit or delete items in the listbox.

" "

Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.

" "

Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.

" msgstr "" "Изменить список" "

Добавить, изменить или удалить пункты списка.

" "

Нажмите Добавить элемент, введите текст и выберите значок.

" "

Нажмите Удалить элемент чтобы удалить его из списка.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 153 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399 rc.cpp:8305 rc.cpp:8356 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "Удалить элемент" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 235 #: rc.cpp:8332 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Выберите растровое изображение для этого элемента" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 263 #: rc.cpp:8341 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Изменить текст выделенного элемента" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 279 #: rc.cpp:8350 #, no-c-format msgid "Add a new item.

New items are appended to the list.

" msgstr "" "Добавить новый элемент." "

Добавить в конец списка новый пункт.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 293 #: rc.cpp:8359 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Удалить выделенный элемент" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 327 #: rc.cpp:8365 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Переместить выделенный элемент выше." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 344 #: rc.cpp:8371 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Переместить выделенный элемент ниже." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui line 41 #: rc.cpp:8374 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Изменить текст" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui line 44 #: rc.cpp:8377 #, no-c-format msgid "" "Multiline Edit" "

This is a simple richtext editor. To improve its usability it provides " "toolbar items for the most common html tags: by clicking on a toolbar item, the " "corresponding tag will be written to the editor, where you can insert your " "text. If you have already written some text and want to format it, hilight it " "and click on the desired button. To improve visualization this editor also " "supports a simple html-syntax-highlighting scheme." msgstr "" "Многострочный редактор" "

Редактор форматированного текста, предоставляет также панели инструментов с " "основными тегами HTML: если щёлкнуть на одной из таких кнопок панели " "инструментов, тег будет вставлен в документ, а если при этом в тексте будет " "выделен фрагмент, он будет отформатирован в соответствии с выбранным тегом. " "Также доступна простая схема подсветки синтаксиса для HTML." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 41 #: rc.cpp:8392 #, no-c-format msgid "Choose Pixmap" msgstr "Выбрать растровое изображения" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 61 #: rc.cpp:8395 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "&Введите аргументы для загрузки растра:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 349 #: rc.cpp:8398 #, no-c-format msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 865 #: rc.cpp:8401 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 41 #: rc.cpp:8413 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Изменить таблицу" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 233 #: rc.cpp:8443 rc.cpp:8497 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "

The top-most column will be the first column of the list.

" msgstr "Переместить выбранный элемент выше.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 250 #: rc.cpp:8449 rc.cpp:8503 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "

The top-most column will be the first column of the list.

" msgstr "Переместить выбранный элемент ниже.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 288 #: rc.cpp:8458 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Таблица:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 363 #: rc.cpp:8479 rc.cpp:8512 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Метка:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 385 #: rc.cpp:8485 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Поле:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 409 #: rc.cpp:8488 #, no-c-format msgid "" msgstr "<нет таблицы>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 421 #: rc.cpp:8491 #, no-c-format msgid "&Rows" msgstr "&Ряды" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 511 #: rc.cpp:8506 #, no-c-format msgid "&New Row" msgstr "&Добавить ряд" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 519 #: rc.cpp:8509 #, no-c-format msgid "&Delete Row" msgstr "&Удалить ряд" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 rc.cpp:8536 #, no-c-format msgid "Configure Toolbox" msgstr "Настроить панель" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui line 132 #: rc.cpp:8548 #, no-c-format msgid "Available Tools" msgstr "Доступные средства:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui line 175 #: rc.cpp:8554 #, no-c-format msgid "Common Widgets Page" msgstr "Стандартные виджеты" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 49 #: rc.cpp:8557 #, no-c-format msgid "Qt Designer - New/Open" msgstr "Qt Designer - Создать/Открыть" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 73 #: rc.cpp:8560 #, no-c-format msgid "&New File/Project" msgstr "&Создать файл/проект" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 106 #: rc.cpp:8563 #, no-c-format msgid "&Open File/Project" msgstr "&Открыть файл/проект" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 125 #: rc.cpp:8566 #, no-c-format msgid "&Recently Opened" msgstr "&Недавно открытые" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 178 #: rc.cpp:8569 #, no-c-format msgid "&Do not show this dialog in the future" msgstr "&Не выводить этот диалог в следующий раз" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui line 41 #: rc.cpp:8581 #, no-c-format msgid "Manage Image Collection" msgstr "Управлять коллекцией изображений" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui line 135 #: rc.cpp:8596 #, no-c-format msgid "C&lose" msgstr "&Закрыть" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui line 46 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:289 rc.cpp:8599 #, no-c-format msgid "Goto Line" msgstr "Перейти к строке" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui line 63 #: rc.cpp:8602 #, no-c-format msgid "&Line:" msgstr "&Строка:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui line 116 #: rc.cpp:8605 #, no-c-format msgid "&Goto" msgstr "П&ерейти" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 41 #: rc.cpp:8611 #, no-c-format msgid "Font Properties" msgstr "Свойства шрифта" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 73 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1278 rc.cpp:8614 #, no-c-format msgid "default" msgstr "по умолчанию" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 85 #: rc.cpp:8617 #, no-c-format msgid "&Font:" msgstr "&Шрифт:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 96 #: rc.cpp:8620 #, no-c-format msgid "Rel. &size:" msgstr "Относительный &размер:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 124 #: rc.cpp:8623 #, no-c-format msgid "C&olor:" msgstr "&Цвет:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 133 #: rc.cpp:8626 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 138 #: rc.cpp:8629 #, no-c-format msgid "-4" msgstr "-4" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 143 #: rc.cpp:8632 #, no-c-format msgid "-3" msgstr "-3" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 148 #: rc.cpp:8635 #, no-c-format msgid "-2" msgstr "-2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 153 #: rc.cpp:8638 #, no-c-format msgid "-1" msgstr "-1" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 158 #: rc.cpp:8641 #, no-c-format msgid "+1" msgstr "+1" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 163 #: rc.cpp:8644 #, no-c-format msgid "+2" msgstr "+2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 168 #: rc.cpp:8647 #, no-c-format msgid "+3" msgstr "+3" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 173 #: rc.cpp:8650 #, no-c-format msgid "+4" msgstr "+4" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 41 #: rc.cpp:8659 #, no-c-format msgid "Edit Database Connections" msgstr "Соединение с базой данных" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 61 #: rc.cpp:8662 #, no-c-format msgid "&New Connection" msgstr "&Добавить соединение" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 74 #: rc.cpp:8665 #, no-c-format msgid "&Delete Connection" msgstr "&Удалить соединение" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 157 #: kdevdesigner/designer/dbconnectionsimpl.cpp:128 #: kdevdesigner/designer/project.cpp:148 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2004 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2022 rc.cpp:8677 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Соединение" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 227 #: rc.cpp:8680 #, no-c-format msgid "Connec&t" msgstr "&Соединить" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:216 rc.cpp:8683 #, no-c-format msgid "Edit Functions" msgstr "Изменить функции" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 47 #: rc.cpp:8686 #, no-c-format msgid "" "Edit Functions" "

Add, edit or delete the current form's slots or functions.

" "

Click the Add Function-button to create a new function; enter a name, " "choose an access mode and specify if it should be a slot or normal function.

" "

Select an entry from the list and click the Delete Function" "-button to remove a function; in case of a slot all connections using this slot " "will also be removed.

" msgstr "" "Изменить функции" "

Добавить, изменить или удалить слоты или функции текущей формы.

" "При удалении приёмника также будут удалены все соединения с ним.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 62 #: parts/classview/classtreebase.cpp:79 rc.cpp:8689 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Функция" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 117 #: rc.cpp:8704 #, no-c-format msgid "In Use" msgstr "Используется" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 150 #: rc.cpp:8707 #, no-c-format msgid "" "This form's functions." "

Select the function you want to change or delete.

" msgstr "" "Функции этой формы" "

Выберите функцию, которую вы хотите изменить или удалить." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 172 #: rc.cpp:8710 #, no-c-format msgid "Only d&isplay slots" msgstr "&Показывать только слоты" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 175 #: rc.cpp:8713 #, no-c-format msgid "Change displaying mode for functions" msgstr "Изменить режим показа для функций" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 179 #: rc.cpp:8716 #, no-c-format msgid "" "Check this button if only the slots should be displayed" "

Otherwise all functions, i.e. normal C++ functions and slots are " "displayed.

\n" msgstr "" "Включите это если нужно показывать только слоты" "

В противном случае, будут выводиться ещё и обычные функции C++.

\n" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 204 #: rc.cpp:8720 #, no-c-format msgid "&New Function" msgstr "&Добавить функцию" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 207 #: rc.cpp:8723 #, no-c-format msgid "Add new function" msgstr "Добавить новую функцию" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 210 #: rc.cpp:8726 #, no-c-format msgid "" "Add a new function." "

New functions have a default name and public access.

" msgstr "Добавить новую функцию.

С именем по умолчанию в public.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 218 #: rc.cpp:8729 #, no-c-format msgid "&Delete Function" msgstr "&Удалить функцию" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 221 #: rc.cpp:8732 #, no-c-format msgid "Delete function" msgstr "Удалить функцию" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 224 #: rc.cpp:8735 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected function." "

All connections using this function are also removed.

" msgstr "" "Удалить функцию" "

Также удаляет все соединения с приёмником.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 242 #: rc.cpp:8738 #, no-c-format msgid "Function Properties" msgstr "Свойства функции" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 284 #: rc.cpp:8741 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Функция:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 306 #: rc.cpp:8744 #, no-c-format msgid "Change function name" msgstr "Изменить имя функции" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 309 #: rc.cpp:8747 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected function." "

The name should include the argument list and must be syntactically " "correct.

" msgstr "" "Изменить имя функции" "

В имени также должен быть список аргументов.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 317 #: rc.cpp:8750 #, no-c-format msgid "&Return type:" msgstr "Тип возвращаемого &значения:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 339 #: rc.cpp:8753 #, no-c-format msgid "Change the return type of the function" msgstr "Изменить тип возвращаемого значения" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 342 #: rc.cpp:8756 #, no-c-format msgid "" "Change the return type of the selected function." "

Specifiy here the datatype which should be returned by the function.

" msgstr "" "Изменить тип возвращаемого значения." "

Укажите здесь тип, возвращаемый функцией.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 380 #: rc.cpp:8759 #, no-c-format msgid "S&pecifier:" msgstr "С&пецификация:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 392 #: rc.cpp:8762 #, no-c-format msgid "non virtual" msgstr "не виртуальная" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 397 #: rc.cpp:8765 #, no-c-format msgid "virtual" msgstr "виртуальная" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 402 #: rc.cpp:8768 #, no-c-format msgid "pure virtual" msgstr "чисто виртуальная" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 407 #: rc.cpp:8771 #, no-c-format msgid "static" msgstr "статическая" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 422 #: rc.cpp:8774 rc.cpp:8792 #, no-c-format msgid "Change function access" msgstr "Изменить область доступности функции" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 425 #: rc.cpp:8777 rc.cpp:8795 #, no-c-format msgid "" "Change the access policy of the function" "

All functions are created virtual and should be reimplemented in " "subclasses.

" msgstr "" "Изменить правила доступа функции" "

Все функции создаются как виртуальные и должны быть реализованы в " "подклассах.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 455 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:758 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:839 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:848 rc.cpp:8789 rc.cpp:8855 #, no-c-format msgid "private" msgstr "private" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 493 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52 rc.cpp:8801 #, no-c-format msgid "slot" msgstr "слот" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 498 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200 rc.cpp:8804 #, no-c-format msgid "function" msgstr "функция" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 505 #: rc.cpp:8807 #, no-c-format msgid "Change function type" msgstr "Изменить тип функции" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 508 #: rc.cpp:8810 #, no-c-format msgid "" "Change the type of the function." "

The type specifies if the function is either a slot or a normal C++ " "function.

" msgstr "" "Изменить тип функции." "

Это может быть либо приёмник, либо обычная функция C++.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1201 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:103 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:122 rc.cpp:8828 #, no-c-format msgid "Edit Variables" msgstr "Изменить переменные" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 105 #: rc.cpp:8840 #, no-c-format msgid "Variable Properties" msgstr "Свойства переменной" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 122 #: rc.cpp:8843 #, no-c-format msgid "Acc&ess:" msgstr "&Доступ:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 133 #: rc.cpp:8846 #, no-c-format msgid "&Variable:" msgstr "&Переменная:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Александр Дымо,Руслан Попов,Николай Шафоростов,Стас Иванов,Андрей " "Черепанов,Виктор Ерёмин" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "adymo@kdevelop.org,rpopov@jet.msk.su,shafff@ukr.net,f0ma@smtp.ru," "sibskull@mail.ru,erv2005@rambler.ru" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:107 msgid "Problems" msgstr "Проблемы" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 msgid "Problem reporter" msgstr "Просмотр проблем" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:63 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73 msgid "" "Problem reporter" "

This window shows various \"problems\" in your project. It displays errors " "reported by a language parser." msgstr "" "Диспетчер проблем" "

Это окно показывает различные проблемы в вашем проекте. Оно показывает " "ошибки, найденные синтаксическим анализатором языка." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264 #: languages/java/javasupportpart.cpp:511 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427 msgid "Updating..." msgstr "Обновление..." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293 #: languages/java/javasupportpart.cpp:614 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479 msgid "Done" msgstr "Завершено" #: languages/ada/problemreporter.cpp:84 msgid "" "Problem reporter" "

This window shows errors reported by a language parser." msgstr "" "Докладчик проблем" "

Это окно показывает ошибки, найденные синтаксическим анализатором языка." #: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101 #: languages/php/phperrorview.cpp:102 msgid "Level" msgstr "Уровень" #: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:221 #: languages/java/problemreporter.cpp:95 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186 msgid "Problem" msgstr "Проблема" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85 #: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:219 #: languages/java/problemreporter.cpp:93 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184 #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35 msgid "Line" msgstr "Строка" #: languages/ada/problemreporter.cpp:256 msgid "Ada Parsing" msgstr "Грамматический разбор Ada" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233 msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?" msgstr "Удалить базу данных «%1»?" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238 msgid "Delete Database" msgstr "Удалить базу данных" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:574 msgid "Edit Qt4 Designer Plugin Paths" msgstr "Редактировать пути дополнительных модулей Qt4 Designer" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:577 msgid "Plugin Paths" msgstr "Пути к модулям" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251 msgid "" "tried include-path-resolution while another resolution-process was still " "running" msgstr "" "Попытка определить путь к заголовочным файлам в тот момент, когда работал " "аналогичный процесс" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 msgid "Makefile is missing in folder \"%1\"" msgstr "Makefile отсутствует в каталоге «%1»" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 #, c-format msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1" msgstr "Проблема при попытке определения пути к заголовочным файлам для %1" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277 msgid "Cached: " msgstr "Кэшировано: " #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301 msgid "Filename %1 seems to be malformed" msgstr "Имя файла %1 неверно сформировано" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385 msgid "Couldn't start the make-process" msgstr "Невозможно запустить процесс сборки" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 msgid "make-process finished with nonzero exit-status" msgstr "Процесс сборки завершился с ненулевым кодом возврата" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 #, c-format msgid "output: %1" msgstr "Вывод: %1" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 msgid "make-process failed" msgstr "Процесс сборки завершился неудачно" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "Recursive make-call failed" msgstr "Невозможно выполнить рекурсивный вызов make" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2" msgstr "Аргумент «%1» неверен. Вывод: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2" msgstr "Каталог «%1» не существует. Вывод: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 msgid "Recursive make-call malformed" msgstr "Неверно сформированный рекурсивный вызов make" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 #, c-format msgid "Output was: %2" msgstr "Вывод: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call" msgstr "Вывод не является правильным вызовом gcc или g++" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\"" msgstr "Каталог: «%1» Команда: «%2» Вывод: «%3»" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1861 msgid "Cannot write to implementation file" msgstr "Невозможно записать файл реализации" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2085 msgid "Cannot write to header file" msgstr "Невозможно записать заголовочный файл" #: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190 #: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187 msgid "Create Subclass of " msgstr "Создать производный класс от" #: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178 msgid "%1. Message: %2" msgstr "%1. Сообщение: %2" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:96 msgid "Use as Private" msgstr "Использовать как private" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:98 msgid "Use as Protected" msgstr "Использовать как protected" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:100 msgid "Use as Public" msgstr "Использовать как public" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:103 msgid "Unset" msgstr "Отменить выбор" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:107 msgid "Extend Base Class Functionality" msgstr "Расширить функциональность базового класса" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:109 msgid "Replace Base Class Method" msgstr "Переопределить метод базового класса" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:367 msgid "" "Objective C does not support multiple inheritance.\n" "Only the first base class in the list will be taken into account." msgstr "" "Objective C не поддерживает множественное наследование.\n" "Только первый класс в списке базовых будет использован." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:407 msgid "" "Multiple inheritance requires QObject derivative to be first and unique in base " "class list." msgstr "" "Множественное наследование требует наличия единственного наследника класса " "QObject на первом месте в списке." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:873 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:876 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1032 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1035 msgid "Slots (Qt-specific)" msgstr "Слоты (особенности Qt)" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:877 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1036 msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:979 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1235 msgid "replace" msgstr "переопределить" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:979 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1229 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1550 msgid "extend" msgstr "расширить" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1348 msgid "You must enter a classname." msgstr "Должно быть введено имя класса." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1355 msgid "You must enter a name for the header file." msgstr "Должно быть введено имя заголовочного файла." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1361 msgid "You must enter a name for the implementation file." msgstr "Должно быть введено имя файла реализации." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1368 msgid "" "Generated files will always be added to the active directory, so you must not " "give an explicit subdirectory." msgstr "" "Генерированные классы будут в любом случае добавлены в текущий каталог, поэтому " "указание подкаталогов не требуется." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1395 msgid "" "KDevelop is not able to add classes to existing header or implementation files." msgstr "" "KDevelop не позволяет добавлять классы в существующие файлы реализации или " "заголовочные файлы." #: languages/cpp/simpletype.cpp:24 msgid "typeless" msgstr "нетипизировано" #: languages/cpp/simpletype.cpp:25 msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )" msgstr "значение типа boolean, 1 байт («true» или «false»)" #: languages/cpp/simpletype.cpp:26 msgid "signed/unsigned character, 1 byte" msgstr "знаковый или беззаковый символ, 1 байт" #: languages/cpp/simpletype.cpp:27 msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127" msgstr "знаковый символ, 1 байт, в диапазоне -128 до 127" #: languages/cpp/simpletype.cpp:28 msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255" msgstr "беззнаковый символ, 1 байт, диапазон от 0 до 255" #: languages/cpp/simpletype.cpp:29 msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "широкий символ, 2 байта, диапазон от 0 до 65535" #: languages/cpp/simpletype.cpp:30 msgid "signed interger, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647" msgstr "знаковое целое, 4 байта, диапазон от -2147483658 до 2147483647" #: languages/cpp/simpletype.cpp:31 msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295" msgstr "беззнаковое целое, 4 байта, диапазон от 0 до 4294967295" # в оригинале указано - до 32768. Это неверно. 32768 соответствует # отрицательному числу, так как происходит "заворот" числа #: languages/cpp/simpletype.cpp:32 msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768" msgstr "короткое целое, 2 байта, диапазон от -32768 до 32767" #: languages/cpp/simpletype.cpp:33 msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "беззнаковое короткое целое, 2 байта, диапазон от 0 до 65535" # плавающая точка? В русском "вроде бы" принята "плавающая запятая" #: languages/cpp/simpletype.cpp:34 msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3.4E+38" msgstr "" "число с плавающей точкой, 4 байта, приблизительный диапазон от -3,4E+38 до " "3,4E+38" #: languages/cpp/simpletype.cpp:35 msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1.8E+308 to 1.8E+308" msgstr "" "число с плавающей точкой двойной точности, 8 байт, приблизительный диапазон от " "-1,8E+308 до 1,8E+308" #: languages/cpp/simpletype.cpp:36 msgid "" "double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3.4E+4932 to 3.4E+4932" msgstr "" "длинное число с плавающей точкой повышенной точности, 10 байт, приблизительный " "диапазон от -3,4E+4932 до 3,4E+4932" #: languages/cpp/simpletype.cpp:37 msgid "unsigned integer, byte-count depending on operating-system" msgstr "беззнаковое целое, число байт зависит от операционной системы" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254 msgid "Switch Header/Implementation" msgstr "Переключить заголовочный файл и файл реализации" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257 msgid "Switch between header and implementation files" msgstr "Переключить между заголовочным файлом и файлом реализации" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258 msgid "" "Switch Header/Implementation" "

If you are currently looking at a header file, this brings you to the " "corresponding implementation file. If you are looking at an implementation file " "(.cpp etc.), this brings you to the corresponding header file." msgstr "" "Переключить заголовочный файл и файл реализации" "

Если вы просматриваете заголовочный файл, будете переключены в файл " "реализации, который соответствует этому заголовочному файлу и наоборот." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128 msgid "Complete Text" msgstr "Дополнить текст" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270 msgid "Complete current expression" msgstr "Дополнить текущее выражение" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271 msgid "" "Complete Text

" "

Completes current expression using memory class store for the current " "project and persistent class stores for external libraries." msgstr "" "Дополнить текст

" "

Дополняет текущее выражение, используя хранилище классов для текущего " "проекта или постоянное хранилище классов для внешних библиотек." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276 msgid "Create Accessor Methods" msgstr "Создавать методы доступа" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690 msgid "Make Member" msgstr "Генерировать член класса" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283 msgid "Make member" msgstr "Создать член класса" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691 msgid "" "Make member" "

Creates a class member function in implementation file based on the member " "declaration at the current line." msgstr "" "Создать член класса" "

Создаёт функцию - член класса в файле реализации, базирующуюся на описании " "члена в текущей строке." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288 msgid "Navigation Menu" msgstr "Меню навигации" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291 msgid "Show the navigation-menu" msgstr "Показать меню навигации" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292 msgid "" "Navigate" "

Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of the item under the " "cursor." msgstr "" "Навигация" "

Показать меню навигации, основанное на определении типа элемента под " "курсором." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160 #: parts/classview/classviewwidget.cpp:74 msgid "New Class..." msgstr "Создать класс..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163 msgid "Generate a new class" msgstr "Генерировать новый класс" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300 msgid "New Class

Calls the New Class wizard." msgstr "Создать класс

Вызывает мастер создания нового класса." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2263 msgid "C++ Support" msgstr "Поддержка C++" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446 msgid "C++ Class Generator" msgstr "Генератор классов C++" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451 msgid "C++ Parsing" msgstr "Анализ кода C++" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43 msgid "Go to Declaration" msgstr "Перейти к объявлению" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740 msgid "" "Go to declaration" "

Provides a menu to select available function declarations in the current " "file and in the corresponding header (if the current file is an implementation) " "or source (if the current file is a header) file." msgstr "" "Перейти к объявлению" "

Предоставляет меню для выбора доступных объявлений в текущем файле и " "соответствующем заголовочном файле (если текущий файл - реализация) или файле " "реализации (если текущий файл - заголовочный)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45 msgid "Go to Definition" msgstr "Перейти к определению" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784 msgid "" "Go to definition" "

Provides a menu to select available function definitions in the current file " "and in the corresponding header (if the current file is an implementation) or " "source (if the current file is a header) file." msgstr "" "Перейти к определению" "

Предоставляет меню для выбора доступных определений в текущем файле и " "соответствующем заголовочном файле (если текущий файл - реализация) или файле " "реализации (если текущий файл - заголовочный)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824 msgid "Extract Interface..." msgstr "Извлечь интерфейс..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825 msgid "" "Extract interface" "

Extracts interface from the selected class and creates a new class with this " "interface. No implementation code is extracted and no implementation code is " "created." msgstr "" "Извлечь интерфейс" "

Извлечь интерфейс из выбранного класса и создать класс с этим интерфейсом. " "Код реализации не извлекается и не создаётся." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671 msgid "Create or Select Implementation..." msgstr "Создать или выбрать класс реализации..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672 msgid "" "Create or select implementation" "

Creates or selects a subclass of selected form for use with integrated " "KDevDesigner." msgstr "" "Создать или указать реализацию" "

Создать или выбрать подкласс выделенной формы для использования в " "интегрированном KDevDesigner." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427 msgid "Please select a class." msgstr "Выберите класс." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961 #: languages/java/javasupportpart.cpp:736 msgid "" "Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs " "installed.\n" "Remove old pcs files?" msgstr "" "Постоянное хранилище классов отключено: установлены неверные версии файлов " "хранилища.\n" "Удалить старые файлы хранилища?" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2262 msgid "File %1 already exists" msgstr "Файл %1 уже существует" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:359 msgid "Jump to %1 %2" msgstr "Перейти к %1 %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:437 msgid "Jump to declaration of %1(...)" msgstr "Перейти к объявлению %1(...)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438 msgid "Jump to definition of %1(...)" msgstr "Перейти к определению %1(...)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:440 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1539 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1571 #, c-format msgid "Jump to %1" msgstr "Перейти к %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:444 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:593 msgid " is unresolved" msgstr " не найден" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:446 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:595 msgid " (builtin " msgstr " (встроенный " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:539 msgid "Show %1 %2" msgstr "Показать %1 %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:586 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Показать %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:647 msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )" msgstr "#include \"%1\" (определяет %2)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:682 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:795 #, c-format msgid "Comment on %1" msgstr "Комментарий к %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:698 msgid "Specialized from \"%1\"" msgstr "Специализированная форма «%1»" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:707 msgid "Template-param \"%1\"" msgstr "Имя параметра шаблона «%1»" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:719 msgid "Return-type \"%1\"" msgstr "Тип возвращаемого значения «%1»" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:727 msgid "Argument-types" msgstr "Типы аргументов" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:737 msgid "Argument \"%1\"" msgstr "Аргумент «%1»" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:749 msgid "Trace" msgstr "Трассировка" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:756 msgid "%1 -> %2" msgstr "%1 -> %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:763 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:782 msgid "Base-class \"%1\"" msgstr "Базовый класс «%1»" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:788 msgid "Nested in \"%1\"" msgstr "Вложено в «%1»" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:957 msgid "Jump to declaration under cursor" msgstr "Перейти к объявлению" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:961 msgid "Jump to definition under cursor" msgstr "Перейти к определению" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1535 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1537 msgid "Navigate by Macro \"%1\"" msgstr "Навигация макросом «%1»" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1541 msgid "Body" msgstr "Тело" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1567 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1569 #, c-format msgid "Goto Include File: %1" msgstr "Перейти к заголовочному файлу: %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1583 msgid "" "This include-file could not be located regularly, and was selected from the " "project file list." msgstr "" "Этот заголовочный файл не мог быть найден стандартным методом и был выбран из " "списка проекта." #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1588 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1590 msgid "Not Found: \"%1\"" msgstr "Не найдено: «%1»" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1612 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1614 msgid "Navigate by \"%1\"" msgstr "Перейти к «%1»" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1616 msgid "" "Navigation" "

Provides a menu to navigate to positions of items that are involved in this " "expression" msgstr "" "Навигация" "

Предоставляет меню для навигации к позиция элементов, используемых в " "выражении" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1632 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1634 msgid "Navigate Class-View by \"%1\"" msgstr "Перейти в просмотре классов к «%1»" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1636 msgid "" "Navigation" "

Provides a menu to show involved items in the class-view " msgstr "" "Навигация" "

Предоставляет меню для показа используемых элементов в окне классов" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1706 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\"" msgstr "У %1 тип %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1708 msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\"" msgstr "Комментарий к переменной %1: %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1711 msgid "Comment on \"%1\": \"%2\"" msgstr "Комментарий к %1: %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1714 msgid "\"%1\" has no comment" msgstr "%1 не имеет комментария" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1719 msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\"" msgstr "Тип «%1» не определён, имя: «%2»" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1721 msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3" msgstr "«%1» — встроенный тип «%2», «%3»" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1726 msgid "" "Type of \"%1\" could not be evaluated! Tried to evaluate expression as \"%2\"" msgstr "" "Невозможно определить тип «%1». Произведена попытка определить результат " "выражения как «%2»" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4264 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3" msgstr "У %1 тип %2, %3" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4430 msgid " (resolved) " msgstr " (определён)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4438 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4447 msgid " (unresolved) " msgstr " (не определён)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4442 msgid " (builtin type) " msgstr " (встроенный тип)" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84 #: languages/php/phperrorview.cpp:86 msgid "" "Problem reporter" "

This window shows various \"problems\" in your project. It displays TODO " "entries, FIXME's and errors reported by a language parser. To add a TODO or " "FIXME entry, just type" "
//@todo my todo" "
//TODO: my todo" "
//FIXME fix this" msgstr "" "Инспектор проблем" "

Это окно показывает различные проблемы в вашем проекте. Выводятся все пункты " "TODO, FIXME и ошибки, найденные синтаксическим анализатором. Для добавления " "пункта TODO или FIXME, просто пишите" "
//@todo сделать что-то" "
//TODO: сделать что-то " "
//FIXME исправить что-то" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120 msgid "Current" msgstr "Текущая проблема" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121 msgid "Errors" msgstr "Ошибки" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:132 msgid "Warnings" msgstr "Предупреждения" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:319 languages/cpp/problemreporter.cpp:417 #: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160 #: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390 msgid "Fixme" msgstr "Fixme" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:320 languages/cpp/problemreporter.cpp:415 #: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161 #: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387 msgid "Todo" msgstr "ToDo" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124 msgid "Filtered" msgstr "Отфильтровано" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154 #, c-format msgid "Filtered: %1" msgstr "Отфильтровано: %1" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:220 languages/java/problemreporter.cpp:94 #: languages/php/phperrorview.cpp:185 msgid "Column" msgstr "Столбец" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10 msgid "A TDE Application" msgstr "Приложение TDE " #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:18 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16 msgid "Document to open" msgstr "Открыть файл" #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36 msgid "This project is %1 days old" msgstr "Этому проекту %1 дней" #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view.cpp:39 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37 msgid "Settings changed" msgstr "Параметры изменены" #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:56 #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:56 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74 msgid "Swi&tch Colors" msgstr "&Сменить цвета" #: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62 msgid "Could not find a suitable HTML component" msgstr "Невозможно найти подходящий компонент HTML" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11 msgid "%{APPNAME} Preferences" msgstr "Настройка %{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "First Page" msgstr "Первый раздел" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "Page One Options" msgstr "Параметры первого раздела" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Second Page" msgstr "Второй раздел" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Page Two Options" msgstr "Параметры второго раздела" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31 #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40 msgid "Add something here" msgstr "Добавьте здесь что-нибудь" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102 msgid "Cus&tom Menuitem" msgstr "П&ользовательский элемент меню" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179 msgid "Open Location" msgstr "Открыть " #: languages/cpp/app_templates/kde4app/main.cpp:10 msgid "A TDE 4 Application" msgstr "Приложение TDE 4" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9 msgid "A TDE KPart Application" msgstr "Приложение TDE KPart" #: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61 msgid "Insert Hello World" msgstr "Вставить «Здравствуй, мир»" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:41 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:41 msgid "WHAT DOES THIS PART DO?" msgstr "ЧТО ЭТА ЧАСТЬ ДЕЛАЕТ?" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:94 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:94 msgid "&Do Something..." msgstr "&Сделать что-нибудь..." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:96 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:96 msgid "Do something" msgstr "Сделать что-нибудь" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:97 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:97 msgid "Do something

Describe here what does this action do." msgstr "Сделать что-нибудь

Опишите действие." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "This action does nothing." msgstr "Это действие не делает ничего." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "%{APPNAME} Plugin" msgstr "Модуль %{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17 msgid "Hello there." msgstr "Привет." #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185 msgid "%{APPNAME}Part" msgstr "%{APPNAME}Part" #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/appkmdiView.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/appkmdiView.cpp:53 msgid "Could not find our part." msgstr "Невозможно найти наш компонент." #: languages/cpp/app_templates/tdeioslave/slave.cpp:51 #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:249 msgid "Looking for %1..." msgstr "Идёт поиск %1..." #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27 msgid "Developer" msgstr "Разработчик" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16 msgid "&Plugin Action" msgstr "&Действие встраиваемого модуля" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32 msgid "Cannot Translate Source" msgstr "Невозможно перевести исходный код" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33 msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin." msgstr "Вы не можете переводить этим модулем ничего, кроме веб-страниц." #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53 msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again" msgstr "Введённый вами URL неверен, исправьте его и попробуйте снова" #: languages/cpp/app_templates/tdecmodule/module.cpp:62 msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module." msgstr "Полезная информация о модуле %{APPNAMELC}." #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51 #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43 msgid "&Run" msgstr "&Выполнить" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33 msgid "This is an about box" msgstr "Это окно «О программе»" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39 msgid "This is a help box" msgstr "Это окно справки" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45 msgid "This is a preferences box" msgstr "Это окно настройки" #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:26 msgid "%{APPNAME} Information" msgstr "Информация о %{APPNAME} " #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:31 msgid "Items" msgstr "Элементы" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/appkmdi.cpp:130 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Показывает полезные подсказки по использованию приложения." #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/appkmdi.cpp:84 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:12 msgid "A simple tdemdi app" msgstr "Простое приложение KMDI" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/app_part.cpp:56 msgid "%{APPNAMELC}Part" msgstr "%{APPNAMELC}Part" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50 msgid "Play" msgstr "Воспроизведение" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56 #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68 #: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173 msgid "Forward" msgstr "Вперёд" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63 msgid "Playlist" msgstr "Список воспроизведение" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69 msgid "Change loop style" msgstr "Изменить тип повтора" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98 #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206 msgid "No File Loaded" msgstr "Файл не загружен" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251 msgid "No looping" msgstr "Без повторения" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255 msgid "Song looping" msgstr "Повторять песню" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259 msgid "Playlist looping" msgstr "Повторять список воспроизведения" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263 msgid "Random play" msgstr "Случайный выбор" #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17 msgid "File to open" msgstr "Файл для открытия" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110 msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code" msgstr "Только проверять синтаксис, не создавать объектный код" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112 msgid "Generate extra code to write profile information for gprof" msgstr "" "Генерировать дополнительный код для записи профилировочной информации gprof" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114 msgid "Do not delete intermediate output like assembler files" msgstr "Не удалять промежуточные файлы (например, файлы ассемблера)" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60 msgid "Code Generation" msgstr "Генерация кода" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123 msgid "Enable exception handling" msgstr "Разрешить обработку исключений" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129 msgid "Disable exception handling" msgstr "Запретить обработку исключений" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136 msgid "" "Return certain struct and union values in memory rather than in registers" msgstr "" "Возвращать определённые значения типа struct и union в память вместо регистров" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138 msgid "Return certain struct and union values in registers when possible" msgstr "" "Возвращать определённые значения типа struct и union в регистров по возможности" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140 msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type" msgstr "Для перечислений использовать наименьший возможный тип целого" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142 msgid "Make 'double' the same as 'float'" msgstr "Генерировать «double» таким же как и «float»" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121 msgid "Optimization Level" msgstr "Уровень оптимизации" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124 msgid "No optimization" msgstr "Нет оптимизации" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377 msgid "Level 1" msgstr "Уровень 1" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379 msgid "Level 2" msgstr "Уровень 2" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183 msgid "Do not store floating point variables in registers" msgstr "Не сохранять значения с плавающей точкой в регистрах" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:186 msgid "" "Pop the arguments to each function call directly after the function " "returns" msgstr "" "Выбирать из стека аргументы каждого вызова функции непосредственно после " "завершения" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:190 msgid "" "Force memory operands to be copied into registers before doing arithmetic " "on them" msgstr "" "Форсировать копирование операндов из памяти в регистры перед выполнением " "арифметических операций с ними" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:194 msgid "" "Force memory address constants to be copied into registers before doing " "arithmetic on them" msgstr "" "Форсировать копирование адресных констант из памяти в регистры перед " "выполнением арифметических операций с ними" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:198 msgid "" "Do not keep the frame pointer in a register for functions that do not need " "one" msgstr "" "Не сохранять указатель кадра в регистре для функций, которым он не " "нужен" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:202 msgid "Ignore the inline keyword" msgstr "Игнорировать ключевое слово inline" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:208 msgid "" "Do not make member functions inline merely because they are defined inside " "the class scope" msgstr "" "Не делать функции-члены встраиваемыми только из-за определения их в " "классе" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:271 msgid "Dialect" msgstr "Диалект" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:273 msgid "Interpret source code as Fortran 90 free form" msgstr "Интерпретировать исходный код как свободную форму Fortran 90" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:276 msgid "Allow certain Fortran 90 constructs" msgstr "Позволить определённые конструкции Fortran 90" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:278 msgid "Allow '$' in symbol names" msgstr "Позволить «$» в именах символов" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:280 msgid "Allow '' in character constants to escape special characters" msgstr "" "Позволить «» в символьных константах для отделения специальных символов" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:283 msgid "DO loops are executed at least once" msgstr "Циклы DO исполняются хотя бы один раз" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:290 msgid "Treat local variables as if SAVE statement had been specified" msgstr "" "Рассматривать локальные переменные как если бы было указанно выражение SAVE" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:292 msgid "Init local variables to zero" msgstr "Инициализировать локальные переменные нулём" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:294 msgid "Generate run-time checks for array subscripts" msgstr "Генерировать проверки времени выполнения для индексов массивов" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:326 msgid "Inhibit all warnings" msgstr "Подавлять все предупреждения" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:328 msgid "Inhibit warnings about the use of #import" msgstr "Подавлять все предупреждения об использовании #import" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:330 msgid "Make all warnings into errors" msgstr "Рассматривать все предупреждения как ошибки" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:332 msgid "Issue all warnings demanded by strict ANSI C or ISO C++" msgstr "Выводить все предупреждения требуемые стандартами ANSI C или ISO C++" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:334 msgid "Like -pedantic, but errors are produced instead of warnings" msgstr "Подобно -pedantic, но вместо предупреждений генерируются ошибки" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:336 msgid "All warnings below, combined (-Wall):" msgstr "Все предупреждения из списка ниже (-Wall):" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:341 msgid "Warn if an array subscript has type char" msgstr "" "Предупреждать, если значения индекса массива имеет тип char" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:343 msgid "Warn when a comment-start sequence /* appears inside a comment" msgstr "" "Предупреждать, если последовательность начала комментария /* встречается " "внутри комментария " #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:345 msgid "" "Check calls to printf(), scanf() etc\n" "to make sure that the arguments supplied have types appropriate\n" "to the format string specified, and that the conversions specified\n" "in the format string make sense" msgstr "" "Проверять вызовы printf(), scanf() и подобные\n" "на соответствие аргументов указанному форматированию\n" "и осмысленность форматирования" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:350 msgid "" "Enable -Wformat plus format checks not \n" "included in -Wformat. Currently equivalent to \n" "`-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n" "-Wformat-y2k'." msgstr "" "Включить -Wformat и проверки формата, не \n" "включенные в -Wformat. В данный момент эквивалентно \n" "« -Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n" "-Wformat-y2k»." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:355 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "Предупреждать, когда в объявлении не указывается тип" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:358 msgid "Issue a warning when a non-declared function is used" msgstr "" "Показать предупреждение, когда используется не объявленная функция" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:361 msgid "Issue an error when a non-declared function is used" msgstr "Показать ошибку, когда используется не объявленная функция" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:363 msgid "Warn if the type of main() is suspicious" msgstr "" "Предупреждать, если тип возвращаемого значения функции main() " "подозрителен" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:365 msgid "Warn when multicharacter constants are encountered" msgstr "Предупреждать о встречающихся многосимвольных константах" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:367 msgid "" "Warn if an aggregate or union initializer is not fully bracketed" msgstr "" "Предупреждать, если составной элемент или объединение не полностью закрыты " "скобками" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:369 msgid "Warn when parentheses are omitted in certain contexts" msgstr "" "Предупреждать о круглых скобках, пропущенных в некоторых местах" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:371 msgid "" "Warn about code that may have undefined semantics because of\n" "violations of sequence point rules in the C standard" msgstr "" "Предупреждать о коде с не определённой семантикой,\n" "который нарушает стандарты C" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:374 msgid "Warn when a function without explicit return type is defined" msgstr "" "Предупреждать о функциях не имеющих явно указанного типа возвращаемого " "значения" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:376 msgid "" "Warn whenever a switch statement has an index of enumeral type\n" "and lacks a case for one or more of the named codes of that " "enumeration" msgstr "" "Предупреждать всегда, когда оператор\n" "switch имеет аргументом перечисляемый тип и в \n" "case пропущен один или больше элементов перечисления" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:379 msgid "Warn when trigraphs are encountered" msgstr "Предупреждать, когда встречаются триграфы" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:381 msgid "Warn when a variable is declared but not used" msgstr "Предупреждать, когда переменная объявлена, но не используется" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:383 msgid "Warn when a variable is used without being initialized first" msgstr "" "Предупреждать, когда переменная используется, но не была инициализирована " "перед этим" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:385 msgid "Warn when an unknown #pragma statement is encountered" msgstr "" "Предупреждать, когда встречается неопознанный оператор #pragma" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:387 msgid "Warn when a division by zero occurs." msgstr "Предупреждать о делении на ноль" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:391 msgid "" "Warn when the order of member initializers is different from\n" "the order in the class declaration" msgstr "" "Предупреждать, когда порядок инициализации членов различается с порядком в " "объявлении класса" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:426 msgid "Set options not included in -Wall which are very specific" msgstr "Указать специфичные опции, не включённые в -Wall" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:428 msgid "Warn if floating point values are used in equality comparisons" msgstr "" "Предупреждать при сравнении на эквивалентность чисел с плавающей " "запятой" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:430 msgid "" "Warn if an undefined identifier is evaluated in an #if directive" msgstr "" "Предупреждать, если неопределённый идентификатор вычисляется внутри " "директивы #if" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:432 msgid "Warn whenever a local variable shadows another local variable" msgstr "" "Предупреждать когда локальная переменная перекрывает другую локальную " "переменную" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:434 msgid "" "Warn about anything that depends on the sizeof a\n" "function type or of void" msgstr "" "Предупреждать, если что-либо основывается на sizeof от\n" "типа функции или void" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:437 msgid "" "Warn whenever a pointer is cast so as to remove a type\n" "qualifier from the target type" msgstr "" "Предупреждать когда указатель приведён так, чтобы удалить спецификатор типа " "из «целевого» типа" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:440 msgid "" "Warn whenever a pointer is cast such that the required\n" "alignment of the target is increased" msgstr "" "Предупреждать когда указатель приведён так, что требуемое выравнивание цели " "увеличено" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:443 msgid "" "Warn when the address of a string constant is cast\n" "into a non-const char * pointer" msgstr "" "Предупреждать, когда адрес строковой константы преобразовывается в не " "константный указатель типа char *" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:446 msgid "" "Warn if a prototype causes a type conversion that is different\n" "from what would happen to the same argument in the absence\n" "of a prototype" msgstr "" "Предупреждать если прототип приводит к приведению типа, который отличается " "от того, что бы случилось с тем-же аргументом в отсутствии прототипа." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:450 msgid "" "Warn when a comparison between signed and unsigned values\n" "could produce an incorrect result when the signed value\n" "is converted to unsigned" msgstr "" "Предупреждать, когда сравнение знакового и беззнакового значений \n" "может породить некорректный результат, когда значение со знаком преобразуется в " "беззнаковое" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:454 msgid "" "Warn about functions which might be candidates for attribute 'noreturn'" msgstr "" "Предупреждать о функциях, которые могут не возвращать значение" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:456 msgid "" "Warn if any functions that return structures or unions are\n" "defined or called" msgstr "" "Предупреждать, если функции, возвращающие\n" "структуры или объединения определены или вызваны" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:459 msgid "" "Warn if a global function is defined without a previous declaration" msgstr "" "Предупреждать, если глобальная функция определена без объявления" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:462 msgid "" "Do not warn about uses of functions, variables, and types marked as\n" "deprecated by using the 'deprecated' attribute" msgstr "" "Не предупреждать об использовании функций, переменных и типов,\n" " отмеченных как запрещённые используя атрибут «deprecated»" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:465 msgid "" "Warn if a structure is given the packed attribute, but the packed\n" "attribute has no effect on the layout or size of the structure" msgstr "" "Предупреждать, если структуре передан упакованный атрибут, но он не влияет " "на размер или формат структуры." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:468 msgid "" "Warn if padding is included in a structure, either to align an\n" "element of the structure or to align the whole structure" msgstr "" "Предупреждать, если «заполнение» включено в структуру, либо для " "выравнивания элемента структуры или для выравнивания всей структуры" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:471 msgid "Warn if anything is declared more than once in the same scope" msgstr "" "Предупреждать, если что-либо объявлено более одного раза в одной области " "видимости." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:473 msgid "Warn if the compiler detects that code will never be executed" msgstr "" "Предупреждать, если компилятор определит, что код ни когда не будет " "выполнен" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:475 msgid "Warn if an inline function cannot be inlined" msgstr "" "Предупреждать, если inline-функция не может стать таковой." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:477 msgid "Warn if the long long type is used" msgstr "Предупреждать, если использован тип long long" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:479 msgid "Warn if a requested optimization pass is disabled" msgstr "Предупреждать, если требуемая оптимизация отключена" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:481 msgid "Don't warn if there is a division by zero" msgstr "Не предупреждать о делении на ноль" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:486 msgid "" "Warn about certain constructs that behave differently\n" "in traditional and ANSI C" msgstr "" "Предупреждать, если используются конструкции, действующие по-разному в " "традиционном и ANSI C" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:489 msgid "Warn whenever a function call is cast to a non-matching type" msgstr "" "Предупреждать, если вызов функции сделан для не подходящего типа" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:491 msgid "" "Warn if a function is declared or defined without specifying\n" "the argument types" msgstr "" "Предупреждать, если функция объявлена или определена без определения типов " "аргументов" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:494 msgid "" "Warn if a global function is defined without a previous prototype " "declaration" msgstr "" "Предупреждать, если глобальная функция определена без предшествующего " "объявления прототипа." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:496 msgid "" "Warn if an extern declaration is encountered within a function" msgstr "" "Предупреждать, если объявление extern обнаружено внутри функции" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:503 msgid "" "Warn when a function declaration hides virtual\n" "functions from a base class" msgstr "" "Предупреждать, если объявление функции скрывает виртуальные функции " "базового класса" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:506 msgid "" "Warn when g++'s synthesis behavior does\n" "not match that of cfront" msgstr "" "Предупреждать, если синтез поведения g++ не совпадает с cfront" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:509 msgid "" "Warn when a class seems unusable, because all the constructors or\n" "destructors in a class are private and the class has no friends or\n" "public static member functions" msgstr "" "Предупреждать, если класс не может быть использован, потому что все " "конструкторы в классе указаны с модификатором private и класс не имеет " "дружественных классов/функций или статических функций." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:513 msgid "" "Warn when a class declares a non-virtual destructor that should\n" "probably be virtual, because it looks like the class will be used\n" "polymorphically" msgstr "" "Предупреждать, если класс объявляет не виртуальный деструктор, который " "скорее всего должен быть виртуальным, потому, что похоже, что класс будет " "использован «полиморфно»" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:517 msgid "" "Warn when overload resolution chooses a promotion from unsigned or\n" "enumeral type to a signed type over a conversion to an unsigned\n" "type of the same size. Previous versions of G++ would try to\n" "preserve unsignedness, but the standard mandates the current behavior" msgstr "" "Предупреждать о преобразовании беззнакового типа в знаковое.\n" "Ранние версии G++ поддерживают сохранение беззнаковости, однако \n" "стандарт требует предупреждать о подобном преобразовании." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:522 msgid "" "Warn when G++ generates code that is probably not compatible with\n" "the vendor-neutral C++ ABI" msgstr "" "Предупреждать, если C++ создаёт код, который возможно не совместим с C++ " "ABI" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:528 msgid "" "Warn about violations of the following style guidelines from Scott\n" "Meyers' 'Effective C++' book:\n" "* Item 11: Define a copy constructor and an assignment\n" " operator for classes with dynamically allocated memory;\n" "* Item 12: Prefer initialization to assignment in constructors;\n" "* Item 14: Make destructors virtual in base classes;\n" "* Item 15: Have `operator=' return a reference to `*this';\n" "* Item 23: Do not try to return a reference when you must\n" " return an object\n" "\n" "and about violations of the following style guidelines from Scott\n" "Meyers' 'More Effective C++' book:\n" "* Item 6: Distinguish between prefix and postfix forms of\n" " increment and decrement operators;\n" "* Item 7: Never overload '&&', '||', or ','" msgstr "" "Предупреждать, о нарушении следующего стиля, указанного в книге «Effective " "C++» Скотта Мейерса (Scott Meyers)\n" "* Пункт 11: Определение конструктора копий и оператора присвоения для класса с " "динамически выделяемой памятью;\n" "* Пункт 12: Предпочитать инициализацию присваиванию в конструкторах.;\n" "* Пункт 14: Создавать деструкторы виртуальными в базовых классах.;\n" "* Пункт 15: Оператор (operator=) должен возвращать «*this»;\n" "* Пункт 23: Не пытайтесь возвращать ссылку, когда надо возвращать объект.\n" "\n" "Также предупреждать, о нарушении следующего стиля, указанного в книге «More " "Effective C++» Scott Meyers\n" "* Пункт 6: Разделять префиксные и постфиксные формы операторов «--» и «++»;\n" "* Пункт 7: Никогда не перегружать операторы «&&», «||» или «,»" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:544 msgid "Do not warn about usage of deprecated features" msgstr "" "Не предупреждать об использовании устаревших свойств и возможностей" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:546 msgid "" "Disable warnings when non-templatized friend functions are declared\n" "within a template" msgstr "" "Отключить предупреждение когда не шаблонная дружественная функция объявлена " "внутри шаблона" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:549 msgid "" "Warn if an old-style (C-style) cast to a non-void type is used\n" "within a C++ program" msgstr "" "Предупреждать, когда используется приведение старого стиля (C-style) к не " "«void» типу внутри программы на C++" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:552 msgid "" "Disable the diagnostic for converting a bound pointer to member\n" "function to a plain pointer" msgstr "" "Выключить диагностику при преобразовании граничного указателя на " "функцию-член в обычный указатель" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:583 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:251 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:318 msgid "Optimization" msgstr "Оптимизация" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:588 msgid "Fortran Specifics" msgstr "Особенности Fortran" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:594 msgid "Warnings (safe)" msgstr "Предупреждения (безопасные)" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:597 msgid "Warnings (unsafe)" msgstr "Предупреждения (небезопасные)" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:680 msgid "GNU C Compiler Options" msgstr "Параметры компилятора GNU C" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:682 msgid "GNU C++ Compiler Options" msgstr "Параметры компилятора GNU C++" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:684 msgid "GNU Fortran 77 Compiler Options" msgstr "Параметры компилятора GNU Fortran 77" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:265 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:122 msgid "Disabled" msgstr "Запрещена" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:270 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:127 msgid "Pending (add)" msgstr "В ожидании (добавление)" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:272 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:129 msgid "Pending (clear)" msgstr "В ожидании (очистка)" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:274 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:131 msgid "Pending (modify)" msgstr "В ожидании (изменение)" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:278 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:135 msgid "Active" msgstr "Разрешена" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:421 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:227 msgid "" "_: Code breakpoint\n" "Code" msgstr "Код" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:106 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:110 msgid "Breakpoint List" msgstr "Список точек останова" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:108 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:112 msgid "" "Breakpoint list" "

Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a " "breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the " "source in the editor window." msgstr "" "Список точек остановки" "

Показывает список точек остановки вместе с их текущим статусом. Нажатие на " "точке остановки позволяет вам её изменить и перенесёт вас в окне исходного кода " "к соответствующей строке." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Breakpoints" msgstr "Точки останова" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Debugger breakpoints" msgstr "Точки останова отладчика" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 msgid "Debugger variable-view" msgstr "Просмотр переменных в отладчике" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Frame Stack" msgstr "Стек вызовов" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128 msgid "" "Frame stack" "

Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what " "function is currently active and who called each function to get to this point " "in your program. By clicking on an item you can see the values in any of the " "previous calling functions." msgstr "" "Стек пакетов." "

Чаще называемый «стек вызова», это список, показывающий какая функция сейчас " "активна, и кто вызывал какую функцию, чтобы попасть в данную точку программы. " "Нажав на элемент в этом списке, вы можете просмотреть любое значение в любой " "предыдущей вызывающей функции." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 msgid "Debugger function call stack" msgstr "Стек вызова функции в отладчике." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142 msgid "Machine Code Display" msgstr "Дизассемблер" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144 msgid "" "Machine code display" "

A machine code view into your running executable with the current " "instruction highlighted. You can step instruction by instruction using the " "debuggers toolbar buttons of \"step over\" instruction and \"step into\" " "instruction." msgstr "" "Окно машинного кода" "

Окно машинного кода в вашей текущей работающей программе с подсветкой " "текущей инструкции. Вы можете шагать от инструкции к инструкции используя " "кнопки «Перейти к следующей» инструкции и «Войти в» инструкцию панели " "инструментов отладчика." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152 msgid "Disassemble" msgstr "Дизассемблер" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153 msgid "Debugger disassemble view" msgstr "Окно дизассемблирования отладчика" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161 msgid "" "GDB output" "

Shows all gdb commands being executed. You can also issue any other gdb " "command while debugging." msgstr "" "Вывод GDB" "

Показывает все команды, исполняемые gdb. Вы так же можете передать любую " "другую команду для gdb при отладке." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164 msgid "GDB" msgstr "GDB" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "GDB output" msgstr "Вывод GDB" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Debug views" msgstr "Представления отладчика" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180 msgid "Special debugger views" msgstr "Специальные представления отладчика" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "Start in debugger" msgstr "Запустить в отладчике" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166 msgid "" "Start in debugger" "

Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, " "in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Запустить в отладчике" "

Запускает главный исполняемый файл проекта в отладчике. Вы можете установить " "точки останова перед этим или прервать выполнение программы для получения " "информации о переменных, стеке и т.д." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200 msgid "&Restart" msgstr "&Перезапустить" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Restart program" msgstr "Перезапустить программу" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204 msgid "Restarts application

Restarts applications from the beginning." msgstr "Перезапустить приложение

Перезапускает приложение с нуля." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173 msgid "Sto&p" msgstr "&Остановить" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176 msgid "Stop debugger" msgstr "Остановить отладчик" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177 msgid "Stop debugger

Kills the executable and exits the debugger." msgstr "" "Остановить отладчик" "

Останавливает выполнение и выходит из режима отладки." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Interrupt" msgstr "Прервать" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182 msgid "Interrupt application" msgstr "Прервать приложение" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220 msgid "" "Interrupt application" "

Interrupts the debugged process or current GDB command." msgstr "" "Прервать приложение" "

Прерывает выполнение отладочного процесса или текущей команды GDB." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185 msgid "Run to &Cursor" msgstr "Запустить до &текущей строки" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188 msgid "Run to cursor" msgstr "Выполнять до курсора" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189 msgid "" "Run to cursor" "

Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "" "Выполнять до курсора" "

Продолжает выполнение до текущей позиции курсора." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "Выполнить до позиции к&урсора" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232 msgid "Jump to cursor" msgstr "Перейти к курсору" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233 msgid "" "Set Execution Position " "

Set the execution pointer to the current cursor position." msgstr "" "Выполнять до курсора" "

Продолжает выполнение до текущей позиции курсора." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192 msgid "Step &Over" msgstr "&Перейти к следующей строке" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195 msgid "Step over the next line" msgstr "Перейти к следующей строке" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240 msgid "" "Step over" "

Executes one line of source in the current source file. If the source line " "is a call to a function the whole function is executed and the app will stop at " "the line following the function call." msgstr "" "Перейти к следующей строке" "

Выполняет одну строку исходного кода текущего файла. Если в строке " "вызывается функция, она выполняется и приложение останавливается на строке " "следующей за вызовом функции." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247 msgid "Step over Ins&truction" msgstr "Перейти к следующей &инструкции" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250 msgid "Step over instruction" msgstr "Перейти к следующей инструкции" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251 msgid "" "Step over instruction" "

Steps over the next assembly instruction." msgstr "" "Перейти к следующей инструкции" "

Переход к следующей инструкции ассемблера." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Step &Into" msgstr "П&ройти к следующей строке" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206 msgid "Step into the next statement" msgstr "Пройти к следующей строке" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258 msgid "" "Step into" "

Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " "function then execution will stop after the function has been entered." msgstr "" "Войти" "

Выполняет только одну строку кода. Если в строке есть вызов функции, тогда " "выполнение будет приостановлено после того, как будет выполнен вход в функцию." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264 msgid "Step into I&nstruction" msgstr "П&ройти к следующей инструкции" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267 msgid "Step into instruction" msgstr "Пройти к следующей инструкции" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268 msgid "" "Step into instruction" "

Steps into the next assembly instruction." msgstr "" "Перейти на инструкцию" "

Перейти на следующую инструкцию ассемблера." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214 msgid "Step O&ut" msgstr "В&ыйти" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274 msgid "Steps out of the current function" msgstr "Выйти из текущей функции" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275 msgid "" "Step out" "

Executes the application until the currently executing function is " "completed. The debugger will then display the line after the original call to " "that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in main()) " "then this operation has no effect." msgstr "" "Выйти" "

Выполнять приложение до тех пор, пока текущая выполняемая функция не " "завершится. Затем отладчик покажет следующую строку, после строки, откуда " "вызывалась данная функция. Если программа выполняется в «самом дальнем блоке» " "(т.е. в main()), тогда эта операция не сработает." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283 msgid "Viewers" msgstr "Представления" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286 msgid "Debugger viewers" msgstr "Представления отладчика" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287 msgid "" "Debugger viewers" "

Various information about application being executed. There are 4 views " "available:" "
Memory" "
Disassemble" "
Registers" "
Libraries" msgstr "" "Окна отладчика" "

Различная информация о выполняемой программе. Доступно 4 окна:" "
Память " "
Дизассемблирование " "
Регистры " "
Библиотеки" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294 msgid "Examine Core File..." msgstr "Исследовать файл дампа памяти..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297 msgid "Examine core file" msgstr "Исследовать файл дампа памяти" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298 msgid "" "Examine core file" "

This loads a core file, which is typically created after the application has " "crashed, e.g. with a segmentation fault. The core file contains an image of the " "program memory at the time it crashed, allowing you to do a post-mortem " "analysis." msgstr "" "Исследовать файл дампа памяти" "

Загружает core-файл дампа памяти, который был создан при падении программы, " "например, с сообщением «Segmentation fault». Core-файл содержит слепок памяти в " "тот момент, когда программа упала, дающий возможность анализа проблемы." #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306 #: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61 msgid "Attach to Process" msgstr "Присоединить к процессу" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309 msgid "Attach to process" msgstr "Подключиться к процессу" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310 msgid "Attach to process

Attaches the debugger to a running process." msgstr "" "Присоединить к процессу" "

Присоединить отладчик к работающему процессу." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Установить/снять точку останова" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Установить/снять точку останова" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230 msgid "" "Toggle breakpoint" "

Toggles the breakpoint at the current line in editor." msgstr "" "Установить/снять точку останова" "

Переключает точку остановки в текущей строке в редакторе." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399 msgid "Debug in &KDevelop" msgstr "Отладить в &KDevelop" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315 msgid "Toggle breakpoint

Toggles breakpoint at the current line." msgstr "" "Установить/снять точку останова" "

Переключает точку остановки в текущей строке." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518 #, c-format msgid "Evaluate: %1" msgstr "Вычислить: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522 msgid "" "Evaluate expression" "

Shows the value of the expression under the cursor." msgstr "Вычислить

Вычислить выражение под курсором." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320 #, c-format msgid "Watch: %1" msgstr "Наблюдать: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527 msgid "" "Watch expression" "

Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list." msgstr "" "Наблюдать за выражением" "

Добавляет выражение под курсором в список «Наблюдение и переменные»" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563 msgid "Debugger" msgstr "Отладчик" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481 msgid "Could not locate the debugging shell '%1'." msgstr "Невозможно обнаружить отладочную оболочку «%1»." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482 msgid "Debugging Shell Not Found" msgstr "Отладочная оболочка не найдена" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603 msgid "&Continue" msgstr "&Продолжить" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604 msgid "Continues the application execution" msgstr "Продолжить выполнение приложения" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605 msgid "" "Continue application execution\n" "\n" "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes " "effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a breakpoint " "has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "" "Продолжить выполнение приложения\n" "\n" "Продолжает выполнение приложения в отладчике. Это работает только, если " "приложение было приостановлено отладчиком (т.е. отладчик дошёл до точки " "остановки или кнопка «приостановить» была нажата)." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572 msgid "Runs the program in the debugger" msgstr "Запустить программу в отладчике" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573 msgid "" "Start in debugger\n" "\n" "Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, " "in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Запустить в отладчике\n" "\n" "Запускает главное приложение проекта в отладчике. Вы можете установить точки " "остановки до этого, или вы можете приостановить приложение, пока оно запущено, " "чтобы получить информацию о переменных, стеке вызова и.т.п." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771 msgid "" "GDB exited abnormally" "

This is likely a bug in GDB. Examine the gdb output window and then stop the " "debugger" msgstr "" "Неожиданное завершение GDB" "

Причиной может быть ошибка в GDB. Проверьте вывод gdb после чего остановите " "отладку" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774 msgid "GDB exited abnormally" msgstr "GDB вернул сообщение об ошибке" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836 msgid "Rebuild the project?" msgstr "Пересобрать проект?" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835 msgid "

The project is out of date. Rebuild it?" msgstr "

Проект устарел. Пересобрать его?" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611 msgid "Continuing program" msgstr "Продолжение выполнения программы" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597 msgid "Debugging program" msgstr "Идёт отладка программы" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924 msgid "Running program" msgstr "Выполнение программы" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951 msgid "Choose a core file to examine..." msgstr "Выберите файл core для загрузки..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958 #, c-format msgid "Examining core file %1" msgstr "Загружается core файл %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967 msgid "Choose a process to attach to..." msgstr "Выберите процесс для присоединения к нему..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979 #, c-format msgid "Attaching to process %1" msgstr "Присоединяется процесс %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139 msgid "" "_: To start something\n" "Start" msgstr "Начать" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707 msgid "Restart the program in the debugger" msgstr "Перезапустить приложение в отладчике" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708 msgid "" "Restart in debugger\n" "\n" "Restarts the program in the debugger" msgstr "" "Перезапуск в отладчике\n" "\n" "Перезапускает программу в отладчике" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244 msgid "Debug Toolbar" msgstr "Панель отладчика" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119 msgid "Dock to Panel" msgstr "Запустить в панели" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121 msgid "Dock to Panel && Iconify KDevelop" msgstr "Запустить в панели и свернуть KDevelop" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225 msgid "KDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")" msgstr "" "Отладчик KDevelop: Щёлкните мышью для выполнения одной строки кода («шаг»)" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245 msgid "Activate" msgstr "Активировать" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246 msgid "Activate (KDevelop gets focus)" msgstr "Активировать (KDevelop получает фокус)" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304 msgid "Step Out" msgstr "Выйти" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305 msgid "Run to Cursor" msgstr "Запустить до текущей строки" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318 msgid "Continue with application execution, may start the application" msgstr "Продолжить выполнение приложения или запустить его" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319 msgid "Interrupt the application execution" msgstr "Прервать выполнение приложения" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327 msgid "Execute one line of code, but run through functions" msgstr "Выполнить одну строку кода, но выполняя функции" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328 msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions" msgstr "Выполнить одну инструкцию ассемблера, но выполняя функции" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329 msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate" msgstr "Выполнить одну строку кода, заходя в соответствующие функции" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330 msgid "" "Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate" msgstr "" "Выполнить одну ассемблерную инструкцию, заходя в соответствующие функции" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322 msgid "Execute to end of current stack frame" msgstr "Выполнить до конца текущего стека кадров" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334 msgid "Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "" "Выполнять до курсора" "

Продолжает выполнение до текущей позиции курсора." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333 msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers" msgstr "Модули просмотра памяти, регистров и библиотек" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324 msgid "Set focus on KDevelop" msgstr "Установить фокус ввода на KDevelop" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325 msgid "Set focus on window that had focus when KDevelop got focus" msgstr "" "Установить фокус ввода на окно, имевшее фокус до того, как его получил KDevelop" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327 msgid "Continue with application execution. May start the application." msgstr "Продолжить выполнение приложения или запустить программу" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328 msgid "Interrupt the application execution." msgstr "Прервать выполнение приложения" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339 msgid "Execute one line of code, but run through functions." msgstr "Выполнить одну строку кода, выполняя функции." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340 msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions." msgstr "Выполнить одну ассемблерную инструкцию, выполняя функции." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341 msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate." msgstr "Выполнить одну строку кода, зайдя в функцию, если необходимо." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342 msgid "" "Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate." msgstr "" "Выполнить одну ассемблерную инструкцию, зайдя в функцию, если необходимо." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333 msgid "Execute to end of current stack frame." msgstr "Выполнять до конца текущего стека кадров." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345 msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers." msgstr "Модули просмотра ассемблерного кода, регистров и библиотек." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335 msgid "Set focus on KDevelop." msgstr "Установить фокус на KDevelop." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336 msgid "Set focus on window that had focus when KDevelop got focus." msgstr "" "Установить фокус ввода на окно, имевшее фокус до того, как его получил " "KDevelop." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296 #, c-format msgid "" "Gdb command sent when debugger is not running" "
The command was:" "
%1" msgstr "" "Команда Gdb была отправлена, когда отладчик не был запущен" "
Команда:" "
%1" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766 msgid "Internal error" msgstr "Внутренняя ошибка" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391 msgid "Invalid debugger command
" msgstr "Неверная команда отладчика
" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393 msgid "Invalid debugger command" msgstr "Неверная команда отладчика" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484 msgid "" "Invalid gdb reply" "

The 'stopped' packet does not include the 'reason' field'." msgstr "" "Неверный ответ gdb" "

Остановленный пакет не содержит поле причины." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486 msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla" msgstr "Ответ gdb: ничего конкретного" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722 msgid "Invalid gdb reply" msgstr "Неверный ответ gdb" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502 #, c-format msgid "Exited on signal %1" msgstr "Произведён выход по сигналу %1" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556 msgid "Program received signal %1 (%2)" msgstr "Программа получила сигнал %1 (%2)" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558 msgid "Received signal" msgstr "Получен сигнал" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649 msgid "" "gdb message:\n" msgstr "" "сообщение gdb:\n" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691 msgid "No such file or directory." msgstr "Нет такого файла или каталога." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715 msgid "" "Invalid gdb reply\n" "Command was: %1\n" "Response is: %2\n" "Invalid response kind: \"%3\"" msgstr "" "Неверный ответ gdb\n" "Использованная команда: %1\n" "Полученный ответ: %2\n" "Неверный тип ошибки: %3" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846 msgid "" "Could not start debugger." "

Could not run '%1'. Make sure that the path name is specified correctly." msgstr "" "Невозможно запустить отладчик." "

Невозможно запустить «%1». Проверьте правильность указания пути." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850 msgid "Could not start debugger" msgstr "Невозможно запустить отладчик" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836 msgid "Debugger stopped" msgstr "Отладчик остановлен" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111 msgid "" "GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "GDB в данный момент не может использовать устройства tty* или pty*.\n" "Проверьте атрибуты /dev/tty* и /dev/pty*\n" "Добавьте пользователя в группу, имеющую права доступа по записи к ним или " "попросите администратора системы сделать это." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157 msgid "" "Application does not exist" "

The application you're trying to debug," "
%1\n" "
does not exist. Check that you've specified the right application in the " "debugger configuration." msgstr "" "Приложение не существует" "

Приложение, которое вы пытаетесь отлаживать, %1\n" "
не существует. Проверьте, что вы указали верное приложение и параметры " "отладчика." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163 msgid "Application does not exist" msgstr "Приложение не существует" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175 msgid "" "Could not run application '%1'." "

The application does not have the executable bit set. Try rebuilding the " "project, or change permissions manually." msgstr "" "Невозможно запустить «%1»." "

В атрибутах файла не установлен флаг исполнения. Запустите сборку проекта " "или измените права доступа вручную." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180 msgid "Could not run application" msgstr "Невозможно запустить приложение" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286 msgid "Process exited" msgstr "Процесс завершён" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362 msgid "Debugger error

Debugger reported the following error:

" msgstr "Ошибка отладчика

Отладчик сообщил о следующей ошибке:

" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901 msgid "Debugger error" msgstr "Ошибки отладчика" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590 msgid "" "_: Internal debugger error\n" "

The debugger component encountered internal error while processing reply " "from gdb. Please submit a bug report." msgstr "" "

Компонент отладчика столкнулся с внутренней ошибкой во время обработки " "ответа gdb. Пожалуйста, отправьте отчёт об ошибке." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592 msgid "" "The exception is: %1\n" "The MI response is: %2" msgstr "" "Исключение: %1\n" "Ответ MI: %2" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594 msgid "Internal debugger error" msgstr "Внутренняя ошибка отладчика" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173 msgid "" "Could not parse output from the ps command!" "

The following line could not be parsed:%1" msgstr "" "Невозможно интерпретировать вывод команды ps!" "

Невозможно интерпретировать строку: %1" #: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:539 #, c-format msgid "Thread %1" msgstr "Поток %1" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158 msgid " temporary" msgstr " временный" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid " hw" msgstr " hw" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231 msgid "Status" msgstr "Статус" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:311 msgid "Location" msgstr "Расположение" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221 msgid "Condition" msgstr "Условие" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222 msgid "Ignore Count" msgstr "Счётчик игнорирования" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223 msgid "Hits" msgstr "Совпадения" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224 msgid "Tracing" msgstr "Трассировка" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229 msgid "" "_: Data breakpoint\n" "Data write" msgstr "Запись данных" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231 msgid "" "_: Data read breakpoint\n" "Data read" msgstr "Чтение данных" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236 msgid "" "_: New breakpoint\n" "New" msgstr "Новая точка останова" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238 msgid "Show text" msgstr "Показать текст" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663 msgid "Disable" msgstr "Отключить" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248 msgid "Disable all" msgstr "Отключить все" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249 msgid "Enable all" msgstr "Включить все" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250 msgid "Delete all" msgstr "Удалить все" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375 msgid "" "Data write breakpoint" "
Expression: %1" "
Address: 0x%2" "
Old value: %3" "
New value: %4" msgstr "" "Контрольная точка записи данных" "
Выражение: %1" "
Адрес: 0x%2" "
Старое значение: %3" "
Новое значение: %4" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667 msgid "Enable" msgstr "Включить" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57 msgid "&GDB cmd:" msgstr "Команда &GDB:" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73 msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands" msgstr "Приостановить выполнение приложения для ввода команд gdb" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326 msgid "Show Internal Commands" msgstr "Показывать внутренние команды" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334 msgid "" "Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not." "
This option will affect only future commands, it won't add or remove " "already issued commands from the view." msgstr "" "Контролирует показ выполняемых внутренних команд KDevelop." "
Этот параметр влияет только на будущие команды, он не будет добавлять или " "удалять уже выполненные команды из вида." #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339 msgid "Copy All" msgstr "Скопировать все" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95 msgid "Variable Tree" msgstr "Дерево переменных" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95 msgid "&Evaluate" msgstr "&Вычислить" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98 msgid "&Watch" msgstr "&Наблюдать" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120 msgid "" "Variable tree" "

The variable tree allows you to see the values of local variables and " "arbitrary expressions." "

Local variables are displayed automatically and are updated as you step " "through your program. For each expression you enter, you can either evaluate it " "once, or \"watch\" it (make it auto-updated). Expressions that are not " "auto-updated can be updated manually from the context menu. Expressions can be " "renamed to more descriptive names by clicking on the name column." "

To change the value of a variable or an expression, click on the value." msgstr "" "Дерево переменных" "

Дерево переменных позволяет следить за значениями локальных переменных и " "произвольных выражений." "

Локальные переменные показываются автоматически, их значение обновляется по " "мере прохода по точкам остановок. Каждое выражение можно вычислить однократно, " "или «наблюдать» (включить автообновление). Кроме того, выражение можно обновить " "вручную из контекстного меню. Для переименования выражения щёлкните на его " "имени." "

Для изменения значения переменной или выражения щёлкните на нём." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134 msgid "Expression entry

Type in expression to evaluate." msgstr "Ввод выражения

Введите выражение для вычисления." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138 msgid "Evaluate the expression." msgstr "Вычислить выражение." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141 msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping." msgstr "" "Вычислить выражение и включить автообновление при проходе по точкам останова." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272 msgid "Natural" msgstr "Натуральный" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275 msgid "Hexadecimal" msgstr "Шестнадцатеричный" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281 msgid "Character" msgstr "Символьный" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284 msgid "Binary" msgstr "Двоичный" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291 msgid "Format" msgstr "Форматирование" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301 msgid "Remember Value" msgstr "Запомнить значение" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307 msgid "Remove Watch Variable" msgstr "Удалить наблюдаемую переменную" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311 msgid "Watch Variable" msgstr "Наблюдать за переменной" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316 msgid "Reevaluate Expression" msgstr "Обновить выражение" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319 msgid "Remove Expression" msgstr "Удалить выражение" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325 msgid "Data write breakpoint" msgstr "Остановка при записи данных" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330 msgid "Copy Value" msgstr "Скопировать значение" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397 msgid "Recent Expressions" msgstr "Последние выражения" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399 msgid "Remove All" msgstr "Удалить все" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401 msgid "Reevaluate All" msgstr "Обновить все" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660 msgid "Locals" msgstr "Локальный" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900 msgid "Debugger error
" msgstr "Ошибки отладчика
" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909 msgid "Watch" msgstr "Наблюдение" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94 msgid "Start" msgstr "Запуск" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100 msgid "Amount" msgstr "Количество" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139 msgid "Memory view" msgstr "Просмотр памяти" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346 msgid "Change memory range" msgstr "Изменить диапазон памяти" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355 msgid "Close this view" msgstr "Закрыть текущий вид" #: languages/cpp/debugger/stty.cpp:333 languages/ruby/debugger/stty.cpp:317 msgid "tdevelop: Debug application console" msgstr "tdevelop: Консоль отладки приложения" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115 msgid "" "This doesn't appear to be a valid Qt3 include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "Этот каталог не является допустимым каталогом с заголовочными файлами Qt3.\n" "Выберите другой каталог." #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92 #: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107 #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115 msgid "Invalid Directory" msgstr "Неверный каталог" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92 msgid "" "This doesn't appear to be a valid TDE include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "Этот каталог не является допустимым каталогом заголовочных файлов TDE.\n" "Пожалуйста, выберите другой каталог." #: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107 msgid "" "This doesn't appear to be a valid Qt4 include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "Этот каталог не является допустимым каталогом заголовочных файлов Qt4.\n" "Пожалуйста, выберите другой каталог." #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44 msgid "Directories to Parse" msgstr "Каталоги для грамматического разбора и загрузки символов" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80 #, c-format msgid "Create or Select Implementation Class for: %1" msgstr "Создать или выбрать класс реализации для: %1" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82 msgid "Namespaces && Classes" msgstr "Пространства имён и классы" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126 msgid "Class was created but not found in class store." msgstr "Класс был создан, но его не удалось найти в хранилище классов" #: languages/lib/designer_integration/qtdesignerintegration.cpp:63 #, c-format msgid "Cannot find implementation class for form: %1" msgstr "Невозможно найти класс реализации формы: %1" #: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198 msgid "Breakpoint" msgstr "Точка останова" #: languages/php/phperrorview.cpp:375 msgid "Undefined function" msgstr "Неизвестная функция" #: languages/php/phperrorview.cpp:378 msgid "Parse Error" msgstr "Ошибка анализа" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:95 msgid "Run

Executes script on a terminal or a webserver." msgstr "Запустить

Выполнить скрипт в терминале или на веб-сервере." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:97 msgid "&New Class..." msgstr "&Создать класс..." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:100 msgid "New class" msgstr "Создать класс" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:101 msgid "New class

Runs New Class wizard." msgstr "Создать класс

Запустить мастер создания нового класса." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:106 msgid "" "PHP problems" "

This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal errors." msgstr "" "Проблемы PHP" "

Показывает предупреждения, ошибки и фатальные ошибки возвращаемые " "синтаксическим анализатором кода PHP." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 msgid "PHP Specific" msgstr "Поддержка PHP" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243 msgid "PHP Settings" msgstr "Параметры PHP" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:238 msgid "" "There is no configuration for executing a PHP file.\n" "Please set the correct values in the next dialog." msgstr "" "Нет настроек для выполнения PHP-файла.\n" "Пожалуйста откорректируйте значения в следующем диалоге." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:239 msgid "Customize PHP Mode" msgstr "Изменить режим PHP" #: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709 msgid "Type of %1 is %2" msgstr "Тип %1 - %2" #: languages/sql/sqlactions.cpp:83 msgid "" msgstr "<нет сервера баз данных>" #: languages/sql/sqlactions.cpp:91 msgid "" msgstr "<ошибка - нет соединения %1>" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:45 msgid "Run

Executes a SQL script." msgstr "Запуск

Выполняет SQL-скрипт." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47 msgid "&Database Connections" msgstr "&Соединения с базами данных" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 msgid "Output of SQL commands" msgstr "Вывод команд SQL" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60 msgid "" "Output of SQL commands" "

This window shows the output of SQL commands being executed. It can display " "results of SQL \"select\" commands in a table." msgstr "" "Вывод команд SQL" "

Это окно показывает вывод выполняемых команд SQL. Так можно показать " "результат работы команды SQL «select» в таблице." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135 msgid "Specify Your Database Connections" msgstr "Укажите соединения с базами данных" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167 msgid "Please select a valid database connection." msgstr "Выберите действующее соединение с базой данных." #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81 #, c-format msgid "No such connection: %1" msgstr "Нет такого соединения: %1" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104 #, c-format msgid "Query successful, number of rows affected: %1" msgstr "Запрос успешный, число возвращённых записей: %1" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118 msgid "An error occurred:" msgstr "Возникла ошибка:" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119 msgid "Driver" msgstr "Драйвер" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376 #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121 msgid "Database" msgstr "База данных" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55 msgid "Run

Starts an application." msgstr "Запуск

Запускает приложение." #: languages/java/javasupportpart.cpp:164 msgid "New ClassGenerates a new class.

" msgstr "Создать классГенерирует новый класс.

" #: languages/java/javasupportpart.cpp:736 msgid "Java Support" msgstr "Поддержка Java" #: languages/java/javasupportpart.cpp:736 msgid "Keep Them" msgstr "Оставить элемент" #: languages/java/problemreporter.cpp:238 msgid "Java Parsing" msgstr "Грамматический разбор Java" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65 msgid "Execute Main Program" msgstr "Выполнить главную программу" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68 msgid "Runs the Perl program" msgstr "Запускает Perl-программу" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69 msgid "Execute String..." msgstr "Выполнить строку..." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73 msgid "Executes a string as Perl code" msgstr "Выполняет строку кода на Perl" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75 msgid "Start Perl Interpreter" msgstr "Запустить интерпретатор Perl" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78 msgid "Starts the Perl interpreter without a program" msgstr "Запускает интерпретатор Perl без программы." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80 msgid "Find Perl Function Documentation..." msgstr "Найти документацию по функции Perl..." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83 msgid "Show the documentation page of a Perl function" msgstr "Показывает страницу документации по функции Perl" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85 msgid "Find Perl FAQ Entry..." msgstr "Найти запись в FAQ по Perl..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88 msgid "Show the FAQ entry for a keyword" msgstr "Показывает FAQ в месте, соответствующем ключевому слову." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352 msgid "String to Execute" msgstr "Строка для выполнения" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352 msgid "String to execute:" msgstr "Строка для исполнения:" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230 msgid "Show Perl Documentation" msgstr "Показать документацию Perl" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230 msgid "Show Perl documentation for function:" msgstr "Показать документацию по функции Perl:" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242 msgid "Show FAQ Entry" msgstr "Показать запись в FAQ" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242 msgid "Show FAQ entry for keyword:" msgstr "Показать запись в FAQ для ключевого слова:" #: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46 msgid "The only existing directories are functions and faq." msgstr "Существующие каталоги - только каталоги функций и FAQ." #: languages/perl/perldoc.cpp:91 msgid "Error in perldoc" msgstr "Ошибка в perldoc" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61 msgid "Run Test Under Cursor" msgstr "Запустить тест под курсором" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62 msgid "" "Run Test Under Cursor" "

Runs the function under the cursor as test." msgstr "" "Запустить тест под курсором" "

Запустить функцию, на которой находится курсор как тест." #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65 msgid "Launch Browser" msgstr "Запустить браузер" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66 msgid "" "Launch Browser" "

Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server" msgstr "Запустить браузер

Открыть сервер Ruby Rails в веб-браузере" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68 msgid "Switch To Controller" msgstr "Переключится на контроллер" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69 msgid "Switch To Model" msgstr "Переключиться на модель" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70 msgid "Switch To View" msgstr "Переключиться на вид" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71 msgid "Switch To Test" msgstr "Переключиться на проверку" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78 msgid "Ruby Shell" msgstr "Интерпретатор Ruby" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102 msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65 #: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58 msgid "Cannot write to file" msgstr "Невозможно записать в файл" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97 msgid "" "Variable tree" "

The variable tree allows you to see the variable values as you step through " "your program using the internal debugger. Click the right mouse button on items " "in this view to get a popup menu.\n" "To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n" msgstr "" "Дерево переменных" "

Дерево переменных позволяет увидеть значения переменных пока вы идёте по " "точкам остановок во внутреннем отладчике. Нажмите правую клавишу мышки на " "элементах в списке чтобы увидеть контекстное меню.\n" "Чтобы ускорить прохождение через код в режиме отладки, оставьте элементы дерева " "закрытыми и добавьте необходимые переменные в секцию «наблюдение».\n" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125 msgid "" "Frame stack" "

Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what method " "is currently active and who called each method to get to this point in your " "program. By clicking on an item you can see the values in any of the previous " "calling methods." msgstr "" "Стек пакетов." "

Чаще называемый «стек вызова», это список, показывающий какой метод сейчас " "активен, и кто вызывал какой метод, чтобы попасть в данную точку программы. " "Нажав на элемент в этом списке, вы можете просмотреть любое значение в любого " "предыдущего вызывающего метода." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Debugger method call stack" msgstr "Стек вызова функции в отладчике." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141 msgid "RDB Output" msgstr "Вывод RDB" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143 msgid "" "RDB output" "

Shows all rdb commands being executed. You can also issue any other rdb " "command while debugging." msgstr "" "Вывод RDB" "

Показывает все исполняемые команды. Вы так же можете передать любую другую " "команду для rdb при отладке." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146 msgid "RDB" msgstr "RDB" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147 msgid "RDB output" msgstr "Вывод RDB" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183 msgid "" "Interrupt application" "

Interrupts the debugged process or current RDB command." msgstr "" "Прервать приложение" "

Прерывает выполнение отладочного процесса или текущей команды RDB." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196 msgid "" "Step over" "

Executes one line of source in the current source file. If the source line " "is a call to a method the whole method is executed and the app will stop at the " "line following the method call." msgstr "" "Перейти к следующей строке" "

Выполняет одну строку исходного кода текущего файла. Если в строке " "вызывается метод, он выполняется и приложение останавливается на строке " "следующей за вызовом метода." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207 msgid "" "Step into" "

Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " "method then execution will stop after the method has been entered." msgstr "" "Войти" "

Выполняет только одну строку кода. Если в строке есть вызов метода, тогда " "выполнение будет приостановлено после того, как будет выполнен вход в него." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217 msgid "Steps out of the current method" msgstr "Выйти из текущего метода" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218 msgid "" "Step out" "

Executes the application until the currently executing method is completed. " "The debugger will then display the line after the original call to that method. " "If program execution is in the outermost frame (i.e. in the " "topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect." msgstr "" "Выйти" "

Выполнять приложение до тех пор, пока текущий выполняемый метод не " "завершится. Затем отладчик покажет следующую строку после строки, откуда " "вызывался данный метод. Если программа выполняется в «самом дальнем блоке» " "(т.е. в main()), тогда эта операция не сработает." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321 msgid "" "Watch" "

Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list." msgstr "" "Наблюдение" "

Добавляет выражение под курсором в список «Наблюдение и переменные»" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323 #, c-format msgid "Inspect: %1" msgstr "Проверять: %1" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324 msgid "Inspect

Evaluates an expression under the cursor." msgstr "Проверять

Проверяет выражение под курсором." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705 msgid "Restart" msgstr "Перезапуск" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224 msgid "KDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")" msgstr "" "Ruby-отладчик KDevelop: Щёлкните мышью для выполнения одной строки кода («шаг»)" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 msgid "Step Over" msgstr "Перейти к следующей строке" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303 msgid "Step Into" msgstr "Войти" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320 msgid "Execute one line of code, but run through methods" msgstr "Выполнить одну строку кода, выполняя методы" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321 msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate" msgstr "Выполнить одну строку кода, заходя в соответствующие методы" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329 msgid "Execute one line of code, but run through methods." msgstr "Выполнить одну строку кода, выполняя методы." #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331 msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate." msgstr "Выполнить одну строку кода, заходя в методы, если необходимо." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid "Add empty breakpoint" msgstr "Добавить пустую точку останова" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:183 msgid "" "Add empty breakpoint" "

Shows a popup menu that allows you to choose the type of breakpoint, then " "adds a breakpoint of the selected type to the breakpoints list." msgstr "" "Добавить пустую точку остановки" "

Показывает всплывающее меню, которое позволяет выбрать тип точки остановки. " "Затем добавляет точку остановки выбранного типа в список точек остановки." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188 msgid "Delete selected breakpoint" msgstr "Удалить выделенную точку останова" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:189 msgid "" "Delete selected breakpoint" "

Deletes the selected breakpoint in the breakpoints list." msgstr "" "Удалить выбранную точку остановки" "

Удаляет выбранную точку остановки из списка точек остановки." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193 msgid "Edit selected breakpoint" msgstr "Изменить выделенную точку останова" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:194 msgid "" "Edit selected breakpoint" "

Allows to edit location, condition and ignore count properties of the " "selected breakpoint in the breakpoints list." msgstr "" "Редактировать выбранную точку остановки" "

Позволяет изменять расположение, состояние и свойство «Счётчик " "игнорирования» выбранной точки остановки в списке." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198 msgid "Remove all breakpoints" msgstr "Удалить все точки останова" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199 msgid "Remove all breakpoints

Removes all breakpoints in the project." msgstr "" "Удалить все точки остановки" "

Удаляет все точки остановки в проекте." #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209 msgid "File:line" msgstr "Файл:строка" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:284 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210 msgid "Watchpoint" msgstr "Точка наблюдения" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211 msgid "Catchpoint" msgstr "Точка перехвата" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212 msgid "Method()" msgstr "Метод()" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237 msgid "Show" msgstr "Показать" #: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60 msgid "&RDB cmd:" msgstr "Команда &RDB:" #: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76 msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands" msgstr "Приостановить выполнение приложения для ввода команд rdb" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56 msgid "E&xpression to watch:" msgstr "&Выражение для наблюдения:" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195 msgid "Remove Watch Expression" msgstr "Удалить наблюдаемое выражение" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Скопировать в буфер" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349 msgid "" "rdb message:\n" msgstr "" "сообщение rdb:\n" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508 #, c-format msgid "No source: %1" msgstr "Нет исходного кода: %1" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706 msgid "" "The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "Отладчик Ruby в данный момент не может использовать устройства tty* или pty*.\n" "Проверьте атрибуты /dev/tty* и /dev/pty*\n" "Смените права доступа этих устройств («chmod ug+rw tty*») или добавьте " "пользователя в группу, имеющую права записи к ним («usermod -G tty " "пользователь»)." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68 msgid "Runs the CSharp program" msgstr "Запустить программу CSharp" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73 msgid "Executes a string as CSharp code" msgstr "Выполнить строку кода на CSharp" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75 msgid "Start CSharp Interpreter" msgstr "Запустить интерпретатор CSharp" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78 msgid "Starts the CSharp interpreter without a program" msgstr "Запустить интерпретатор CSharp без программы" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80 msgid "Find CSharp Function Documentation..." msgstr "Найти документацию по функции CSharp..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83 msgid "Show the documentation page of a CSharp function" msgstr "Показать страницу документации по функции CSharp" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85 msgid "Find CSharp FAQ Entry..." msgstr "Найти запись в FAQ по CSharp..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230 msgid "Show CSharp Documentation" msgstr "Показать документацию CSharp" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230 msgid "Show CSharp documentation for function:" msgstr "Показать документацию по функции CSharp:" #: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91 msgid "Error in csharpdoc" msgstr "Ошибка в cshardoc" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67 msgid "&Ftnchek" msgstr "&Ftnchek" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70 msgid "Run ftnchek" msgstr "Запустить ftnchek" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71 msgid "" "Run ftnchek" "

Runs ftnchek to check fortran programs for semantic errors. Configure " "ftnchek options in project settings dialog, Ftnchek tab." msgstr "" "Запустить ftnchek" "

Запускает ftnchek для проверки программ на fortran на семантические " "ошибки. Настройте опции ftnchek в разделе Ftnchek окна свойств проекта." #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85 msgid "There is currently a job running." msgstr "Задача уже запущена." #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160 msgid "Ftnchek" msgstr "Ftnchek" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93 msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays" msgstr "" "Предупреждать о непоследовательном использовании аргументов с массивами" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94 msgid "" "Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments" msgstr "" "Предупреждать о пустых аргументах с типом данных отличным от актуальных " "аргументов" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96 msgid "" "Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, " "different from the actual return type" msgstr "" "Предупреждать если вызов предполагает отличный от актуального тип возвращаемых " "данных" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98 msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments" msgstr "Предупреждать о вызове подпрограммы с неверным количеством аргументов" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104 msgid "" "Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and " "number of dimensions" msgstr "" "Соответствующие массивы в каждом объявлении блока должны совпадать по размеру и " "количеству измерений" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106 msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable" msgstr "Сравнение двух блоков производить переменная за переменной" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107 msgid "" "Warn if different declarations of the same block are not equal in total length" msgstr "" "Предупреждать если различные объявления того же самого блока различны в общей " "длине" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108 msgid "" "In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in " "data type" msgstr "" "В каждом объявлении блока соответствующие позиции в памяти должны совпадать по " "типу данных" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115 msgid "Use of the result of integer division as an exponent" msgstr "Использовать результат целочисленного деления как экспоненту" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116 msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real" msgstr "" "Преобразование выражения включающего целочисленное деления на вещественное " "число" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117 msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero" msgstr "" "Деление в целочисленном константном выражении, приводящее к нулевому результату" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123 msgid "" "A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) " "modified" msgstr "" "Скалярный пустой аргумент действительно аналогичный другому и (возможно) " "изменённый" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125 msgid "" "A dummy argument which is an array or array element is the same array as " "another and is modified" msgstr "" "Пустой аргумент - массив или элемент массива аналогичный другому и изменённый" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127 msgid "" "A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, and " "either is modified" msgstr "" "Скалярный пустой аргумент аналогичный общей переменной в подпрограмме и " "(возможно) изменённый" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134 msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements" msgstr "ACCEPT и TYPE I/O выражения" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135 msgid "" "Expressions defining array bounds that contain array elements or function " "references" msgstr "" "Выражения определяющие границы массива и содержащие элементы массивов и " "обращения к функциям" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137 msgid "Assignment statements involving arrays" msgstr "Операторы присваивания над массивами" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143 msgid "Backslash characters in strings" msgstr "Символы обратного слэша в строках" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144 msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes" msgstr "COMMON переменные в блоке не в нисходящем порядке по размеру хранения" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145 msgid "Hollerith constants" msgstr "Константы Hollerith" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243 msgid "PGHPF Compiler Options" msgstr "Параметры компилятора PGHPF" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243 msgid "PGF77 Compiler Options" msgstr "Параметры компилятора PGF77" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255 msgid "HPF" msgstr "HPF" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 msgid "problem reporter" msgstr "просмотр проблем" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182 #, c-format msgid "" "_n: Found 1 problem\n" "Found %n problems" msgstr "" "Найдена %n проблема \n" "Найдено %n проблемы \n" "Найдено %n проблем" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194 #, c-format msgid "Parsing file: %1" msgstr "Разбор файла: %1" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44 msgid "Free Pascal Compiler Options" msgstr "Параметры компилятора Free Pascal" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213 msgid "Language" msgstr "Язык" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51 msgid "Locations I" msgstr "Расположения I" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54 msgid "Locations II" msgstr "Расположения II" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57 msgid "Debug && Optimization" msgstr "Отладка и оптимизация" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63 msgid "Assembler" msgstr "Ассемблер" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66 msgid "Linker" msgstr "Компоновка" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69 msgid "Feedback" msgstr "Вывод" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34 msgid "Format errors like GCC does" msgstr "Форматировать ошибки аналогично GCC" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40 msgid "Write all possible info" msgstr "Выводить всю возможную информацию" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42 msgid "Write no messages" msgstr "Не выводить сообщения" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44 msgid "Show only errors" msgstr "Показывать только ошибки" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46 msgid "Show some general information" msgstr "Показывать некоторую общую информацию" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48 msgid "Issue warnings" msgstr "Выводить предупреждения" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50 msgid "Issue notes" msgstr "Выводить примечания" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52 msgid "Issue hints" msgstr "Выводить подсказки" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54 msgid "Write other debugging info" msgstr "Выводить другую отладочную информацию" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59 msgid "Other Information" msgstr "Другая информация" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61 msgid "Show line numbers when processing files" msgstr "Показывать номера строк при обработке файлов" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63 msgid "Print information on loaded units" msgstr "Показывать информацию о загруженных модулях" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65 msgid "Print the names of loaded files" msgstr "Показывать имена загруженных файлов" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67 msgid "Write which macros are defined" msgstr "Выводить информацию об определённых макросах" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69 msgid "Warn when processing a conditional" msgstr "Предупреждать при обработке условного выражения" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71 msgid "Print the names of procedures and functions" msgstr "Выводить имена процедур и функций" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73 msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs" msgstr "Показывать все объявления процедур если возникает ошибка перегрузки" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105 msgid "Unit search path (delimited by \":\"):" msgstr "Путь поиска модулей (разделённый «:»):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107 msgid "Include file search path (delimited by \":\"):" msgstr "Путь поиска включаемых файлов (разделённый «:»):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109 msgid "Object file search path (delimited by \":\"):" msgstr "Путь поиска объектных файлов (разделённый «:»):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111 msgid "Library search path (delimited by \":\"):" msgstr "Путь поиска библиотек (разделённый «:»):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142 msgid "Write executables and units in:" msgstr "Создавать исполняемые файлы и модули в:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144 msgid "Write units in:" msgstr "Создавать модули в:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146 msgid "Executable name:" msgstr "Имя исполняемого файла:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151 msgid "Location of as and ld programs:" msgstr "Расположение программ as и ld:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153 msgid "Dynamic linker executable:" msgstr "Путь к динамическому компоновщику:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158 msgid "Compiler messages file:" msgstr "Файл сообщений компилятора:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160 msgid "Write compiler messages to file:" msgstr "Записывать сообщения компилятора в файл:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191 msgid "Pascal Compatibility" msgstr "Совместимость с Pascal" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193 msgid "Switch on Delphi 2 extensions" msgstr "Включить расширения Delphi 2" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195 msgid "Strict Delphi compatibility mode" msgstr "Режим строгой совместимости с Delphi" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197 msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode" msgstr "Режим совместимости с Borland TP 7.0" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199 msgid "GNU Pascal compatibility mode" msgstr "Режим совместимости с GNU Pascal" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203 msgid "C/C++ Compatibility" msgstr "Совместимость с C/C++" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205 msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -=" msgstr "Поддерживать С- подобные операторы *=, +=, /=, -=" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207 msgid "Support C++ style INLINE" msgstr "Поддерживать C++-подобные INLINE" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209 msgid "Support C style macros" msgstr "Поддерживать С-подобные макросы" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215 msgid "Support the label and goto commands" msgstr "Поддерживать команды label и goto" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217 msgid "Use ansistrings by default for strings" msgstr "Использовать тип ansistring для строк по умолчанию" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219 msgid "" "Require the name of constructors to be init\n" " and the name of destructors to be done" msgstr "" "Требовать init для имён конструкторов\n" " и done для имён деструкторов" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221 msgid "Allow the static keyword in objects" msgstr "Позволять ключевое слово static в объектах" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251 msgid "Assembler Info" msgstr "Информация ассемблера" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253 msgid "Do not delete assembler files" msgstr "Не удалять файлы ассемблера" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255 msgid "List source" msgstr "Выводить листинг исходного кода" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257 msgid "List register allocation and release info" msgstr "Выводить использование регистров и информацию о выпуске" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259 msgid "List temporary allocations and deallocations" msgstr "Выводить временные выделения и уничтожения" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264 msgid "Assembler Reader" msgstr "Вид ассемблера" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265 msgid "Use default reader" msgstr "По умолчанию" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268 msgid "AT&T style assembler" msgstr "Стиль AT&T" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270 msgid "Intel style assembler" msgstr "Стиль Intel" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272 msgid "Direct assembler" msgstr "Прямой ассемблер" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278 msgid "Assembler Output" msgstr "Вывод ассемблера" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280 msgid "Use pipes instead of files when assembling" msgstr "Использовать каналы вместо файлов при трансляции" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281 msgid "Use default output" msgstr "Использовать вывод по умолчанию" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284 msgid "Use GNU as" msgstr "Использовать GNU as" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286 msgid "Use GNU asaout" msgstr "Использовать GNU asaout" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288 msgid "Use NASM coff" msgstr "Использовать NASM coff" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290 msgid "Use NASM elf" msgstr "Использовать NASM elf" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292 msgid "Use NASM obj" msgstr "Использовать NASM obj" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294 msgid "Use MASM" msgstr "Использовать MASM" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296 msgid "Use TASM" msgstr "Использовать TASM" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298 msgid "Use coff" msgstr "Использовать coff" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300 msgid "Use pecoff" msgstr "Использовать pecoff" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338 msgid "Debugging" msgstr "Отладка" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340 msgid "Generate information for GDB" msgstr "Генерировать информацию для GDB" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342 msgid "Generate information for DBX" msgstr "Генерировать информацию для DBX" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344 msgid "Use lineinfo unit" msgstr "Использовать модуль lineinfo" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346 msgid "Use heaptrc unit" msgstr "Использовать модуль heaptrc" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348 msgid "Generate checks for pointers" msgstr "Генерировать проверки для указателей" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353 msgid "Profiling" msgstr "Профилировка" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355 msgid "Generate profiler code for gprof" msgstr "Генерировать профилировочную информацию для gprof" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362 msgid "General Optimization" msgstr "Общая оптимизация" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366 msgid "Generate smaller code" msgstr "Генерировать код меньшего размера" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368 msgid "Generate faster code" msgstr "Генерировать быстрый код" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373 msgid "Optimization Levels" msgstr "Уровни оптимизации" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381 msgid "Level 3" msgstr "Уровень 3" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388 msgid "Architecture" msgstr "Архитектура" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392 msgid "386/486" msgstr "386/486" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394 msgid "Pentium/PentiumMMX" msgstr "Pentium/PentiumMMX" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396 msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6" msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400 msgid "Another Optimization" msgstr "Другая оптимизация" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402 msgid "Use register variables" msgstr "Использовать регистровые переменные" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404 msgid "Uncertain optimizations" msgstr "Ненадёжные оптимизации" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464 msgid "Compile Time Checks" msgstr "Проверки уровня компиляции" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466 msgid "Include assert statements in compiled code" msgstr "Включать выражения assert в компилируемый код" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468 msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name" msgstr "Не проверять соответствие имени модуля и файла" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472 msgid "Run Time Checks" msgstr "Проверки времени выполнения" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474 msgid "Range checking" msgstr "Проверка границ диапазонов" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476 msgid "Stack checking" msgstr "Проверка стека" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478 msgid "Input/Output checking" msgstr "Проверка ввода/вывода" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480 msgid "Integer overflow checking" msgstr "Проверка переполнения целого" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484 msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):" msgstr "Условные определения (разделённые «:»):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487 msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):" msgstr "Отменить условные определения (разделённые «:»):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492 msgid "Stack size:" msgstr "Размер стека:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494 msgid "Heap size:" msgstr "Размер кучи:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526 msgid "Linking Stage" msgstr "Стадия компоновки" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528 msgid "Create dynamic library" msgstr "Создавать динамическую библиотеку" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530 msgid "Create smartlinked units" msgstr "Компоновать модули методом smartlink" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532 msgid "Generate release units" msgstr "Генерировать модули для выпуска" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534 msgid "Omit the linking stage" msgstr "Избегать стадии компоновки" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536 msgid "Create assembling and linking script" msgstr "Создавать скрипты трансляции и компоновки" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540 msgid "Executable Generation" msgstr "Генерация исполняемого файла" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542 msgid "Strip the symbols from the executable" msgstr "Удалять символы из исполняемых файлов" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544 msgid "Link with static units" msgstr "Компоновать со статическими модулями" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546 msgid "Link with smartlinked units" msgstr "Компоновать с smartlink-модулями" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548 msgid "Link with dynamic libraries" msgstr "Компоновать с динамическими библиотеками" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550 msgid "Link with the C library" msgstr "Компоновать с библиотекой C" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555 msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):" msgstr "Параметры для компоновщика (разделённые «:»):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590 msgid "Recompile all used units" msgstr "Перекомпилировать все используемые модули" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592 msgid "Do not read default configuration file" msgstr "Не читать конфигурационный файл по умолчанию" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594 msgid "Compiler configuration file:" msgstr "Конфигурационный файл компилятора:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596 msgid "Stop after the error:" msgstr "Останавливаться после ошибки:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600 msgid "Browser Info" msgstr "Информация о символах" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601 msgid "No browser info" msgstr "Нет информации" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604 msgid "Global browser info" msgstr "Глобальная информация" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606 msgid "Global and local browser info" msgstr "Глобальная и локальная информация" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610 msgid "Target OS" msgstr "Целевая ОС" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614 msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender" msgstr "DOS и версия 1 DJ DELORIE" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616 msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender" msgstr "DOS и версия 2 DJ DELORIE" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620 msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender" msgstr "OS/2 (2.x) используя EMX" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622 msgid "WINDOWS 32 bit" msgstr "WINDOWS 32 бит" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624 msgid "SunOS/Solaris" msgstr "SunOS/Solaris" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626 msgid "BeOS" msgstr "BeOS" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46 msgid "Delphi Compiler Options" msgstr "Параметры компилятора Delphi" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32 msgid "Map File" msgstr "Файл карты" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36 msgid "Segments" msgstr "Сегменты" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38 msgid "Publics" msgstr "Публичные" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40 msgid "Detailed" msgstr "Детали" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45 msgid "Default dynamic loader:" msgstr "Динамический загрузчик по умолчанию:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50 msgid "Reserved address space:" msgstr "Зарезервированное адресное пространство:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87 msgid "Include search path (delimited by \":\"):" msgstr "Пути поиска включаемых файлов (разделённые «:»):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89 msgid "Resource search path (delimited by \":\"):" msgstr "Пути поиска ресурсов (разделённые «:»):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93 msgid "Object search path (delimited by \":\"):" msgstr "Пути поиска объектных файлов (разделённые «:»):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122 msgid "Executable output directory:" msgstr "Каталог с исполняемыми файлами:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124 msgid "Unit output directory:" msgstr "Каталог с модулями:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126 msgid "Package directory:" msgstr "Каталог с пакетами:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128 msgid "Package source code directory:" msgstr "Каталог и исходным кодом пакетов:" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157 #: parts/doxygen/messages.cpp:61 msgid "Build" msgstr "Собрать" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159 msgid "Build all units" msgstr "Собрать все модули" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161 msgid "Make modified units" msgstr "Собрать изменённые модули" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163 msgid "Quiet compile" msgstr "Тихая компиляция" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165 msgid "Disable implicit package compilation" msgstr "Запретить подразумеваемую компиляцию пакетов" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173 msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):" msgstr "Псевдонимы модулей в форме модуль=псевдоним (разделённые «:»):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178 #: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52 msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180 msgid "Output hint messages" msgstr "Подсказки" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182 msgid "Output warning messages" msgstr "Предупреждения" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186 msgid "Packages" msgstr "Пакеты" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187 msgid "Build with packages (delimited by \":\"):" msgstr "Собирать с пакетами (разделёнными «:»):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223 msgid "Code Alignment && Stack Frames" msgstr "Выравнивание кода и фрейма стека" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224 msgid "Default (-$A8)" msgstr "По умолчанию (-$A8)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227 msgid "Never align" msgstr "Не выравнивать" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229 msgid "On word boundaries" msgstr "На границе слова" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231 msgid "On double word boundaries" msgstr "На границе двойного слова" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233 msgid "On quad word boundaries" msgstr "На границе четырёх слов" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235 msgid "Generate stack frames" msgstr "Генерировать фреймы стека" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239 msgid "Enumeration Size" msgstr "Размер перечисления" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240 msgid "Default (-$Z1)" msgstr "По умолчанию (-$Z1)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243 msgid "Unsigned byte (256 values)" msgstr "Беззнаковый байт (256 значений)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245 msgid "Unsigned word (64K values)" msgstr "Беззнаковое слово (64K значений)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247 msgid "Unsigned double word (4096M values)" msgstr "Беззнаковое двойное слово (4096M значений)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253 msgid "Assertions" msgstr "Утверждения Assert" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255 msgid "Complete boolean evaluation" msgstr "Полное вычисление логических выражений" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257 msgid "Extended syntax" msgstr "Расширенный синтаксис" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259 msgid "Long strings" msgstr "Длинные строки" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261 msgid "Open string parameters" msgstr "Открытые строковые параметры" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263 msgid "Type-checked pointers" msgstr "Указатели с проверкой типа" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265 msgid "Var-string checking" msgstr "Проверка строковых переменных" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267 msgid "Writable typed constants" msgstr "Типизированные константы с возможностью записи" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273 msgid "Runtime type information" msgstr "Информация времени выполнения" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275 msgid "Imported data references" msgstr "Импортированные ссылки на данные" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279 msgid "Overflow checking" msgstr "Проверка переполнения" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320 msgid "Enable optimizations" msgstr "Включить оптимизацию" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329 msgid "Debug information" msgstr "Отладочная информация" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331 msgid "Local symbol information" msgstr "Информация о локальных символах" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333 msgid "Debug information for GDB" msgstr "Отладочная информация для GDB" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335 msgid "Namespace debug info" msgstr "Отладочная информация пространств имён" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337 msgid "Write symbol info in an .rsm file" msgstr "Записывать информацию о символах в .rsm файл" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341 msgid "Symbol Reference Information" msgstr "Информация о символах" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342 msgid "Default (-$YD)" msgstr "По умолчанию (-$YD)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345 msgid "No information" msgstr "Нет информации" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347 msgid "Definition information" msgstr "Информация об определениях" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349 msgid "Full reference information" msgstr "Полная информация" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:208 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68 #: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63 msgid "Execute Program" msgstr "Выполнить программу" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:211 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66 msgid "Execute program" msgstr "Выполнить программу" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67 msgid "Execute program

Runs the Python program." msgstr "Выполнить программу

Запускает программу на Python." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72 msgid "Execute string" msgstr "Выполнить строку" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73 msgid "Execute String

Executes a string as Python code." msgstr "Выполнить строку

Запускает строку как код Python." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75 msgid "Start Python Interpreter" msgstr "Запустить интерпретатор Python" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78 msgid "Start Python interpreter" msgstr "Запустить интерпретатор Python" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79 msgid "" "Start python interpreter" "

Starts the Python interpreter without a program" msgstr "" "Запустить интерпретатор python" "

Запускает интерпретатор Python без программы" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81 msgid "Python Documentation..." msgstr "Документация о Python..." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84 msgid "Python documentation" msgstr "Документация Python" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85 msgid "Python documentation

Shows a Python documentation page." msgstr "Документация по Python

Показывает документацию по Python." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364 msgid "Show Python Documentation" msgstr "Показать документацию Python" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364 msgid "Show Python documentation on keyword:" msgstr "Показать документацию Python по ключевому слову:" #: languages/python/pydoc.cpp:71 msgid "Error in pydoc" msgstr "Ошибка в pydoc" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73 msgid "Test the active script." msgstr "Тестировать текущий скрипт." #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90 msgid "KJS Console" msgstr "Консоль KJS" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90 msgid "KJS Embed Console" msgstr "Консоль KJS Embed" #: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98 msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." msgstr "Невозможно получить KScript Runner для типа «%1»." #: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98 msgid "KScript Error" msgstr "Ошибка KScript" #: lib/util/execcommand.cpp:52 msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly" msgstr "Невозможно запустить «%1». Убедитесь в корректности установки" #: lib/util/execcommand.cpp:53 msgid "Error Invoking Command" msgstr "Ошибка запуска команды" #: lib/util/execcommand.cpp:59 msgid "Command running..." msgstr "Команда выполняется..." #: lib/util/execcommand.cpp:60 msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes." msgstr "Подождите до завершения команды «%1»." #: lib/cppparser/parser.cpp:140 msgid "" msgstr "" #: lib/cppparser/parser.cpp:321 lib/cppparser/parser.cpp:2699 #: lib/cppparser/parser.cpp:2923 lib/cppparser/parser.cpp:2929 msgid "expression expected" msgstr "ожидается выражение" #: lib/cppparser/parser.cpp:583 msgid "Declaration syntax error" msgstr "Ошибка в синтаксисе объявления" #: lib/cppparser/parser.cpp:630 lib/cppparser/parser.cpp:2817 #: lib/cppparser/parser.cpp:3290 msgid "} expected" msgstr "ожидается }" #: lib/cppparser/parser.cpp:671 msgid "namespace expected" msgstr "ожидается namespace" #: lib/cppparser/parser.cpp:675 msgid "{ expected" msgstr "ожидается {" #: lib/cppparser/parser.cpp:748 lib/cppparser/parser.cpp:3010 msgid "Namespace name expected" msgstr "Ожидается имя пространства имён" #: lib/cppparser/parser.cpp:852 msgid "Need a type specifier to declare" msgstr "Необходим спецификатор типа для объявления" #: lib/cppparser/parser.cpp:934 msgid "expected a declaration" msgstr "ожидается объявление" #: lib/cppparser/parser.cpp:1208 lib/cppparser/parser.cpp:2190 msgid "Constant expression expected" msgstr "Ожидается константное выражение" #: lib/cppparser/parser.cpp:1277 lib/cppparser/parser.cpp:1374 msgid "')' expected" msgstr "ожидается «)»" #: lib/cppparser/parser.cpp:1436 lib/cppparser/parser.cpp:1966 #: lib/cppparser/parser.cpp:2398 msgid "} missing" msgstr "пропущена }" #: lib/cppparser/parser.cpp:2088 msgid "Member initializers expected" msgstr "Ожидаются инициализаторы членов" #: lib/cppparser/parser.cpp:2249 msgid "Base class specifier expected" msgstr "Ожидается спецификатор базового класса" #: lib/cppparser/parser.cpp:2272 msgid "Initializer clause expected" msgstr "Ожидается конструкция инициализации" #: lib/cppparser/parser.cpp:2313 msgid "Identifier expected" msgstr "Ожидается идентификатор" #: lib/cppparser/parser.cpp:2343 msgid "Type id expected" msgstr "Ожидается type id" #: lib/cppparser/parser.cpp:2380 msgid "Class name expected" msgstr "Ожидается имя класса" #: lib/cppparser/parser.cpp:2662 lib/cppparser/parser.cpp:2842 #: lib/cppparser/parser.cpp:2880 lib/cppparser/parser.cpp:3352 msgid "condition expected" msgstr "ожидается условное выражение" #: lib/cppparser/parser.cpp:2669 lib/cppparser/parser.cpp:2690 #: lib/cppparser/parser.cpp:2849 lib/cppparser/parser.cpp:2859 msgid "statement expected" msgstr "ожидается выражение" #: lib/cppparser/parser.cpp:2725 msgid "for initialization expected" msgstr "ожидается инициализация for" #: lib/cppparser/parser.cpp:3341 msgid "catch expected" msgstr "ожидается catch" #: lib/cppparser/errors.cpp:23 msgid "Internal Error" msgstr "Внутренняя ошибка" #: lib/cppparser/errors.cpp:24 msgid "Syntax Error before '%1'" msgstr "Синтаксическая ошибка перед «%1»" #: lib/cppparser/errors.cpp:25 msgid "Parse Error before '%1'" msgstr "Ошибка грамматического разбора перед «%1»" #: lib/cppparser/driver.cpp:386 #, c-format msgid "Could not find include file %1" msgstr "Невозможно найти включаемый файл %1" #: lib/widgets/processwidget.cpp:230 parts/outputviews/makeitem.cpp:131 msgid "*** Exited with status: %1 ***" msgstr "*** Завершено с кодом: %1 ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:233 msgid "*** Exited normally ***" msgstr "*** Успешное завершение ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:239 msgid "*** Process aborted. Segmentation fault ***" msgstr "*** Процесс прерван. Ошибка сегментации ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:243 msgid "*** Process aborted ***" msgstr "*** Процесс прерван ***" #: lib/widgets/resizablecombo.cpp:63 msgid "Drag this to resize the combobox." msgstr "Перетащите это для изменения ширины списка." #: lib/widgets/flagboxes.cpp:98 msgid "Flags" msgstr "Параметры" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:37 msgid "Reload

Reloads the current document." msgstr "Перечитать

Перечитать текущий документ." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40 msgid "Stop

Stops the loading of current document." msgstr "Стоп

Останавливает чтение текущего документа." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41 msgid "Duplicate Tab" msgstr "Открыть аналогичную вкладку" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43 msgid "Duplicate window

Opens current document in a new window." msgstr "Копировать окно

Открывает текущий документ в новом окне." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57 msgid "" "Back" "

Moves backwards one step in the documentation browsing history." msgstr "Назад

Перемещается назад на 1 шаг в истории просмотра." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69 msgid "" "Forward" "

Moves forward one step in the documentation browsing history." msgstr "" "Вперёд" "

Перемещается на 1 шаг вперёд в истории просмотра документации." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81 msgid "Open in New Tab" msgstr "Открыть в новой вкладке" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100 msgid "Open in new window

Opens current link in a new window." msgstr "Открыть в новом окне

Открывает текущую ссылку в новом окне." #: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38 msgid "Close &Others" msgstr "Закрыть &другие" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144 msgid "Save Modified Files?" msgstr "Сохранить изменённые файлы?" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "Следующие файлы были изменены. Сохранить их?" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Save &Selected" msgstr "Сохранить &выделенные" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Saves all selected files" msgstr "Сохраняет все выделенные файлы" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157 msgid "Save &None" msgstr "&Не сохранять" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159 msgid "Lose all modifications" msgstr "Потерять все изменения" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160 msgid "Cancels the action" msgstr "Отменяет действие" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Save &All" msgstr "Сохранить &все" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Saves all modified files" msgstr "Сохраняет все изменённые файлы" #: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138 msgid "x" msgstr "x" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139 msgid "y" msgstr "y" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152 msgid "Minimum Expanding" msgstr "Минимальное разворачивание" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153 msgid "Ignored" msgstr "Игнорируется" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156 msgid "hSizeType" msgstr "hSizeType" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156 msgid "Horizontal Size Type" msgstr "Тип горизонтального размера" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157 msgid "vSizeType" msgstr "vSizeType" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157 msgid "Vertical Size Type" msgstr "Тип вертикального размера" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158 msgid "hStretch" msgstr "hStretch" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158 msgid "Horizontal Stretch" msgstr "Растянуть горизонтально" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159 msgid "vStretch" msgstr "vStretch" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159 msgid "Vertical Stretch" msgstr "Растянуть вертикально" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165 msgid "Arrow" msgstr "Стрелка" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166 msgid "Up Arrow" msgstr "Стрелка вверх" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167 msgid "Cross" msgstr "Крест" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168 msgid "Waiting" msgstr "Ожидание" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169 msgid "iBeam" msgstr "iBeam" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170 msgid "Size Vertical" msgstr "Настроить размер вертикально" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2386 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171 msgid "Size Horizontal" msgstr "Настроить размер горизонтально" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2387 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172 msgid "Size Slash" msgstr "Настроить размер наклонно" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173 msgid "Size Backslash" msgstr "Настроить размер наклонно обратно" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174 msgid "Size All" msgstr "Настроить все размеры" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175 msgid "Blank" msgstr "Очистить" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2393 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176 msgid "Split Vertical" msgstr "Разделить вертикально" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2394 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177 msgid "Split Horizontal" msgstr "Разделить горизонтально" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2395 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178 msgid "Pointing Hand" msgstr "Указывающая рука" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2396 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179 msgid "Forbidden" msgstr "Запрещено" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180 msgid "What's this" msgstr "Что это?" #: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69 msgid "true" msgstr "true" #: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69 msgid "false" msgstr "false" #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62 msgid " Bold" msgstr " Полужирный" #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63 msgid " Italic" msgstr " Курсив" #: src/mainwindowshare.cpp:112 msgid "&Stop" msgstr "&Остановить" #: src/mainwindowshare.cpp:116 msgid "" "Stop" "

Stops all running processes (like building process, grep command, etc.). " "When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a process to stop." msgstr "" "Стоп" "

Останавливает все запущенные процессы (например процесс сборки, grep и т.п.) " "Если поместить на панель инструментов, покажет всплывающее меню для выбора " "процесса для остановки." #: src/mainwindowshare.cpp:130 msgid "Lets you switch the menubar on/off." msgstr "Позволяет переключить панель меню вкл/выкл" #: src/mainwindowshare.cpp:136 msgid "Lets you configure shortcut keys." msgstr "Позволяет настроить горячие клавиши." #: src/mainwindowshare.cpp:142 msgid "Lets you configure toolbars." msgstr "Позволяет настроить панели инструментов." #: src/mainwindowshare.cpp:148 msgid "Lets you configure system notifications." msgstr "Настроить системные сообщения." #: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153 #: src/mainwindowshare.cpp:298 msgid "Configure KDevelop" msgstr "Настройка KDevelop" #: src/mainwindowshare.cpp:153 msgid "Lets you customize KDevelop." msgstr "Позволяет настроить KDevelop." #: src/mainwindowshare.cpp:157 msgid "Show statusbar" msgstr "Показать строку статуса" #: src/mainwindowshare.cpp:158 msgid "Show statusbar

Hides or shows the statusbar." msgstr "" "Показать/Спрятать строку статуса" "

Показывает или прячет строку статуса." #: src/mainwindowshare.cpp:160 msgid "&Next Window" msgstr "&Следующее окно" #: src/mainwindowshare.cpp:161 msgid "Next window" msgstr "Следующее окно" #: src/mainwindowshare.cpp:162 msgid "Next window

Switches to the next window." msgstr "Следующее окно

Переключается на следующее окно." #: src/mainwindowshare.cpp:164 msgid "&Previous Window" msgstr "&Предыдущее окно" #: src/mainwindowshare.cpp:165 msgid "Previous window" msgstr "Предыдущее окно" #: src/mainwindowshare.cpp:166 msgid "Previous window

Switches to the previous window." msgstr "Предыдущее окно

Переключает на предыдущее окно." #: src/mainwindowshare.cpp:168 msgid "&Last Accessed Window" msgstr "Последнее &открытое окно" #: src/mainwindowshare.cpp:169 msgid "Last accessed window" msgstr "Последнее открытое окно" #: src/mainwindowshare.cpp:170 msgid "" "Last accessed window" "

Switches to the last viewed window (Hold the Alt key pressed and walk on by " "repeating the Up key)." msgstr "" "Последнее открытое окно" "

Переключается на последнее просматриваемое окно (удерживайте нажатой клавишу " "Alt и переключайтесь между окнами клавишей «Вверх»)." #: src/mainwindowshare.cpp:172 msgid "&First Accessed Window" msgstr "П&ервое открытое окно" #: src/mainwindowshare.cpp:173 msgid "First accessed window" msgstr "Первое открытое окно" #: src/mainwindowshare.cpp:174 msgid "" "First accessed window" "

Switches to the first accessed window (Hold the Alt key pressed and walk on " "by repeating the Down key)." msgstr "" "Первое открытое окно" "

Переключается на первое просматриваемое окно (удерживайте нажатой клавишу " "Alt и переключайтесь между окнами клавишей «Вниз»)." #: src/mainwindowshare.cpp:176 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Настроить модули..." #: src/mainwindowshare.cpp:178 msgid "Configure &Editor..." msgstr "Настроить &редактор..." #: src/mainwindowshare.cpp:179 msgid "Configure editor settings" msgstr "Настроить параметры редактора" #: src/mainwindowshare.cpp:180 msgid "Configure editor

Opens editor configuration dialog." msgstr "Настроить редактор

Открывает окно настройки редактора." #: src/mainwindowshare.cpp:442 msgid "Show menubar

Lets you switch the menubar on/off." msgstr "Показать меню

Позволяет вам включать/выключать меню." #: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25 msgid "Profile to load" msgstr "Профиль для загрузки" #: src/main_assistant.cpp:32 msgid "" "The KDevelop Integrated Development Environment:\n" "assistant and documentation viewer" msgstr "" "Интегрированная среда разработки KDevelop:\n" "помощник и просмотр документации" #: src/main_assistant.cpp:33 msgid "KDevelop Assistant" msgstr "KDevelop Assistant" #: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35 msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers" msgstr "© 1999-2005, Команда разработчиков KDevelop" #: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36 msgid "" "Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New " "File and Documentation parts" msgstr "" "Повсеместные улучшения, поддержка Pascal и C++, мастер создания файлов и " "просмотр документации" #: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37 msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches" msgstr "Исправления в поддержке Doxygen и autoproject" #: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38 msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code" msgstr "Оригинальная идея, основная архитектура, первичный исходный код" #: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39 msgid "KTabBar, bugfixes" msgstr "KTabBar, исправления ошибок" #: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40 msgid "Java & Objective C support" msgstr "Поддержка Java и Objective C" #: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41 msgid "Debugger frontend" msgstr "Интегрированный отладчик" #: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42 msgid "PHP support, context menu stuff" msgstr "Поддержка PHP, контекстное меню" #: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43 msgid "TDE application templates" msgstr "Шаблоны приложений TDE" #: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44 msgid "Dist part, bash support, application templates" msgstr "Поддержка bash, шаблоны приложений" #: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45 msgid "Several components, htdig indexing" msgstr "Некоторые компоненты, индексирование с помощью htdig" #: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46 msgid "Help with Automake manager and persistent class store" msgstr "" "Помощь по инструменту «Проект Automake» и постоянным хранилищем классов" #: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47 msgid "Ported to Qt 3, patches, valgrind, diff and perforce support" msgstr "Портирование на Qt 3, исправления, поддержка valgrind, diff и perforce" #: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48 msgid "" "QEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java support" msgstr "Редактор QEditor, дополнение кода, поддержка C++ и Java, автозамена" #: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49 msgid "Help with KParts infrastructure" msgstr "Помощь с инфраструктурой KParts" #: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50 msgid "Ada support" msgstr "Поддержка Ada" #: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51 msgid "QMake projectmanager" msgstr "Проект QMake" #: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52 msgid "MDI modes, QEditor, bugfixes" msgstr "Режимы MDI, QEditor, исправления" #: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53 msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)" msgstr "PartExplorer, изменение дизайна компонента CVS, исправление ошибок" #: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54 msgid "" "Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and " "patches" msgstr "Замена, закладки, список файлов и CTags2. Общие доработки и заплатки" #: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55 msgid "Filecreate part and other bits and patches" msgstr "Мастер создания файлов и другие исправления" #: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56 msgid "ClearCase support" msgstr "Поддержка ClearCase" #: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57 msgid "Ruby support" msgstr "Поддержка Ruby" #: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59 msgid "Kate editor component" msgstr "Компонент редактора Kate" #: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60 msgid "HTML documentation component" msgstr "Компонент просмотра HTML" #: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61 msgid "Fortran documentation" msgstr "Документация по Fortran" #: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62 msgid "Python documentation utility" msgstr "Утилита документации Python" #: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63 msgid "Doxygen wizard" msgstr "Поддержка Doxygen" #: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64 #: src/main_assistant.cpp:65 msgid "Fileselector component" msgstr "Компонент выбора файлов" #: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66 msgid "Designer code" msgstr "Код редактора форм" #: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67 msgid "C++ code completion, persistent class store" msgstr "Дополнение кода C++, постоянное хранилище классов" #: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68 #: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72 msgid "Patches" msgstr "Исправления" #: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70 msgid "Help with Perl support" msgstr "Помощь с поддержкой Perl" #: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71 msgid "Documentation index view" msgstr "Просмотр индекса документации" #: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73 msgid "" "Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, " "bugfixes ... " msgstr "" "Поиск документации, работа над кодом для qmake, улучшения интерфейса, " "исправления ошибок ... " #: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74 msgid "QMake project manager patches" msgstr "Исправления работы с проектами QMake" #: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75 msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff" msgstr "" "Приведение в порядок и исправления ошибок в qEditor, AutoMake и много чего " "другого" #: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100 msgid "Loading Settings" msgstr "Загрузка настроек" #: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105 msgid "Starting GUI" msgstr "Загрузка интерфейса" #: src/partcontroller.cpp:130 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" #: src/partcontroller.cpp:131 msgid "" "Open file" "

Opens an existing file without adding it to the project.

" msgstr "" "Открыть файл" "

Открывает существующий файл без добавления его в проект.

" #: src/partcontroller.cpp:134 msgid "Opens recently opened file." msgstr "Открыть последний файл." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:98 src/partcontroller.cpp:137 msgid "Save Al&l" msgstr "Сохранить &все" #: src/partcontroller.cpp:138 msgid "Save all modified files" msgstr "Сохранить модифицированные файлы." #: src/partcontroller.cpp:139 msgid "Save all

Saves all modified files." msgstr "Сохранить всё

Сохраняет все изменённые файлы." #: src/partcontroller.cpp:142 msgid "Rever&t All" msgstr "Вернуть &все" #: src/partcontroller.cpp:143 msgid "Revert all changes" msgstr "Вернуть все изменения" #: src/partcontroller.cpp:144 msgid "" "Revert all" "

Reverts all changes in opened files. Prompts to save changes so the " "reversion can be canceled for each modified file." msgstr "" "Отменить всё" "

Отменяет все изменения в открытых файлах. Предлагает сохранить изменения, " "так что отмена может быть пропущена для каждого изменённого файла." #: src/partcontroller.cpp:148 msgid "Close current file" msgstr "Закрыть текущий файл" #: src/partcontroller.cpp:149 msgid "Closes current file." msgstr "Закрывает текущий файл" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152 msgid "Close All" msgstr "Закрыть все" #: src/partcontroller.cpp:153 msgid "Close all files" msgstr "Закрыть все файлы" #: src/partcontroller.cpp:154 msgid "Close all

Close all opened files." msgstr "Закрыть всё

Закрывает все открытые файлы." #: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:611 msgid "Close All Others" msgstr "Закрыть все другие" #: src/partcontroller.cpp:158 msgid "Close other files" msgstr "Закрывает другие файлы" #: src/partcontroller.cpp:159 msgid "Close all others

Close all opened files except current." msgstr "" "Закрыть все другие" "

Закрывает все открытые файлы кроме текущего." #: src/partcontroller.cpp:167 msgid "Back

Moves backwards one step in the navigation history." msgstr "Назад

Перемещается на шаг назад в истории просмотра." #: src/partcontroller.cpp:174 msgid "Forward

Moves forward one step in the navigation history." msgstr "Вперёд

Перемещается на шаг вперёд в истории просмотра." #: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180 msgid "Goto Last Edit Position" msgstr "Перейти к последней позиции редактирования" #: src/partcontroller.cpp:181 msgid "" "Goto Last Edit Position" "

Open the last edited file and position cursor at the point of edit" msgstr "" "Перейти к последней позиции редактирования" "

Открыть последний редактировавшийся файл и установить курсор на точку " "редактирования" #: src/partcontroller.cpp:1008 msgid "" "The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? " "(Local changes will be lost.)" msgstr "" "Файл «%1» был изменён после последнего сохранения. Перезагрузить его с диска " "(сделанные изменения будут утеряны)?" #: src/partcontroller.cpp:1009 msgid "File is Modified" msgstr "Файл изменён" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 src/partcontroller.cpp:1009 #: src/partcontroller.cpp:1502 msgid "Do Not Reload" msgstr "Не перезагружать" #: src/partcontroller.cpp:1123 msgid "" "The file \"%1\" is modified on disk.\n" "\n" "Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)" msgstr "" "Файл «%1» изменён на диске другой программой.\n" "\n" "Перезаписать его?" #: src/partcontroller.cpp:1124 msgid "File Externally Modified" msgstr "Файл изменён другой программой" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 src/partcontroller.cpp:1124 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписать" #: src/partcontroller.cpp:1124 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Не перезаписывать" #: src/partcontroller.cpp:1483 msgid "" "Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in memory.\n" "\n" "You should investigate before saving to make sure you are not losing data." msgstr "" "Файл «%1» был изменён на диске и в памяти программы параллельно.\n" "\n" "Перед сохранением убедитесь, что вы не потеряете данные." #: src/partcontroller.cpp:1485 msgid "Conflict" msgstr "Конфликт" #: src/partcontroller.cpp:1492 msgid "" "Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n" "\n" "If this was not your intention, make sure to save this file now." msgstr "" "Внимание: файл «%1» был удалён на диске.\n" "\n" "Если вы хотите оставить его, выполните сохранение из программы." #: src/partcontroller.cpp:1494 msgid "File Deleted" msgstr "Файл удалён" #: src/partcontroller.cpp:1501 msgid "" "The file \"%1\" has changed on disk.\n" "\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Файл «%1» был изменён после сохранения.\n" "\n" "Перезагрузить его?" #: src/partcontroller.cpp:1502 msgid "File Changed" msgstr "Файл изменён другой программой" #: src/partcontroller.cpp:1801 src/partcontroller.cpp:1822 msgid "unnamed" msgstr "безымянный" #: src/main.cpp:26 msgid "Files to load" msgstr "Файлы для загрузки" #: src/main.cpp:32 msgid "The KDevelop Integrated Development Environment" msgstr "Интегрированная среда разработки KDevelop." #: src/main.cpp:33 msgid "KDevelop" msgstr "KDevelop" #: src/main.cpp:38 msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements" msgstr "Расширенное дополнение C++ кода, поддержка C++, общие улучшения" #: src/main.cpp:49 msgid "" "Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and improvements" msgstr "" "Патчи панели проекта Automake, обновление модуля Astyle, патчи и улучшения " "дополнительных модулей" #: src/main.cpp:54 msgid "QMake projectmanager, Qt4 Support" msgstr "Поддержка проектов QMake, поддержка Qt4" #: src/main.cpp:80 msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" msgstr "SnippetPart, отладчик и улучшения графического интерфейса" #: src/main.cpp:81 msgid "Artwork for the Ruby language" msgstr "Графика для языка Ruby" #: src/simplemainwindow.cpp:98 msgid "" "Unable to find plugins, KDevelop will not work properly.\n" "Please make sure that KDevelop is installed in your TDE directory; otherwise, " "you have to add KDevelop's installation path to the environment variable " "TDEDIRS and run tdebuildsycoca. Restart KDevelop afterwards.\n" "Example for BASH users:\n" "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca" msgstr "" "Невозможно найти модули, KDevelop не будет работать правильно.\n" "Убедитесь, что KDevelop установлен в каталог с TDE, в противном случае " "необходимо добавить путь установки KDevelop в переменную окружения TDEDIRS и " "запустить tdebuildsycoca. После этого необходимо перезапустить KDevelop.\n" "Пример для BASH:\n" "export TDEDIRS=/путь/к/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca" #: src/simplemainwindow.cpp:105 msgid "Could Not Find Plugins" msgstr "Невозможно найти модули" #: src/simplemainwindow.cpp:411 msgid "Raise &Editor" msgstr "Показать &редактор" #: src/simplemainwindow.cpp:413 msgid "Raise editor" msgstr "Показать редактор" #: src/simplemainwindow.cpp:414 msgid "Raise editor

Focuses the editor." msgstr "Показать редактор

Передать фокус редактору." #: src/simplemainwindow.cpp:416 msgid "Lower All Docks" msgstr "Скрыть все панели" #: src/simplemainwindow.cpp:419 msgid "Switch to next TabWidget" msgstr "Перейти к следующей вкладке" #: src/simplemainwindow.cpp:422 src/simplemainwindow.cpp:430 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Разделить &горизонтально" #: src/simplemainwindow.cpp:426 src/simplemainwindow.cpp:434 msgid "Split &Vertical" msgstr "Разделить &вертикально" #: src/simplemainwindow.cpp:438 msgid "Split &Horizontal and Open" msgstr "Разделить &горизонтально и открыть" #: src/simplemainwindow.cpp:442 msgid "Split &Vertical and Open" msgstr "Разделить &вертикально и открыть" #: src/simplemainwindow.cpp:446 msgid "Switch Left Dock" msgstr "Слева" #: src/simplemainwindow.cpp:449 msgid "Switch Right Dock" msgstr "Справа" #: src/simplemainwindow.cpp:452 msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "Внизу" #: src/simplemainwindow.cpp:621 msgid "Duplicate" msgstr "Открыть аналогичную вкладку" #: src/editorproxy.cpp:48 msgid "Show Context Menu" msgstr "Показать контекстное меню" #: src/projectsession.cpp:81 msgid "" "The file %1 does not contain valid XML.\n" "The loading of the session failed." msgstr "" "Файл %1 не содержит правильный XML.\n" "Загрузка сеанса завершилась неудачно." #: src/projectsession.cpp:94 msgid "" "The file %1 does not contain a valid KDevelop project session " "('KDevPrjSession').\n" msgstr "" "Файл %1 не содержит корректный сеанс KDevelop(«KDevPrjSession»).\n" #: src/projectsession.cpp:95 msgid "The document type seems to be: '%1'." msgstr "Тип документа похоже: «%1»." #: src/generalinfowidget.cpp:58 msgid "Use global editor settings" msgstr "Использовать глобальные параметры редактора" #: src/generalinfowidget.cpp:95 msgid "Could not open %1 for reading." msgstr "Невозможно открыть %1 для чтения." #: src/generalinfowidget.cpp:155 msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "Невозможно открыть %1 для записи." #: src/generalinfowidget.cpp:186 msgid "" "Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the " "project version." msgstr "" "Невозможно найти configure.in.in, configure.in или configure.ac для обновления " "версии проекта." #: src/generalinfowidget.cpp:215 msgid "Please enter a path." msgstr "Пожалуйста введите путь." #: src/generalinfowidget.cpp:220 msgid "'%1' is not an absolute path." msgstr "«%1» не является абсолютным путём." #: src/generalinfowidget.cpp:226 msgid "'%1' is not a relative path." msgstr "«%1» не является относительным путём." #: src/generalinfowidget.cpp:234 msgid "'%1' does not exist." msgstr "«%1» не существует." #: src/generalinfowidget.cpp:238 msgid "'%1' is not a directory." msgstr "«%1» не является каталогом." #: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267 msgid "'%1' is a valid project directory." msgstr "«%1» не является корректным каталогом с проектом." #: src/plugincontroller.cpp:150 #, c-format msgid "Loading: %1" msgstr "Загрузка: %1" #: src/plugincontroller.cpp:219 msgid "" "Could not load plugin" "
Plugin %1 could not be loaded" "
Library loader error: %2" msgstr "" "Невозможно загрузить модуль" "
Невозможно загрузить модуль %1." "
Ошибка загрузки модуля: %2" #: src/plugincontroller.cpp:223 msgid "Could not load plugin" msgstr "Невозможно загрузить модуль" #: src/statusbar.cpp:101 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Строка: %1 Столбец: %2 " #: src/languageselectwidget.cpp:65 msgid "Additional Language Support" msgstr "Дополнительная поддержка языка" #: src/languageselectwidget.cpp:115 msgid "" "Primary language is '%1'. Please select additional languages the project might " "contain." msgstr "Первичный язык - «%1». Выберите дополнительные языки для проекта." #: src/projectmanager.cpp:96 msgid "&Open Project..." msgstr "&Открыть проект..." #: src/projectmanager.cpp:99 msgid "Open project" msgstr "Открыть проект" #: src/projectmanager.cpp:100 msgid "Open project

Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project." msgstr "Открыть проект

Открывает проект KDevelop3 или KDevelop2." #: src/projectmanager.cpp:103 msgid "Open &Recent Project" msgstr "По&следние проекты" #: src/projectmanager.cpp:106 msgid "Open recent project" msgstr "Открыть один из последних проектов" #: src/projectmanager.cpp:107 msgid "Open recent project

Opens recently opened project." msgstr "Последние проекты

Открыть один из последних проектов." #: src/projectmanager.cpp:111 msgid "C&lose Project" msgstr "&Закрыть проект" #: src/projectmanager.cpp:115 msgid "Close project" msgstr "Закрыть проект" #: src/projectmanager.cpp:116 msgid "Close project

Closes the current project." msgstr "Закрыть проект

Закрывает текущий проект." #: src/projectmanager.cpp:118 msgid "Project &Options" msgstr "&Параметры проекта" #: src/projectmanager.cpp:121 msgid "Project options" msgstr "Параметры проекта" #: src/projectmanager.cpp:122 msgid "Project options

Lets you customize project options." msgstr "Настройка проекта

Позволяет вам настроит проект." #: src/projectmanager.cpp:133 msgid "" "*.tdevelop|KDevelop 3 Project Files\n" "*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files" msgstr "" "*.tdevelop|Проекты KDevelop 3 (*.tdevelop)\n" "*.kdevprj|Проекты KDevelop 2 (*.kdevprj)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3085 src/projectmanager.cpp:135 msgid "Open Project" msgstr "Открыть проект" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Are you sure you want to reopen the current project?" msgstr "Вы уверены в необходимости перезагрузить текущий проект?" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Reopen" msgstr "Открыть заново" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Do Not Reopen" msgstr "Не открывать заново" #: src/projectmanager.cpp:278 msgid "Changing plugin profile..." msgstr "Изменение профиля модулей..." #: src/projectmanager.cpp:281 msgid "Loading project plugins..." msgstr "Загрузка модулей проекта..." #: src/projectmanager.cpp:290 msgid "error during restoring of the KDevelop session !" msgstr "ошибка при восстановлении сеанса KDevelop !" #: src/projectmanager.cpp:306 msgid "Project loaded." msgstr "Проект загружен." #: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366 #, c-format msgid "Could not read project file: %1" msgstr "Невозможно прочитать файл проекта: %1" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152 #: src/projectmanager.cpp:375 msgid "" "This is not a valid project file.\n" "XML error in line %1, column %2:\n" "%3" msgstr "" "Это неверный файл проекта.\n" "Ошибка XML в строке %1, столбец %2:\n" "%3" #: src/projectmanager.cpp:385 msgid "This is not a valid project file." msgstr "Это неверный файл проекта." #: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417 msgid "Could not write the project file." msgstr "Невозможно записать файл проекта." #: src/projectmanager.cpp:488 msgid "No project management plugin %1 found." msgstr "Не найден модуль управления проектом %1." #: src/projectmanager.cpp:498 #, c-format msgid "Could not create project management plugin %1." msgstr "Невозможно создать модуль управления проектом %1." #: src/projectmanager.cpp:544 msgid "No language plugin for %1 found." msgstr "Не найден модуль поддержки языка %1." #: src/projectmanager.cpp:558 #, c-format msgid "Could not create language plugin for %1." msgstr "Невозможно создать модуль поддержки языка %1." #: src/projectmanager.cpp:617 msgid "Invalid URL." msgstr "Неверный URL." #: src/projectmanager.cpp:623 msgid "You do not have 'kdevprj2tdevelop' installed." msgstr "Не установлено программное обеспечение «kdevprj2tdevelop»." #: src/splashscreen.cpp:77 #, c-format msgid "Version %1" msgstr "Версия %1" #: src/newui/ddockwindow.cpp:88 msgid "Move to left dock" msgstr "Влево" #: src/newui/ddockwindow.cpp:89 msgid "Move to right dock" msgstr "Вправо" #: src/newui/ddockwindow.cpp:90 msgid "Move to bottom dock" msgstr "Вниз" #: src/newui/button.cpp:58 msgid "Assign Accelerator..." msgstr "Проверить акселераторы" #: src/newui/button.cpp:60 msgid "Clear Accelerator" msgstr "Очистить акселераторы" #: src/newui/button.cpp:318 msgid "Change Button Number" msgstr "Изменить номер кнопки" #: src/newui/button.cpp:318 msgid "New accelerator number:" msgstr "Новый номер акселератора" #: src/profileengine/editor/main.cpp:33 msgid "KDevelop Profile Editor" msgstr "Редактор профилей KDevelop" #: src/profileengine/editor/main.cpp:34 msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers" msgstr "(c) 2004, Команда разработчиков KDevelop" #: parts/doxygen/messages.cpp:29 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141 msgid "Project" msgstr "Проект" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201 msgid "Core Plugins" msgstr "Базовые модули" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203 msgid "Global Plugins" msgstr "Глобальные модули" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205 msgid "Project Plugins" msgstr "Модули проектов" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254 msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?" msgstr "Удалить выделенный профиль со всеми его подпрофилями?" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 msgid "" "Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile." msgstr "Невозможно удалить профиль, т.к. он не локальный." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329 msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins." msgstr "Этот модуль уже содержится в списке отключенных." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330 msgid "Enable Plugin" msgstr "Включить" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375 msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins." msgstr "Этот модуль уже содержится в списке включенных." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376 msgid "Disable Plugin" msgstr "Выключить" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97 #, c-format msgid "Actions for %1" msgstr "Действия для %1" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90 msgid "Checkin" msgstr "Загрузка" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92 msgid "Checkout" msgstr "Получение" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94 msgid "Uncheckout" msgstr "Отменить проверку" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97 msgid "Create Element" msgstr "Создать элемент" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99 msgid "Remove Element" msgstr "Удалить элемент" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102 msgid "History" msgstr "История" #: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105 msgid "Diff" msgstr "Просмотр различий" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109 msgid "List Checkouts" msgstr "Список рабочих копий" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112 msgid "Clearcase" msgstr "Clearcase" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 msgid "Clearcase output errors during diff." msgstr "Clearcase выдал ошибку во время просмотра различий." #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264 msgid "Errors During Diff" msgstr "Ошибки при нахождении различий" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325 msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "Clearcase выдал ошибку во время просмотра различий. Продолжить?" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270 msgid "There is no difference to the repository." msgstr "Нет различий по сравнению с файлами в репозитории." #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958 msgid "No Difference Found" msgstr "Различия не найдены" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26 msgid "Clearcase Comment" msgstr "Комментарий Clearcase" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30 msgid "Enter log message:" msgstr "Введите сообщение для журнала:" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41 msgid "Reserve" msgstr "Резервировать" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86 msgid "Subversion Output" msgstr "Вывод Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:261 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 msgid "Subversion messages" msgstr "Сообщения Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88 msgid "Subversion

Subversion operations window." msgstr "Subversion

Окно операций Subversion." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101 msgid "&Commit to Repository..." msgstr "&Передать в репозиторий..." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102 msgid "Commit file(s)" msgstr "Передать файл(ы)" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223 msgid "Commit file(s)

Commits file to repository if modified." msgstr "" "Передать файлы" "

Передать файлы в репозиторий если они изменены." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110 msgid "&Add to Repository" msgstr "&Добавить в репозиторий" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111 msgid "Add file to repository" msgstr "Добавить файл в репозиторий" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225 msgid "Add file to repository

Adds file to repository." msgstr "Добавить файл в репозиторий

Добавляет файл в репозиторий." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114 msgid "Show logs..." msgstr "Показать журнал..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115 msgid "Blame..." msgstr "Blame..." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117 msgid "&Remove From Repository" msgstr "&Удалить из репозитория" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118 msgid "Remove from repository" msgstr "Удалить из репозитория" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227 msgid "Remove from repository

Removes file(s) from repository." msgstr "Удалить из репозитория

Удалить файлы из репозитория." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241 msgid "Update

Updates file(s) from repository." msgstr "Обновить

Обновить файлы из репозитория." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125 msgid "&Diff to BASE" msgstr "Различия с &BASE" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126 msgid "Diff to BASE" msgstr "Различия с BASE" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127 msgid "Diff to disk

Diff current file to the BASE checked out copy." msgstr "" "Различия с последнего сохранения" "

Сравнить текущий файл с полученной версией из репозитория BASE." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129 msgid "&Diff to HEAD" msgstr "Различия с &HEAD" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130 msgid "Diff to HEAD" msgstr "Различия с &HEAD" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131 msgid "Diff HEAD

Diff the current file to HEAD in svn." msgstr "Diff HEAD

Сравнить текущий файл с HEAD веткой в svn." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134 msgid "&Revert" msgstr "&Возвратить" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135 msgid "Revert" msgstr "Возвратить" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243 msgid "Revert

Undo local changes." msgstr "Возвратить

Отменить все локальные изменения." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149 msgid "Re&solve Conflicting State" msgstr "&Разрешить конфликтную ситуацию" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151 msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge" msgstr "Разрешить конфликтную ситуацию после объединения версий файла" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152 msgid "" "Resolve the conflicting state" "

Remove the conflict state that can be set on a file after a merge failed." msgstr "" "Разрешить конфликтную ситуацию" "

Разрешить конфликтную ситуацию после того, как не удалось объединить версии " "файла." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153 msgid "Switch this working copy to URL.." msgstr "Переключить эту рабочую копию на URL.." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156 msgid "Copy this working copy to URL.." msgstr "Скопировать эту рабочую копию на URL.." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158 msgid "Merge difference to working copy" msgstr "Объединить различия с рабочей копией" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229 msgid "Show logs..

View Logs" msgstr "Показать журнал...

Просмотр журнала операций" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231 msgid "Blame 0:HEAD

Show Annotate" msgstr "Blame 0:HEAD

Показать аннотацию" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235 msgid "Diff

Diff file to local disk." msgstr "Сравнить

Сравнить файл с локальной копией." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238 msgid "Diff

Diff file to repository." msgstr "Сравнить

Сравнить файл с версией в репозитории." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245 msgid "Resolve

Resolve conflicting state." msgstr "Разрешить

Разрешить конфликтную ситуацию." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247 msgid "Switch

Switch working tree." msgstr "Переключить

Переключить рабочую ветку." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249 msgid "Copy

Copy from/between path/URLs" msgstr "Копировать

Копировать между каталогом и URL" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251 msgid "Merge

Merge difference to working copy" msgstr "Объединить

Добавить различия в рабочую копию" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345 msgid "Please select only one item for subversion switch" msgstr "Пожалуйста, выберите только один элемент для переключения Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327 msgid "The destination URL is invalid" msgstr "Неверный URL цели." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337 msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected" msgstr "Невозможно переключить Subversion. Действие не указано" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380 msgid "Please select only one item for subversion merge" msgstr "Выберите только один элемент для subversion merge" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462 msgid "Please select only one item for subversion log" msgstr "Выберите только один элемент для просмотра журнала subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481 msgid "Please select only one item to see annotate" msgstr "Выберите только один элемент для просмотра аннотации" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486 msgid "Select file to see blame" msgstr "Выберите файл для просмотра blame" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514 msgid "Select file or directory to see diff" msgstr "Выберите файл или каталог для просмотра различий" #: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160 msgid "Subversion File/Directory Status" msgstr "Статус файла или каталога Subversion" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41 msgid "Select Files to Commit" msgstr "Выберите файлы для отправки" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43 msgid "select" msgstr "выбрать" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44 msgid "status" msgstr "статус" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45 msgid "URL to commit" msgstr "URL для загрузки" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119 msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit" msgstr "" "Нет добавленных, изменённых или удалённых файлов для внесения в репозиторий" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27 msgid "Accept Permanently" msgstr "Принять навсегда" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28 msgid "Accept Temporarily" msgstr "Принять временно" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29 msgid "Reject" msgstr "Отклонить" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40 msgid "Hostname" msgstr "Сервер" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41 msgid "FingerPrint" msgstr "Отпечаток" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42 msgid "Valid From" msgstr "Действителен с" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43 msgid "Valid Until" msgstr "Действителен до" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44 msgid "Issuer" msgstr "Создатель" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45 msgid "Cert" msgstr "Сертификат" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:226 #, c-format msgid "Username and Password for %1." msgstr "Имя пользователя и пароль для %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1385 msgid "Nothing to commit." msgstr "Нечего отправлять." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1387 #, c-format msgid "Committed revision %1." msgstr "Внесена ревизия %1:" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1587 #, c-format msgid "Copied Revision %1" msgstr "Скопирована ревизия %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1590 msgid "Copied" msgstr "Скопировано" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1698 msgid "" "This certificate from server could not be trusted automatically. Will you trust " "this certificate? " msgstr "" "Сертификат с этого сервера не был признан доверенным автоматически. Доверять " "этому сертификату?" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1903 #, c-format msgid "A (bin) %1" msgstr "A (двоичный) %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1905 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1938 #, c-format msgid "A %1" msgstr "A %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1908 msgid "Copied %1 " msgstr "Скопирован %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1912 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1934 #, c-format msgid "D %1" msgstr "D %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1915 #, c-format msgid "Restored %1." msgstr "Восстановлено %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1918 #, c-format msgid "Reverted %1." msgstr "Возвращена прошлая версия %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1921 msgid "" "Failed to revert %1.\n" "Try updating instead." msgstr "" "Невозможно вернуть %1.\n" "Попробуйте обновится." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1924 #, c-format msgid "Resolved conflicted state of %1." msgstr "Разрешена конфликтная ситуация %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1928 #, c-format msgid "Skipped missing target %1." msgstr "Проигнорирована пропущенная цель %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1930 #, c-format msgid "Skipped %1." msgstr "Пропущено %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1983 #, c-format msgid "Exported external at revision %1." msgstr "Экспортировано вовне для ревизии %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1985 #, c-format msgid "Exported revision %1." msgstr "Экспортирована ревизия %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1988 #, c-format msgid "Checked out external at revision %1." msgstr "Извлечена внешняя ревизия %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1990 #, c-format msgid "Checked out revision %1." msgstr "Извлечена ревизия %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1994 #, c-format msgid "Updated external to revision %1." msgstr "Произведено внешнее обновлении до ревизии %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1996 #, c-format msgid "Updated to revision %1." msgstr "Обновлено до ревизии %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1999 #, c-format msgid "External at revision %1." msgstr "Внешние для ревизии %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2001 #, c-format msgid "At revision %1." msgstr "Версия %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2007 msgid "External export complete." msgstr "Внешний экспорт завершён." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2009 msgid "Export complete." msgstr "Экспорт завершён." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2012 msgid "External checkout complete." msgstr "Получение внешней рабочей копии завершено." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2014 msgid "Checkout complete." msgstr "Получение рабочей копии завершено." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2017 msgid "External update complete." msgstr "Внешнее обновление завершено." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2019 msgid "Update complete." msgstr "Обновление завершено." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2029 #, c-format msgid "Fetching external item into %1." msgstr "Получение внешнего элемента в %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2033 #, c-format msgid "Status against revision: %1." msgstr "Статус относительно ревизии: %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2036 #, c-format msgid "Performing status on external item at %1." msgstr "Проверка статуса внешнего элемента %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2039 #, c-format msgid "Sending %1" msgstr "Отправка %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2043 #, c-format msgid "Adding (bin) %1." msgstr "Добавление (двоичное) %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2045 #, c-format msgid "Adding %1." msgstr "Добавление %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2049 #, c-format msgid "Deleting %1." msgstr "Удаление %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2052 #, c-format msgid "Replacing %1." msgstr "Замена %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2057 msgid "Transmitting file data " msgstr "Передача содержимого файла." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2065 #, c-format msgid "Blame %1." msgstr "Blame %1." #: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52 msgid "Enter Commit Log Message:" msgstr "Введите сообщение для журнала:" #: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74 msgid "Open SSL certificate file" msgstr "Открыть файл SSL сертификата" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146 msgid "Subversion Update" msgstr "Обновление Subversion" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222 msgid "the local disk checked out copy." msgstr "извлечённая версия на локальном диске" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224 msgid "the current svn HEAD version." msgstr "текущая версия svn ветки HEAD." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226 #, c-format msgid "No differences between the file and %1" msgstr "Нет различий между файлом и %1" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226 msgid "No difference" msgstr "Нет различий" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268 msgid "Commit to remote repository" msgstr "Передать в репозиторий" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268 msgid "From working copy" msgstr "Из рабочей копии" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320 msgid "Subversion Blame" msgstr "Subversion Blame" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668 msgid "" "If you just have installed new version of KDevelop, and if the error message " "was unknown protocol kdevsvn+*, try to restart TDE" msgstr "" "Если вы только что установили новую версию KDevelop, и получили " "сообщение«Неизвестный протокол tdesvn+», попробуйте перезапустить TDE" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703 msgid "" "You don't have kompare installed. We recommend you to install kompare to view " "difference graphically" msgstr "" "Программа kompare не установлена. Рекомендуется установить kompare для " "просмотра различий в графическом виде" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715 msgid "No subversion differences" msgstr "Нет различий subversion" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51 msgid "Rev" msgstr "Rev" #: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88 #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52 msgid "Date" msgstr "Дата" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131 msgid "Blame this revision" msgstr "Blame этой ревизии" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132 msgid "Difference to previous revision" msgstr "Различие с предыдущей ревизией" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181 msgid "No revision was clicked" msgstr "Ревизия не была выбрана" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181 msgid "error" msgstr "ошибка" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39 msgid "Content" msgstr "Содержимое" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91 msgid "Select one file to view annotation" msgstr "Выберите файл для просмотра аннотации" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95 msgid "files" msgstr "файлы" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129 msgid "Select file from list to view annotation" msgstr "Для просмотра аннотации, выберите файл из списка" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38 msgid "Notification" msgstr "Уведомление" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63 msgid "Log History" msgstr "Журнал истории" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72 msgid "Blame" msgstr "Blame" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121 msgid "Subversion Job Progress" msgstr "Ход работы Subversion" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73 msgid "Fail to create project directories on repository" msgstr "Невозможно создать каталог проекта в репозитории" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84 msgid "Fail to import into repository." msgstr "Невозможно импортировать в репозиторий." #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106 msgid "Fail to checkout from repository." msgstr "Невозможно получить из репозитория." #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64 #, c-format msgid "Log failed with exitStatus == %1" msgstr "Журнал не был получен, код ошибки == %1" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64 msgid "Log Failed" msgstr "Журнал не получен" #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109 msgid "No files from your query are marked as being edited." msgstr "Файлы не отмечены изменёнными." #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36 msgid "CVS Log & Diff Dialog" msgstr "CVS Журнал и диалог различий" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42 msgid "Log From CVS" msgstr "Журнал от CVS" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82 msgid "Diff between %1 and %2" msgstr "Найти различия между %1 и %2" #: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286 msgid "Error while guessing repository location." msgstr "Невозможно определить расположение репозитория." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127 msgid "" "Open a project first.\n" "Operation will be aborted." msgstr "" "Сначала необходимо открыть проект.\n" "Операция будет отменена." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134 msgid "" "Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n" "and start this new one?" msgstr "Выполняется другая операция с CVS: отменить её и начать эту?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136 msgid "CVS: Operation Already Pending " msgstr "CVS: Операция уже выполняется" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151 msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository." msgstr "Ни один из выбранных файлов не действителен для репозитория." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370 msgid "Unable to checkout" msgstr "Невозможно получить" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519 msgid "Do you really want to unedit the selected files?" msgstr "Отметить как не изменённые выделенные файлы?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520 msgid "CVS - Unedit Files" msgstr "Отметить как не изменённые в CVS" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521 msgid "Unedit" msgstr "Отметить как не изменённые" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522 msgid "Do Not Unedit" msgstr "Не отмечать как неизменённые" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653 msgid "Sorry, cannot diff." msgstr "Невозможно найти различия." #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654 msgid "Error During Diff" msgstr "Ошибка при нахождении различий" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674 msgid "Creating Tag/Branch for files ..." msgstr "Создаётся метка/ветка для файлов..." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698 msgid "Removing Tag from files ..." msgstr "Удаляется метка/ветка для файлов..." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101 msgid "" "Unable to find the Cervisia KPart. \n" "Cervisia Integration will not be available. Please check your\n" "Cervisia installation and re-try. Reason was:\n" msgstr "" "Невозможно найти компонент Cervisia. \n" "Интеграция с Cervisia будет недоступна. Проверьте инсталляцию\n" "Cervisia и попробуйте ещё раз. Причина ошибки:\n" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839 msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?" msgstr "Добавить также в репозиторий CVS?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840 msgid "CVS - New Files Added to Project" msgstr "CVS - новые файлы добавлены в проект" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842 msgid "Do Not Add" msgstr "Не добавлять" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843 msgid "askWhenAddingNewFiles" msgstr "askWhenAddingNewFiles" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865 msgid "" "Do you want them to be removed from CVS repository too?\n" "Warning: They will be removed from disk too." msgstr "" "Удалить также из репозитория CVS?\n" "Предупреждение: файлы будут удалены с диска." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866 msgid "CVS - Files Removed From Project" msgstr "CVS - файлы удалены из проекта" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868 msgid "askWhenRemovingFiles" msgstr "askWhenRemovingFiles" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "Операция отменена (процесс уничтожен)." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935 msgid "CVS Diff" msgstr "CVS Различия" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940 msgid "CVS outputted errors during diff." msgstr "CVS выдал ошибки при нахождении различий." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948 msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "CVS выдал ошибки при нахождении различий. Продолжить?" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180 msgid "invalid link clicked" msgstr "активирована ошибочная ссылка" #: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73 #, c-format msgid "Show in %1" msgstr "Показать в %1" #: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80 msgid "&Save As..." msgstr "Сохранить &как..." #: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85 msgid "Highlight Syntax" msgstr "Подсветка синтаксиса" #: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106 msgid "Unable to open file." msgstr "Невозможно открыть файл." #: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106 msgid "Diff Frontend" msgstr "Интерфейс системы нахождения различий" #: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315 msgid "Display &Raw Output" msgstr "Показать &простой вывод" #: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27 msgid "CVS Annotate Dialog" msgstr "Окно аннотации CVS" #: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60 msgid "Annotate" msgstr "Аннотация" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133 msgid "" "CVS" "

Concurrent Versions System operations window. Shows output of Cervisia CVS " "Service." msgstr "" "CVS" "

Окно операций Concurrent Versions System. Показывает вывод сервиса Cervisia " "CVS." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134 msgid "CvsService Output" msgstr "Вывод CvsService" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279 #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365 msgid "CvsService" msgstr "CvsService" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 msgid "cvs output" msgstr "вывод cvs" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146 msgid "&Commit to Repository" msgstr "&Передать в репозиторий" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151 msgid "&Difference Between Revisions" msgstr "&Различия между ревизиями" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153 msgid "Build difference" msgstr "Найти различия" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329 msgid "Build difference

Builds difference between releases." msgstr "Собрать различия

Собирает различия между ревизиями." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156 msgid "Generate &Log" msgstr "Создать &журнал" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158 msgid "Generate log" msgstr "Создать журнал" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331 msgid "Generate log

Produces log for this file." msgstr "Генерировать журнал

Производит журнал для этого файла." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161 msgid "&Annotate" msgstr "&Добавить аннотацию" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163 msgid "Generate annotations" msgstr "Генерировать аннотации" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164 msgid "Annotate

Produces annotations for this file." msgstr "Аннотация

Сгенерировать аннотацию для этого файла." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342 msgid "Add to repository

Adds file to repository." msgstr "Добавить в репозиторий

Добавляет файл в репозиторий." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171 msgid "&Edit Files" msgstr "&Изменить файлы" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173 msgid "Mark as being edited" msgstr "Отметить как изменённые" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174 msgid "Mark as being edited

Mark the files as being edited." msgstr "" "Отметить как изменённые" "

Отметить файлы для обновления их в репозитории." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176 msgid "&Unedit Files" msgstr "&Отметить как неизменённые" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178 msgid "Remove editing mark from files" msgstr "Удалить отметку изменения" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340 msgid "Remove editing mark

Remove the editing mark from the files." msgstr "Удалить отметку изменения

Удаляет отметку изменения с файлов." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181 msgid "&Show Editors" msgstr "&Показать редактирующих" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183 msgid "Show editors" msgstr "Показать редактирующих" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336 msgid "Show editors

Shows the list of users who are editing files." msgstr "" "Показать редактирующих" "

Вывести список пользователей, редактирующих файлы" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186 msgid "Add to Repository as &Binary" msgstr "Добавить в репозиторий как &двоичный файл" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188 msgid "Add file to repository as binary" msgstr "Добавить в репозиторий файл, как двоичный" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344 msgid "" "Add to repository as binary" "

Adds file to repository as binary (-kb option)." msgstr "" "Добавить в репозиторий в виде двоичного файла" "

Добавляет файл в репозиторий в виде двоичного файла (опция -kb)." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196 msgid "&Update/Revert to Another Release" msgstr "&Обновить/возвратить до другого выпуска" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198 msgid "Update/revert" msgstr "Обновить/возвратить" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354 msgid "" "Update/revert to another release" "

Updates/reverts file(s) to another release." msgstr "" "Обновить/Откатить до другой ревизии" "

Обновляет/Делает «откат» до другой ревизии." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201 msgid "R&emove Sticky Flag" msgstr "Убрать флаг прикреп&ления" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203 msgid "Remove sticky flag" msgstr "Убрать флаг прикрепления" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356 msgid "Remove sticky flag

Removes sticky flag from file(s)." msgstr "" "Удалить закрепляющий (sticky) флаг" "

Удаляет закрепляющий (sticky) флаг с файла(ов)." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206 msgid "Make &Tag/Branch" msgstr "Создать &ветку/метку" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208 msgid "Make tag/branch" msgstr "Установить метку/ветку" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350 msgid "Make tag/branch

Tags/branches selected file(s)." msgstr "Создать метку/ветку

Создать метку/ветку из выбранных файлов." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211 msgid "&Delete Tag" msgstr "&Удалить метку" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213 msgid "Delete tag" msgstr "Удалить метку" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352 msgid "Delete tag

Delete tag from selected file(s)." msgstr "Удалить метку/ветку

Удалить метку/ветку из выбранных файлов." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216 msgid "&Ignore in CVS Operations" msgstr "&Игнорировать в операциях с CVS" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218 msgid "Ignore in CVS operations" msgstr "Игнорировать в операциях с CVS" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360 msgid "" "Ignore in CVS operations" "

Ignore file(s) by adding it to .cvsignore file." msgstr "" "Игнорировать при операциях с CVS" "

Игнорировать файлы путём добавления их в файл .cvsignore." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221 msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations" msgstr "&Не игнорировать в операциях с CVS" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223 msgid "Do not ignore in CVS operations" msgstr "Не игнорировать в операциях с CVS" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362 msgid "" "Do not ignore in CVS operations" "

Do not ignore file(s) by removing\n" "it from .cvsignore file." msgstr "" "Не игнорировать при операциях с CVS" "

Не игнорировать файл(ы) путём удаления их из файла .cvsignore." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226 msgid "&Log to Server" msgstr "&Подключиться к серверу" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228 msgid "Login to server" msgstr "Подключиться к серверу" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229 msgid "Login to server

Logs in to the CVS server." msgstr "Подключиться к серверу

Подключиться к серверу CVS." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231 msgid "L&ogout From Server" msgstr "&Отключиться от сервера" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233 msgid "Logout from server" msgstr "Отключиться от сервера" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234 msgid "Logout from server

Logs out from the CVS server." msgstr "Отключиться от сервера

Отключиться от сервера CVS." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333 msgid "Generate Annotate

Produces annotation output for this file." msgstr "Генерировать аннотацию

Генерирует аннотацию для этого файла." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338 msgid "Mark as beeing edited

Mark the files as beeing edited." msgstr "" "Отметить как изменённые" "

Отметить файлы для обновления их в репозитории." #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109 #, c-format msgid "Annotate failed with exitStatus == %1" msgstr "Аннотация не была получена, код ошибки == %1" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109 msgid "Annotate Failed" msgstr "Аннотация не получена" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211 msgid "The selected revision does not exist." msgstr "Выбранная ревизия не существует." #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 msgid "Error: passed revisions are empty!" msgstr "Ошибка: заданные ревизии пусты!" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101 msgid "An error occurred during diffing." msgstr "Ошибка, полученная при определении различий" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73 msgid "CVS Checkout" msgstr "Получение из CVS" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263 msgid "Please, choose a valid working directory" msgstr "Выберите правильный каталог" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265 msgid "Please, choose a CVS server." msgstr "Выберите сервер CVS." #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267 msgid "Please, fill the CVS module field." msgstr "Введите модуль CVS" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67 msgid "" "You are committing your changes without any comment. This is not a good " "practice. Continue anyway?" msgstr "" "Изменения передаются без всякого комментария. Это не является хорошей " "практикой. Продолжить?" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68 msgid "CVS Commit Warning" msgstr "Предупреждения передачи в CVS" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70 msgid "askWhenCommittingEmptyLogs" msgstr "askWhenCommittingEmptyLogs" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145 #, c-format msgid "Started job: %1" msgstr "Начато задание: %1" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167 msgid "*** Job canceled by user request ***" msgstr "*** Выполнение действия отменено пользователем ***" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189 #, c-format msgid "Job finished with exitCode == %1" msgstr "Действие завершилось с кодом == %1" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193 msgid "Done CVS command ..." msgstr "Выполнена команда CVS ..." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131 msgid "Init CVS Repository" msgstr "Инициализировать репозиторий CVS" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82 msgid "" "cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works " "correctly." msgstr "" "Невозможно выполнить cvs init. Убедитесь, что cvs установлен и работает " "правильно." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84 msgid "" "cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct." msgstr "" "Команда инициализации cvs завершилась со статусом %1. Проверьте правильность " "расположения cvs." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129 msgid "" "cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works " "correctly." msgstr "" "Невозможно выполнить cvs import. Убедитесь, что cvs установлен и работает " "правильно." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131 msgid "" "cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is correct." msgstr "" "Команда импорта cvs завершилась со статусом %1. Проверьте правильность " "расположения cvs." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101 msgid "Edit

Opens file(s) in a client workspace for edit." msgstr "Изменить

Открывает файлы рабочей копии для редактирования." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104 msgid "Revert

Discards changes made to open files." msgstr "Отменить

Отменяет все изменения, сделанные в открытых файлах." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105 msgid "Submit" msgstr "Отправить" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107 msgid "Submit

Sends changes made to open files to the depot." msgstr "" "Передать" "

Передаёт изменения, сделанные в открытых файлах в репозиторий." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108 msgid "Sync" msgstr "Синхронизировать" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110 msgid "Sync

Copies files from the depot into the workspace." msgstr "" "Синхронизировать" "

Копирует файлы из репозитория в рабочую копию." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112 msgid "Diff Against Repository" msgstr "Отличия от репозитория" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75 msgid "Diff against repository" msgstr "Отличия от репозитория" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114 msgid "" "Diff against repository" "

Compares a client workspace file to a revision in the depot." msgstr "" "Сравнить с репозиторием" "

Сравнивает файл рабочей копии с хранящимся в репозитории." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115 msgid "Add to Repository" msgstr "Добавить в репозиторий" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79 msgid "Add to repository" msgstr "Добавить в репозиторий" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117 msgid "" "Add to repository" "

Open file(s) in a client workspace for addition to the depot." msgstr "" "Добавить в репозиторий" "

Добавляет файлы рабочей копии в репозиторий." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118 msgid "Remove From Repository" msgstr "Удалить из репозитория" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120 msgid "" "Remove from repository" "

Open file(s) in a client workspace for deletion from the depot." msgstr "" "Удалить из репозитория" "

Удаляет файлы, выбранные в рабочей копии из репозитория." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121 msgid "Perforce" msgstr "Perforce" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132 msgid "Cannot handle directories, please select single files" msgstr "Невозможно обработать каталоги, выберите файлы" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155 msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?" msgstr "Восстановить файл %1 с утратой всех изменений?" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156 msgid "Do Not Revert" msgstr "Не восстанавливать" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168 msgid "Submitting of subdirectories is not supported" msgstr "Отправка подкаталогов не поддерживается" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 msgid "P4 output errors during diff." msgstr "P4 выдал ошибки при нахождении различий." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263 msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "P4 выдал ошибки при нахождении различий. Продолжить?" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270 msgid "No Differences Found" msgstr "Не найдено различий" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32 msgid "Perforce Submit" msgstr "Perforce Передать" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42 msgid "&Enter description:" msgstr "&Введите описание:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54 msgid "C&lient:" msgstr "&Клиент:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58 msgid "&User:" msgstr "&Пользователь:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62 msgid "&File(s):" msgstr "&Файл(ы):" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147 msgid "Please enter the P4 client name." msgstr "Введите имя клиента P4." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151 msgid "Please enter the P4 user." msgstr "Введите пользователя P4." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155 msgid "The changelist does not contain any files." msgstr "Список изменений не содержит файлов" #: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326 #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271 msgid "Hide view" msgstr "Скрыть вид" #: parts/diff/diffpart.cpp:53 msgid "Diff Output" msgstr "Вывод Diff" #: parts/diff/diffpart.cpp:54 msgid "" "Difference viewer" "

Shows output of the diff format. Can utilize every installed component that " "is able to show diff output. For example if you have Kompare installed, " "Difference Viewer can use its graphical diff view." msgstr "" "Окно просмотра различий" "

Показывает вывод «diff format». Может использовать любой компонент, который " "способен показывать различия. Например, если у вас установлена программа " "Kompare, можно использовать графический просмотр различий." #: parts/diff/diffpart.cpp:57 msgid "Output of the diff command" msgstr "Вывод команды diff" #: parts/diff/diffpart.cpp:60 msgid "Difference Viewer..." msgstr "Окно просмотра различий..." #: parts/diff/diffpart.cpp:63 msgid "Difference viewer" msgstr "Просмотр различий" #: parts/diff/diffpart.cpp:64 msgid "Difference viewer

Shows the contents of a patch file." msgstr "Просмотр Различий

Показывает содержимое patch-файла." #: parts/diff/diffpart.cpp:123 msgid "Difference to Disk File" msgstr "Различия с последнего сохранения" #: parts/diff/diffpart.cpp:125 msgid "" "Difference to disk file" "

Shows the difference between the file contents in this editor and the file " "contents on disk." msgstr "" "Различия с последнего сохранения" "

Показывает различия между (изменённым) файлом в редакторе и файлом на диске." #: parts/diff/diffpart.cpp:168 msgid "Could not invoke the \"diff\" command." msgstr "Невозможно запустить команду «diff»." #: parts/diff/diffpart.cpp:181 msgid "DiffPart: No differences found." msgstr "Компонент Diff: Различий не найдено." #: parts/diff/diffpart.cpp:185 msgid "" "Diff command failed (%1):\n" msgstr "" "Команда Diff завершилась неудачно (%1):\n" #: parts/diff/diffpart.cpp:240 msgid "Please Select Patch File" msgstr "Выберите файл с исправлениями" #: parts/diff/diffdlg.cpp:20 msgid "Difference Viewer" msgstr "Окно просмотра различий" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49 msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3" msgstr "Имя: %1 | Тип: %2 | Значение: %3" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112 msgid "Part Explorer - A Services Lister" msgstr "Диспетчер компонентов - просмотр служб" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122 msgid "" "Matching services" "

Results (if any) are shown grouped by matching service name." msgstr "" "Совпадения сервисов" "

Результаты, если есть, показаны сгруппированными по имени .сервиса." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129 msgid "&Search" msgstr "&Поиск" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181 msgid "Unknown error." msgstr "Неизвестная ошибка." #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194 msgid "No service found matching the criteria." msgstr "Не найдены сервисы, соответствующие условию поиска." #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43 msgid "&Part Explorer" msgstr "Диспетчер &компонентов" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45 msgid "TDETrader query execution" msgstr "Выполнение запросов TDETrader" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46 msgid "" "Part explorer" "

Shows a dialog for TDETrader query execution. Search your TDE documentation " "for more information about TDE services and TDETrader." msgstr "" "Диспетчер компонентов" "

Показывает диалог выполнения запросов к TDETrader. Смотрите документацию TDE " "для более подробной информации о службах TDE и TDETrader." #: parts/replace/replace_part.cpp:43 msgid "" "Replace" "

This window shows a preview of a string replace operation. Uncheck a line to " "exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the whole file from the " "operation. Clicking on a line in the list will automatically open the " "corresponding source file and set the cursor to the line with the match." msgstr "" "Замена" "

Это окно показывает предварительный просмотр операции замены. Снимите " "выделение со строки, чтобы исключить замену. Снимите выделение с файла, чтобы " "исключить весь файл из операции. Щелчок на строке списка приведёт к " "автоматическому открытию соответствующего исходного файла и установке курсора " "на соответствующую строку." #: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57 msgid "Project wide string replacement" msgstr "Замена строк по проекту" #: parts/replace/replace_part.cpp:55 msgid "Find-Select-Replace..." msgstr "Поиск-выбор-замена..." #: parts/replace/replace_part.cpp:58 msgid "" "Find-Select-Replace" "

Opens the project wide string replacement dialog. There you can enter a " "string or a regular expression which is then searched for within all files in " "the locations you specify. Matches will be displayed in the Replace " "window, you can replace them with the specified string, exclude them from " "replace operation or cancel the whole replace." msgstr "" "Поиск-выбор-замена" "

Открывает диалог поиска с заменой строк по всему проекту. Здесь вы можете " "ввести строку или регулярное выражение для поиска по всем файлам в " "местоположении, которое вы укажете. Совпадения будут выводится в окне " "Замена. Вы можете заменить их указанной строкой, исключить из операции " "замены или отменить их замену везде." #: parts/replace/replace_part.cpp:102 #, c-format msgid "Replace Project Wide: %1" msgstr "Заменить во всем проекте: %1" #: parts/replace/replace_part.cpp:104 msgid "" "Replace Project Wide" "

Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the " "cursor." msgstr "" "Заменить во всем проекте" "

Открывает диалог поиска в файлах и вставляет образец текста, находившийся " "под курсором." #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130 msgid "An entry with this title exists already." msgstr "Запись с этим названием уже существует." #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170 msgid "Add to Tools Menu" msgstr "Добавить в меню инструментов" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197 msgid "Add to File Context Menus" msgstr "Добавить в контекстное меню файла" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225 msgid "Add to Directory Context Menus" msgstr "Добавить в контекстное меню каталога" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:40 msgid "&Applications:" msgstr "Пр&иложения:" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:63 msgid "&Tools menu:" msgstr "Меню &инструментов:" #: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137 msgid "Known Applications" msgstr "Известные приложения" #: parts/tools/tools_part.cpp:48 msgid "Tools Menu" msgstr "Меню инструментов" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42 msgid "Class &list:" msgstr "Список &классов:" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81 #, c-format msgid "Select The Location of Class %1" msgstr "Выберите расположение класса %1" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58 msgid "Quick Open File..." msgstr "Быстрое открытие файла..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61 msgid "Quick open file in project" msgstr "Быстрое открытие файла в проекте" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62 msgid "" "Quick open" "

Provides a file name input form with completion listbox to quickly open file " "in a project." msgstr "" "Быстрое открытие" "

Предоставляет форму с полем ввода имени файла и выпадающим списком " "авто-завершения для быстрого открытия файла проекта." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64 msgid "Quick Open Class..." msgstr "Быстрое открытие класса..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67 msgid "Find class in project" msgstr "Найти класс в проекте" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68 msgid "" "Find class" "

Provides a class name input form with completion listbox to quickly open a " "file where the class is defined." msgstr "" "Поиск класса" "

Предоставляет форму с полем ввода и выпадающим списком авто-завершения для " "быстрого открытия файла проекта, в котором определён класс." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70 msgid "Quick Open Method..." msgstr "Быстрое открытие метода..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71 msgid "Quick open function in project" msgstr "Быстрое открытие функции в проекте" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73 msgid "Switch To..." msgstr "Переключиться..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74 msgid "Switch to" msgstr "Переключиться к" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75 msgid "" "Switch to" "

Prompts to enter the name of previously opened file to switch to." msgstr "" "Переключиться на" "

Спрашивает имя предыдущего открытого файла, на который переключиться." #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34 #, c-format msgid "Select One Argument or File of Function %1" msgstr "Выберите аргумент или файл функции %1" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45 msgid "Function &name:" msgstr "&Имя функции:" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46 msgid "Function &list:" msgstr "Список &функций:" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136 msgid "Error: cannot find matching name function." msgstr "Ошибка: Невозможно найти функцию." #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460 msgid "Search Results" msgstr "Результаты поиска" #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302 msgid "Unable to create a temporary file for search." msgstr "Невозможно создать временный файл для поиска." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61 #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447 msgid "Find in Files" msgstr "Поиск в файлах" #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523 #, c-format msgid "" "_n: *** %n match found. ***\n" "*** %n matches found. ***" msgstr "" "*** %n совпадение найдено. ***\n" "*** %n совпадения найдено. ***\n" "*** %n совпадений найдено. ***" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53 msgid "Grep Output" msgstr "Вывод Grep" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54 msgid "" "Find in files" "

This window contains the output of a grep command. Clicking on an item in " "the list will automatically open the corresponding source file and set the " "cursor to the line with the match." msgstr "" "Найти в файлах" "

Окно содержит вывод команды grep. Щелчок по элементу списка автоматически " "открывает соответствующий файл исходного текста и устанавливает курсор в " "подходящую под условие строку." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61 msgid "Output of the grep command" msgstr "Вывод команды grep" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65 msgid "Find in Fi&les..." msgstr "&Найти в файлах..." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68 msgid "Search for expressions over several files" msgstr "Поиск регулярным выражением в нескольких файлах" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69 msgid "" "Find in files" "

Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter a regular expression " "which is then searched for within all files in the directories you specify. " "Matches will be displayed, you can switch to a match directly." msgstr "" "Поиск в файлах" "

Открывает диалог «Поиск в файлах», в котором вы можете ввести регулярное " "выражение, которое будет использовано для поиска во всех файлах и каталогах, " "которые вы укажете. Соответствия будут показаны и вы сможете переместиться " "непосредственно в точку соответствия." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119 #, c-format msgid "Grep: %1" msgstr "Grep: %1" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121 msgid "" "Grep" "

Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the " "cursor." msgstr "" "Grep" "

Открывает диалог поиска в файлах и вставляет образец текста, находившийся " "под курсором." #: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95 msgid "&Pattern:" msgstr "&Образец:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:123 msgid "&Regular Expression" msgstr "&Регулярное выражение:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:157 msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)" msgstr "Использовать каталог, в котором находится текущий файл (Alt+Y)" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:163 msgid "Rec&ursive" msgstr "&Рекурсивно" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:167 msgid "Limit search to &project files" msgstr "Ограничить поиск файлами &проекта." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:172 msgid "&Files:" msgstr "&Файлы:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:180 msgid "&Exclude:" msgstr "&Исключить:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:199 msgid "New view" msgstr "Новая вкладка" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:203 msgid "&Suppress find errors" msgstr "&Не показывать ошибки поиска" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:210 msgid "Sea&rch" msgstr "&Найти" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:220 msgid "" "Enter the regular expression you want to search for here." "

Possible meta characters are:" "

    " "
  • . - Matches any character" "
  • ^ - Matches the beginning of a line" "
  • $ - Matches the end of a line" "
  • \\< - Matches the beginning of a word" "
  • \\> - Matches the end of a word
The following repetition " "operators exist:" "
    " "
  • ? - The preceding item is matched at most once" "
  • * - The preceding item is matched zero or more times" "
  • + - The preceding item is matched one or more times" "
  • {n} - The preceding item is matched exactly n times" "
  • {n,} - The preceding item is matched n or more times" "
  • {,n} - The preceding item is matched at most n times" "
  • {n,m} - The preceding item is matched at least n" ", but at most m times.
Furthermore, backreferences to bracketed " "subexpressions are available via the notation \\n." msgstr "" "Введите регулярное выражение, которое вы хотите здесь искать." "

Возможные мета-символы:" "

    " "
  • . - Соответствует любому символу" "
  • ^ - Соответствует началу строки" "
  • $ - Соответствует концу строки" "
  • \\< - Соответствует началу слова" "
  • \\> - Соответствует концу слова
Существуют следующие " "операторы повторения:" "
    " "
  • ? - Предшествующий элемент встречается не больше одного раза" "
  • * - Предшествующий элемент встречается 0 или больше раз" "
  • + - Предшествующий элемент встречается 1 или больше раз" "
  • {n} - Предшествующий элемент встречается только n раз" "
  • {n,} - Предшествующий элемент встречается n " "или больше раз" "
  • {,n} - Предшествующий элемент встречается не больше n " "раз" "
  • {n,m} - Предшествующий элемент встречается не меньше, " "чем n, но не больше, чем m раз.
Кроме того, ссылки на " "подвыражения в скобках доступны через \\n.
" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:244 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here. You may give several " "patterns separated by commas" msgstr "" "Введите здесь образец имени файла для поиска. Вы можете указывать несколько " "образцов через запятые." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:247 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box and edit it here. " "The string %s in the template is replaced by the pattern input field, resulting " "in the regular expression to search for." msgstr "" "Здесь вы можете выбрать шаблон для образца из выпадающего списка и " "отредактировать его. Символы %s в шаблоне будут заменены образцом из поля " "ввода. результатом будет регулярное выражение для поиска." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:317 msgid "Please enter a search pattern" msgstr "Пожалуйста введите образец для поиска" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:366 msgid "Browse to a file" msgstr "Найти файл" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:372 msgid "Browse to a folder" msgstr "Найти каталог" #: parts/doxygen/input.cpp:341 msgid "Add item" msgstr "Добавить элемент" #: parts/doxygen/input.cpp:346 msgid "Delete selected item" msgstr "Удалить выделенный элемент" #: parts/doxygen/input.cpp:351 msgid "Update selected item" msgstr "Обновить выделенный элемент" #: parts/doxygen/doxygenconfigwidget.cpp:258 parts/doxygen/doxygenpart.cpp:205 msgid "Cannot write Doxyfile." msgstr "Невозможно записать Doxyfile." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:61 msgid "Build API Documentation" msgstr "Собрать документацию по API" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:64 msgid "Build API documentation" msgstr "Собрать документацию по API" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:65 msgid "" "Build API documentation" "

Runs doxygen on a project Doxyfile to generate API documentation. If the " "search engine is enabled in Doxyfile, this also runs doxytag to create it." msgstr "" "Сборка документации по API" "

Запускает doxygen с файлом проекта Doxyfile для генерации документации по " "API. Если в Doxyfile разрешён поисковый механизм, тогда запуститься и doxytag " "для его создания." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68 msgid "Clean API Documentation" msgstr "Очистить документацию по API" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71 msgid "Clean API documentation" msgstr "Очистить документацию по API" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72 msgid "" "Clean API documentation" "

Removes all generated by doxygen files." msgstr "" "Очистка документации по API" "

Удаляет все файлы, генерированные программой doxygen." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77 msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81 msgid "Document Current Function" msgstr "Документировать текущую функцию" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82 msgid "Create a documentation template above a function" msgstr "Создать шаблон документации перед функцией" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83 msgid "" "Document Current Function" "

Creates a documentation template according to a function's signature above a " "function definition/declaration." msgstr "" "Документировать текущую функцию" "

Создать шаблон документации на основе определения функции." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87 msgid "Preview Doxygen Output" msgstr "Предпросмотр вывода Doxygen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88 msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file" msgstr "Предварительный просмотр вывода Doxygen по этому файлу" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89 msgid "" "Preview Doxygen output" "

Runs Doxygen over the current file and shows the created index.html." msgstr "" "Предпросмотр вывода Doxygen" "

Запустить Doxygen с этим файлом и показать созданный index.html." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370 msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished." msgstr "Другой процесс уже запущен. Подождите, пока он завершится." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451 msgid "Cannot create temporary file '%1'" msgstr "Невозможно создать временный файл «%1»" #: parts/doxygen/messages.cpp:30 msgid "Project name" msgstr "Имя проекта" #: parts/doxygen/messages.cpp:31 msgid "Project version" msgstr "Версия проекта" #: parts/doxygen/messages.cpp:32 msgid "Output path" msgstr "Путь вывода" #: parts/doxygen/messages.cpp:33 msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories" msgstr "Распределить cгенерированную документацию по 10 подкаталогам" #: parts/doxygen/messages.cpp:34 msgid "Output language" msgstr "Язык вывода" #: parts/doxygen/messages.cpp:35 msgid "Use MS Windows(tm) font encoding" msgstr "Использовать кодировку шрифта MS Windows™" #: parts/doxygen/messages.cpp:36 msgid "Include brief member descriptions" msgstr "Вставлять краткие описания членов" #: parts/doxygen/messages.cpp:37 msgid "Repeat brief member descriptions" msgstr "Повторять краткие описания членов" #: parts/doxygen/messages.cpp:38 msgid "Strip words in brief description" msgstr "Убрать слова в кратком описании" #: parts/doxygen/messages.cpp:39 msgid "Always include detailed section" msgstr "Всегда включать секцию с подробностями" #: parts/doxygen/messages.cpp:40 msgid "Inline inherited members" msgstr "Включать унаследованные члены" #: parts/doxygen/messages.cpp:41 msgid "Always use full path names" msgstr "Всегда использовать имена с полными путями" #: parts/doxygen/messages.cpp:42 msgid "Prefix to strip from path names" msgstr "Префикс для удаления из имён путей" #: parts/doxygen/messages.cpp:43 msgid "Strip from include path" msgstr "Убрать из списка каталогов включаемых файлов" #: parts/doxygen/messages.cpp:44 msgid "Generate short file names" msgstr "Генерировать краткие имена файлов" #: parts/doxygen/messages.cpp:45 msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions" msgstr "Использовать краткие описания в стиле JavaDoc" #: parts/doxygen/messages.cpp:46 msgid "Multiline cpp is brief" msgstr "Многострочный cpp - кратким" #: parts/doxygen/messages.cpp:47 msgid "Details at top" msgstr "Детали сверху" #: parts/doxygen/messages.cpp:48 msgid "Inherit documentation" msgstr "Наследовать документацию" #: parts/doxygen/messages.cpp:49 msgid "Produce a new page for each member" msgstr "Создать отдельную страницу для каждого члена" #: parts/doxygen/messages.cpp:50 msgid "Tab size" msgstr "Размер табуляции" #: parts/doxygen/messages.cpp:51 msgid "Aliases" msgstr "Псевдонимы" #: parts/doxygen/messages.cpp:52 msgid "Optimize output for C" msgstr "Оптимизировать вывод для С" #: parts/doxygen/messages.cpp:53 msgid "Optimize output for Java" msgstr "Оптимизировать вывод для Java" #: parts/doxygen/messages.cpp:54 msgid "Use built-in STL classes support" msgstr "Использовать встроенную поддержку классов STL" #: parts/doxygen/messages.cpp:55 msgid "Use group documentation on undocumented members" msgstr "Использовать документацию группы для недокументированных членов" #: parts/doxygen/messages.cpp:56 msgid "Class members type subgrouping" msgstr "Группирование членов классов по типам" #: parts/doxygen/messages.cpp:62 msgid "Extract undocumented entities" msgstr "Извлекать недокументированные сущности" #: parts/doxygen/messages.cpp:63 msgid "Extract private entities" msgstr "Извлекать личные сущности" #: parts/doxygen/messages.cpp:64 msgid "Extract static entities" msgstr "Извлекать статические сущности" #: parts/doxygen/messages.cpp:65 msgid "Extract local classes" msgstr "Извлекать локальные классы" #: parts/doxygen/messages.cpp:66 msgid "Extract local methods" msgstr "Извлекать локальные методы" #: parts/doxygen/messages.cpp:67 msgid "Hide undocumented members" msgstr "Прятать недокументированные члены" #: parts/doxygen/messages.cpp:68 msgid "Hide undocumented classes" msgstr "Прятать недокументированные классы" #: parts/doxygen/messages.cpp:69 msgid "Hide friend compounds" msgstr "Прятать дружественные конструкции" #: parts/doxygen/messages.cpp:70 msgid "Hide in body docs" msgstr "Прятать документацию внутри определений" #: parts/doxygen/messages.cpp:71 msgid "Document internal entities" msgstr "Документировать внутренние сущности" #: parts/doxygen/messages.cpp:72 msgid "Use case-sensitive file names" msgstr "Использовать имена файлов с учётом регистра" #: parts/doxygen/messages.cpp:73 msgid "Hide name scopes" msgstr "Скрывать пространства имён" #: parts/doxygen/messages.cpp:74 msgid "Show included files" msgstr "Показывать включённые файлы" #: parts/doxygen/messages.cpp:75 msgid "Make inline functions" msgstr "Делать функции подставляемыми" #: parts/doxygen/messages.cpp:76 msgid "Sort member documentation alphabetically" msgstr "Сортировать документацию членов по алфавиту" #: parts/doxygen/messages.cpp:77 msgid "Sort the class list by fully-qualified names" msgstr "Сортировать список классов по полным именам" #: parts/doxygen/messages.cpp:78 msgid "Sort brief documentation alphabetically" msgstr "Сортировать краткую документацию по алфавиту" #: parts/doxygen/messages.cpp:79 msgid "Enable conditional sections" msgstr "Разрешить условные секции" #: parts/doxygen/messages.cpp:80 msgid "Generate TODO-list" msgstr "Создавать список TODO" #: parts/doxygen/messages.cpp:81 msgid "Generate Test-list" msgstr "Создавать список тестов" #: parts/doxygen/messages.cpp:82 msgid "Generate Bug-list" msgstr "Создавать список ошибок" #: parts/doxygen/messages.cpp:83 msgid "Generate Deprecated-list" msgstr "Создавать список устаревших" #: parts/doxygen/messages.cpp:84 msgid "Maximum lines shown for initializers" msgstr "Максимальное количество строк для инициализаторов" #: parts/doxygen/messages.cpp:85 msgid "Show used files" msgstr "Показывать использованные файлы" #: parts/doxygen/messages.cpp:86 msgid "Show the directory hierarchy" msgstr "Показывать дерево каталога" #: parts/doxygen/messages.cpp:87 msgid "Script to invoke to get the current version for each file" msgstr "Скрипт для получения версии каждого файла" #: parts/doxygen/messages.cpp:93 msgid "Suppress output" msgstr "Подавлять вывод" #: parts/doxygen/messages.cpp:94 msgid "Show warnings" msgstr "Показывать предупреждения" #: parts/doxygen/messages.cpp:95 msgid "Warn about undocumented entities" msgstr "Предупреждать о недокументированных сущностях" #: parts/doxygen/messages.cpp:96 msgid "Warn if error in documents" msgstr "Предупреждать об ошибках в документах" #: parts/doxygen/messages.cpp:97 msgid "Warn if function parameters are not documented" msgstr "Предупреждать, если параметры функции не задокументированы" #: parts/doxygen/messages.cpp:98 msgid "Warnings format" msgstr "Формат предупреждений" #: parts/doxygen/messages.cpp:99 msgid "Write warnings to" msgstr "Записывать предупреждения в" #: parts/doxygen/messages.cpp:104 msgid "Input" msgstr "Ввод" #: parts/doxygen/messages.cpp:105 msgid "Input files and directories" msgstr "Входные файлы и каталоги" #: parts/doxygen/messages.cpp:106 msgid "Input patterns" msgstr "Входные шаблоны" #: parts/doxygen/messages.cpp:107 msgid "Recurse into subdirectories" msgstr "Рекурсивно внутрь подкаталогов" #: parts/doxygen/messages.cpp:108 msgid "Exclude from input" msgstr "Исключить из вывода" #: parts/doxygen/messages.cpp:109 msgid "Exclude symlinks" msgstr "Исключить символические ссылки" #: parts/doxygen/messages.cpp:110 msgid "Exclude patterns" msgstr "Исключить шаблоны" #: parts/doxygen/messages.cpp:111 msgid "Path to examples" msgstr "Путь к примерам" #: parts/doxygen/messages.cpp:112 msgid "Example patterns" msgstr "Примеры шаблонов" #: parts/doxygen/messages.cpp:113 msgid "Example recursive" msgstr "Примеры рекурсий" #: parts/doxygen/messages.cpp:114 msgid "Path to images" msgstr "Путь к изображениям" #: parts/doxygen/messages.cpp:115 msgid "Input filter" msgstr "Фильтр ввода" #: parts/doxygen/messages.cpp:116 msgid "Filter input files" msgstr "Фильтровать входные файлы" #: parts/doxygen/messages.cpp:117 msgid "Apply filters on file patterns" msgstr "Применить фильтры на масках файлов" #: parts/doxygen/messages.cpp:122 msgid "Source Browser" msgstr "Просмотр кода" #: parts/doxygen/messages.cpp:123 msgid "Cross-reference with source files" msgstr "Перекрёстные ссылки с исходными файлами" #: parts/doxygen/messages.cpp:124 msgid "References will link to source code" msgstr "Перекрёстные ссылки с исходными файлами" #: parts/doxygen/messages.cpp:125 msgid "Use links to HTAGS" msgstr "Использовать ссылки на HTAGS" #: parts/doxygen/messages.cpp:126 msgid "Inline sources" msgstr "Подставлять исходный код" #: parts/doxygen/messages.cpp:127 msgid "Hide special comment blocks" msgstr "Прятать специальные блоки комментариев" #: parts/doxygen/messages.cpp:128 msgid "Referenced by relation" msgstr "Отношение которое ссылается" #: parts/doxygen/messages.cpp:129 msgid "References relation" msgstr "Ссылается на отношение" #: parts/doxygen/messages.cpp:130 msgid "Include headers verbatim" msgstr "Включать заголовки без изменений" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173 #: parts/doxygen/messages.cpp:135 msgid "Index" msgstr "Индекс" #: parts/doxygen/messages.cpp:136 msgid "Generate alphabetical index" msgstr "Создавать алфавитный индекс" #: parts/doxygen/messages.cpp:137 msgid "Columns in index" msgstr "Столбцы в индексе" #: parts/doxygen/messages.cpp:138 msgid "Prefix to ignore" msgstr "Игнорируемый префикс" #: parts/doxygen/messages.cpp:143 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:144 msgid "Generate HTML" msgstr "Генерировать HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:145 msgid "HTML output directory" msgstr "Каталог с HTML выводом" #: parts/doxygen/messages.cpp:146 msgid "HTML file extension" msgstr "Расширение HTML файлов" #: parts/doxygen/messages.cpp:147 msgid "Header file" msgstr "Файл с заголовком" #: parts/doxygen/messages.cpp:148 msgid "Footer file" msgstr "Файл с окончанием" #: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187 msgid "Stylesheet" msgstr "Таблица стилей" #: parts/doxygen/messages.cpp:150 msgid "Align members" msgstr "Выравнивать члены" #: parts/doxygen/messages.cpp:151 msgid "Generate HTML-help" msgstr "Генерировать CHM" #: parts/doxygen/messages.cpp:152 msgid "CHM file" msgstr "CHM-файл" #: parts/doxygen/messages.cpp:153 msgid "HHC location" msgstr "Расположение HHC" #: parts/doxygen/messages.cpp:154 msgid "Generate .chi file" msgstr "Генерировать .chi файл" #: parts/doxygen/messages.cpp:155 msgid "Generate binary TOC" msgstr "Генерировать двоичное содержание" #: parts/doxygen/messages.cpp:156 msgid "Expand TOC" msgstr "Расширять содержание" #: parts/doxygen/messages.cpp:157 msgid "Disable index" msgstr "Запретить индекс" #: parts/doxygen/messages.cpp:158 msgid "Number of enum values per line" msgstr "Число значений перечислений на строку" #: parts/doxygen/messages.cpp:159 msgid "Generate treeview" msgstr "Создавать дерево" #: parts/doxygen/messages.cpp:160 msgid "Treeview width" msgstr "Ширина дерева" #: parts/doxygen/messages.cpp:165 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:166 msgid "Generate LaTeX" msgstr "Генерировать LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:167 msgid "LaTeX output directory" msgstr "Выходной каталог LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:168 msgid "LaTeX command name" msgstr "Имя команды LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:169 msgid "MakeIndex command name" msgstr "Имя команды MakeIndex" #: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185 msgid "Generate compact output" msgstr "Создавать компактный вывод" #: parts/doxygen/messages.cpp:171 msgid "Paper type" msgstr "Тип бумаги" #: parts/doxygen/messages.cpp:172 msgid "Include extra packages" msgstr "Включать дополнительные пакеты" #: parts/doxygen/messages.cpp:173 msgid "LaTeX Header file" msgstr "Файл заголовка LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:174 msgid "Generate PDF hyperlinks" msgstr "Создавать гиперссылки в PDF" #: parts/doxygen/messages.cpp:175 msgid "Use pdflatex" msgstr "Использовать pdflatex" #: parts/doxygen/messages.cpp:176 msgid "Use batch mode" msgstr "Использовать пакетный режим" #: parts/doxygen/messages.cpp:177 msgid "Do not include index chapters" msgstr "Не включать индексные разделы" #: parts/doxygen/messages.cpp:182 msgid "RTF" msgstr "RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:183 msgid "Generate RTF" msgstr "Генерировать RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:184 msgid "RTF output directory" msgstr "Выходной каталог RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:186 msgid "Generate hyperlinks" msgstr "Создавать гиперссылки" #: parts/doxygen/messages.cpp:188 msgid "Extensions file" msgstr "Файл с расширениями" #: parts/doxygen/messages.cpp:193 msgid "Man" msgstr "Man" #: parts/doxygen/messages.cpp:194 msgid "Generate man pages" msgstr "Создавать страницы man" #: parts/doxygen/messages.cpp:195 msgid "Man output directory" msgstr "Выходной каталог Man" #: parts/doxygen/messages.cpp:196 msgid "Man extension" msgstr "Расширение Man" #: parts/doxygen/messages.cpp:197 msgid "Generate links" msgstr "Создавать ссылки" #: parts/doxygen/messages.cpp:203 msgid "Generate XML" msgstr "Генерировать XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:204 msgid "XML output directory" msgstr "Выходной каталог XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:205 msgid "XML schema" msgstr "Схема XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:206 msgid "XML DTD file" msgstr "XML DTD файл" #: parts/doxygen/messages.cpp:207 msgid "Dump program listings to the XML output" msgstr "Сохранить листинги кода в XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:212 msgid "DEF" msgstr "DEF" #: parts/doxygen/messages.cpp:213 msgid "Generate Autogen DEF" msgstr "Генерировать Autogen DEF" #: parts/doxygen/messages.cpp:219 msgid "Generate Perl module" msgstr "Генерировать модуль Perl" #: parts/doxygen/messages.cpp:220 msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX" msgstr "Генерировать PDF и DVI используя LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:221 msgid "Make the Perl module output human readable" msgstr "Делать вывод модуля Perl читабельным" #: parts/doxygen/messages.cpp:222 msgid "Perl module variable prefix in the makefiles" msgstr "Префикс переменной модуля Perl в makefile" #: parts/doxygen/messages.cpp:227 msgid "Preprocessor" msgstr "Препроцессор" #: parts/doxygen/messages.cpp:228 msgid "Enable preprocessing" msgstr "Разрешить предварительную обработку" #: parts/doxygen/messages.cpp:229 msgid "Expand macros" msgstr "Подставлять макросы" #: parts/doxygen/messages.cpp:230 msgid "Expand only predefined macros" msgstr "Подставлять только предопределённые макросы" #: parts/doxygen/messages.cpp:231 msgid "Search for includes" msgstr "Искать включаемые файлы" #: parts/doxygen/messages.cpp:232 msgid "Include path" msgstr "Путь поиска включаемых файлов" #: parts/doxygen/messages.cpp:233 msgid "Include file patterns" msgstr "Шаблон включаемых файлов" #: parts/doxygen/messages.cpp:234 msgid "Predefined macros" msgstr "Предопределённые макросы" #: parts/doxygen/messages.cpp:235 msgid "Expand as defined" msgstr "Подставлять как определено" #: parts/doxygen/messages.cpp:236 msgid "Skip function macros" msgstr "Пропускать функциональные макросы" #: parts/doxygen/messages.cpp:241 msgid "External" msgstr "Внешние" #: parts/doxygen/messages.cpp:242 msgid "Tagfiles" msgstr "Файлы меток" #: parts/doxygen/messages.cpp:243 msgid "Generate tagfile" msgstr "Генерировать файл меток" #: parts/doxygen/messages.cpp:244 msgid "List all externals" msgstr "Перечислять все внешние сущности" #: parts/doxygen/messages.cpp:245 msgid "External groups" msgstr "Внешние группы" #: parts/doxygen/messages.cpp:246 msgid "Path to Perl" msgstr "Путь к Perl" #: parts/doxygen/messages.cpp:251 msgid "Dot" msgstr "Dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:252 msgid "Generate class diagrams" msgstr "Создавать диаграммы классов" #: parts/doxygen/messages.cpp:253 msgid "Hide undocumented relations" msgstr "Прятать недокументированные отношения" #: parts/doxygen/messages.cpp:254 msgid "Use dot" msgstr "Использовать dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:255 msgid "Generate a caller dependency graph" msgstr "Создавать диаграммы зависимостей вызывающих функций" #: parts/doxygen/messages.cpp:256 msgid "Generate class graphs" msgstr "Создавать диаграммы классов" #: parts/doxygen/messages.cpp:257 msgid "Generate collaboration graphs" msgstr "Создавать диаграммы взаимодействия" #: parts/doxygen/messages.cpp:258 msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies" msgstr "Создавать график с прямыми зависимостями групп" #: parts/doxygen/messages.cpp:259 msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams" msgstr "Создавать диаграммы классов и взаимодействия в стиле UML" #: parts/doxygen/messages.cpp:260 msgid "Show relations between templates and their instances" msgstr "Показывать отношения между шаблонами и их экземплярами" #: parts/doxygen/messages.cpp:261 msgid "Generate include graphs" msgstr "Создавать диаграммы включения" #: parts/doxygen/messages.cpp:262 msgid "Generate included-by graphs" msgstr "Создавать диаграммы включений" #: parts/doxygen/messages.cpp:263 msgid "" "Generate a call dependency graph for every global function or class method" msgstr "" "Создавать граф зависимостей вызовов для каждой глобальной функции или члена " "класса" #: parts/doxygen/messages.cpp:264 msgid "Generate graphical hierarchy" msgstr "Создавать диаграмму иерархии" #: parts/doxygen/messages.cpp:265 msgid "Show the dependencies a directory has on other directories" msgstr "Показать зависимости каталога от других каталогов" #: parts/doxygen/messages.cpp:266 msgid "Dot image format" msgstr "Формат изображений dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:267 msgid "Path to dot" msgstr "Путь к dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:268 msgid "Directories with extra dot files" msgstr "Каталоги с дополнительными файлами dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:269 msgid "Maximum graph width" msgstr "Максимальная ширина диаграммы" #: parts/doxygen/messages.cpp:270 msgid "Maximum graph height" msgstr "Максимальная высота диаграммы" #: parts/doxygen/messages.cpp:271 msgid "Maximum graph depth" msgstr "Максимальная глубина диаграммы" #: parts/doxygen/messages.cpp:272 msgid "Generate images with a transparent background" msgstr "Создавать изображения с прозрачным фоном" #: parts/doxygen/messages.cpp:273 msgid "Generate multiple output files in one run" msgstr "Создавать несколько файлов за один проход" #: parts/doxygen/messages.cpp:274 msgid "Generate legend" msgstr "Создавать легенду" #: parts/doxygen/messages.cpp:275 msgid "Remove intermediate files" msgstr "Удалять промежуточные файлы" #: parts/doxygen/messages.cpp:281 msgid "Search engine" msgstr "Механизм поиска" #: parts/doxygen/messages.cpp:282 msgid "CGI name" msgstr "Имя CGI" #: parts/doxygen/messages.cpp:283 msgid "CGI URL" msgstr "CGI URL" #: parts/doxygen/messages.cpp:284 msgid "Documentation URL" msgstr "URL документации" #: parts/doxygen/messages.cpp:285 msgid "Absolute path to documentation" msgstr "Абсолютный путь к документации" #: parts/doxygen/messages.cpp:286 msgid "Absolute path to doxysearch binary" msgstr "Абсолютный путь к программе doxysearch" #: parts/doxygen/messages.cpp:287 msgid "Paths to external documentation" msgstr "Путь к внешней документации" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38 msgid "" "Konsole" "

This window contains an embedded konsole window. It will try to follow you " "when you navigate in the source directories" msgstr "" "Konsole" "

Это окно содержит встроенное окно konsole. Текущий каталог в котором " "старается соответствовать каталогу в навигационном дереве исходных текстов" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49 msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49 msgid "Embedded console window" msgstr "Внедрённое окно консоли" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134 msgid "Building Package" msgstr "Сборка пакета" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145 #, c-format msgid "Adding file: %1" msgstr "Добавление файла: %1" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152 #, c-format msgid "Archive made at: %1" msgstr "Создан архив: %1" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152 msgid "Archive Done" msgstr "Архивирование завершено" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595 #, c-format msgid "Remove %1" msgstr "Удалить %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1937 #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595 msgid "Remove File" msgstr "Удалить файл" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:48 msgid "Distribution && Publishing" msgstr "Публикация и распространение" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:52 msgid "Make source and binary distribution" msgstr "Создаёт исходные и двоичные пакеты" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:53 msgid "" "Project distribution & publishing" "

Helps users package and publish their software." msgstr "" "Распространение и публикация" "

Помогает пользователям упаковывать и публиковать их программное обеспечение." #: parts/distpart/distpart_part.cpp:56 msgid "Distribution & Publishing" msgstr "Публикация и распространение" #: parts/distpart/specsupport.cpp:92 parts/distpart/specsupport.cpp:191 msgid "You need to create a source archive first." msgstr "Необходимо сначала создать архив с исходниками." #: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69 msgid "Header/Implementation file:" msgstr "Заголовочный файл/файл реализации:" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108 msgid "&Add to Favorites" msgstr "&Добавить в избранное" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111 msgid "&Remove Favorite" msgstr "&Удалить из избранного" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288 msgid "Choose projects directory" msgstr "Выберите каталог с проектами" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338 msgid "" "_: no version control system\n" "None" msgstr "Не используется" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387 msgid "Version Control System" msgstr "Система управления версиями" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458 msgid "" "The directory you have chosen as the location for the project already exists." msgstr "Выбранный каталог для проекта уже существует." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467 msgid "" "The directory you have chosen as the location for the project is not writeable." msgstr "Невозможно записать в выбранный каталог для проекта." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489 msgid "The template %1 cannot be opened." msgstr "Невозможно открыть шаблон %1" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648 msgid "The directory %1 cannot be created." msgstr "Невозможно создать каталог %1." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667 msgid "The archive %1 cannot be opened." msgstr "Невозможно открыть архив %1." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827 msgid "The file %1 cannot be created." msgstr "Невозможно создать файл %1." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693 msgid "" "The directory above the chosen location does not exist and cannot be created." msgstr "" "Родительский каталог выбранного расположения не существует и не может быть " "создан." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896 msgid "Template for .%1 Files" msgstr "Шаблон для файлов .%1" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922 msgid "Set default project location to: %1?" msgstr "Установить расположение проектов по умолчанию в %1?" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336 #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "New Project" msgstr "Новый проект" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "Set" msgstr "Установить" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "Do Not Set" msgstr "Не устанавливать" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949 msgid "" "_: invalid location\n" " (invalid)" msgstr " (неверно)" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951 msgid " (dir/file already exists)" msgstr " (каталог с таким именем уже существует)" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45 msgid "&New Project..." msgstr "Созд&ать проект..." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48 msgid "Generate a new project from a template" msgstr "Создать новый проект из шаблона" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49 msgid "" "New project" "

This starts KDevelop's application wizard. It helps you to generate a " "skeleton for your application from a set of templates." msgstr "" "Новый проект" "

Запускается мастер создания приложения. Он поможет вам создать «скелет» " "вашего приложения из набора шаблонов." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54 msgid "&Import Existing Project..." msgstr "&Импортировать существующий проект..." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57 msgid "Import existing project" msgstr "Импортировать существующий проект" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58 msgid "" "Import existing project" "

Creates a project file for a given directory." msgstr "" "Импорт созданного проекта" "

Создаёт файл проекта для указанного каталога." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:61 msgid "Choose directory to import" msgstr "Выбрать каталог для импорта" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:111 msgid "You have to choose a directory." msgstr "Необходимо выбрать каталог." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:117 msgid "You have to choose a project name." msgstr "Необходимо выбрать имя проекта." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:123 msgid "Your application name should only contain letters and numbers." msgstr "Имя приложения должно содержать только буквы и цифры." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:139 msgid "Cannot open project template." msgstr "Невозможно открыть шаблон проекта." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:193 msgid "Cannot write the project file." msgstr "Невозможно записать файл проекта." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:553 msgid "Generate build system infrastrucure" msgstr "Создать инфраструктуру для сборочной системы" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "" "Project infrastrucure already exists in target directory.\n" "Generate new project infrastructure and overwrite old?" msgstr "" "Каркас проекта уже существует в каталоге назначения.\n" "Заменить её?" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "Generate" msgstr "Сгенерировать" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "Do Not Generate" msgstr "Не генерировать" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51 msgid "Global Types" msgstr "Глобальные типы" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62 msgid "Project templates in " msgstr "Шаблоны проекта в" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652 msgid "" "Requested template does not exist yet.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Запрошенный шаблон ещё не существует.\n" "Он будет открыт немедленно после завершения диалога конфигурации." #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677 #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700 msgid "" "Template for the selected file type does not exist yet.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Шаблон для выбранного типа файлов ещё не существует.\n" "Он будет открыт немедленно после завершения диалога конфигурации." #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679 #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702 msgid "" "Template for the selected file type has been changed.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Шаблон для выбранного типа файлов был изменён.\n" "Он будет открыт немедленно после завершения диалога конфигурации." #: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48 msgid "Use this to create new files within your project." msgstr "Используйте для создания новых файлов вашего проекта." #: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36 msgid "File Create" msgstr "Создание файла" #: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44 msgid "" "New file" "

This part makes the creation of new files easier. Select a type in the list " "to create a file. The list of project file types can be configured in project " "settings dialog, New File Wizard tab. Globally available file types are " "listed and can be configured in KDevelop settings dialog, New File Wizard " "tab." msgstr "" "Новый файл" "

Этот компонент облегчает создание новых файлов. Выберите тип файла в списке " "для создания нового. Список типов файлов проекта можно настроить в диалоге " "параметров проекта, в разделе Шаблоны файлов. Список глобально доступных " "типов файлов может быть настроен в диалоге настройки KDevelop в разделе " "Шаблоны файлов" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76 msgid "File Templates" msgstr "Шаблоны файлов" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82 msgid "" "New file" "

Creates a new file. Also adds it the project if the Add to project " "checkbox is turned on." msgstr "" "Новый файл" "

Создаёт новый файл. Так же добавляет его в проект, если отмечена опция " "Добавить в проект." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83 msgid "Create a new file" msgstr "Создать файл" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99 msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid." msgstr "" "Невозможно создать файл. Проверьте правильность имени файла и каталога." #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61 msgid "Template Location" msgstr "Расположение шаблонов" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92 msgid "Select Global File Types" msgstr "Выбор глобальных типов файлов" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94 msgid "F1" msgstr "F1" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99 msgid "Type extension:" msgstr "Расширение типа:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100 msgid "Type name:" msgstr "Имя типа:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101 msgid "Template location:" msgstr "Расположение шаблона:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102 msgid "Icon:" msgstr "Значок:" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33 msgid "" "_: New file dialog (title)\n" "New File" msgstr "Новый файл" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38 msgid "New File Creation" msgstr "Создание файла" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56 msgid "" "_: Add to project (on checkbox)\n" "&Add to project" msgstr "&Добавить в проект" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155 msgid "A file with this name already exists" msgstr "Файл с этим именем уже существует." #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155 msgid "File Exists" msgstr "Файл существует" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52 #: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564 msgid "Code Snippets" msgstr "Заготовки" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:50 msgid "Code Snippet

This is a list of available snippets." msgstr "Заготовка кода

Список доступных заготовок." #: parts/snippet/snippet_part.cpp:52 msgid "Insert a code snippet" msgstr "Вставить заготовку кода" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:76 msgid "Show Snippet Tree" msgstr "Показать заготовки кода" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:84 msgid "SnippetPart" msgstr "SnippetPart" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:85 msgid "SnippetPart for KDevelop" msgstr "SnippetPart для KDevelop" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:87 msgid "(c) 2003" msgstr "(c) 2003" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141 msgid "Add Group" msgstr "Добавить группу" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535 msgid "Language:" msgstr "Язык:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168 msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "Вы действительно хотите удалить эту группу со всеми её заготовками?" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206 msgid "Edit Snippet" msgstr "Редактировать заготовку" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252 msgid "Edit Group" msgstr "Изменить группу" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554 msgid "Add Item..." msgstr "Добавить элемент..." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566 msgid "Add Group..." msgstr "Добавить группу..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1680 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559 msgid "Edit..." msgstr "Изменить..." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600 msgid "Please enter the value for %1:" msgstr "Введите значение %1:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801 msgid "Enter Values for Variables" msgstr "Введите значения переменных" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686 msgid "Enter the replacement values for these variables:" msgstr "Введите подставляемые значение для переменных:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830 msgid "" "Enable this to save the value entered to the right as the default value for " "this variable" msgstr "" "Сохранить введённое справа значение как значение по умолчанию для данной " "переменной" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831 msgid "" "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " "use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " "right will be the default value for that variable." msgstr "" "Сохранить введённое значение. При последующем использовании переменной с таким " "же именем, даже в другой заготовке, это значение будет предлагаться по " "умолчанию." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814 msgid "Enter the replacement values for %1:" msgstr "Введите значения для %1:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820 msgid "Make value &default" msgstr "Значение &по умолчанию" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260 msgid "" "View Session Toolbar" "

This allows to create and work with view sessions. A view session is a set " "of open documents.

" msgstr "" "Панель инструментов сеансов" "

Создание и управление сеансами. Сеанс — это набор открытых файлов.

" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:266 msgid "File List

This is the list of opened files.

" msgstr "Окна

Список открытых файлов.

" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 msgid "Open files" msgstr "Открыть файлы" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:278 msgid "Open Session..." msgstr "Открыть сеанс..." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:282 msgid "Open Session" msgstr "Открыть сеанс" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:284 msgid "Save Session" msgstr "Сохранить сеанс" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:286 msgid "New Session..." msgstr "Новый сеанс..." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:288 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:292 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:294 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:296 msgid "Delete Session" msgstr "Удалить сеанс" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487 msgid "Save View Session As" msgstr "Сохранить сеанс как" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487 msgid "Enter the name of the session:" msgstr "Введите название сеанса:" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 msgid "" "A view session named %1 already exists." "
Do you want to overwrite it?
" msgstr "Сеанс с названием %1 уже существует. Заменить его?" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:95 msgid "This file has unsaved changes." msgstr "Файл был изменён после сохранения." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:98 msgid "This file has changed on disk since it was last saved." msgstr "Файл был изменён после сохранения." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:101 msgid "Conflict: this file has changed on disk and has unsaved changes." msgstr "" "Конфликт: этот файл был изменён на диске после последнего сохранения в " "KDevelop." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:229 msgid "Close Selected" msgstr "Закрыть выделенные" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:230 msgid "Save Selected" msgstr "Сохранить выделенные" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:231 msgid "Reload Selected" msgstr "Перезагрузить выделенные" #: parts/fileview/filetreewidget.cpp:206 parts/fileview/fileviewpart.cpp:68 #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 parts/fileview/partwidget.cpp:48 #: parts/fileview/partwidget.cpp:49 msgid "File Tree" msgstr "Дерево" #: parts/fileview/partwidget.cpp:51 msgid "" "File tree" "

The file viewer shows all files of the project in a tree layout." msgstr "" "Дерево файлов" "

Просмотр файлов, показывающий все файлы проекта в виде дерева." #: parts/fileview/partwidget.cpp:70 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are " "not displayed." "

To clear the filter, toggle off the filter button to the left." "

To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Здесь вы можете ввести имя фильтра для определения того, какие файлы " "показываться не будут." "

Для очистки переключите кнопку фильтра влево." "

Для включения снова использовавшегося фильтра включите кнопку фильтра." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228 #: parts/fileview/partwidget.cpp:75 msgid "" "

This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " "filter used when toggled on." msgstr "" "

Эта кнопка очищает имя фильтра, когда отключена, или применяет последний " "использованный фильтр когда включена." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355 #: parts/fileview/partwidget.cpp:104 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Применить предыдущий фильтр («%1»)" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366 #: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265 msgid "Clear filter" msgstr "Очистить фильтр" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40 msgid "Show Non Project Files" msgstr "Показывать файлы вне проекта" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42 msgid "Hide Non Project Files" msgstr "Скрыть файлы вне проекта" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43 msgid "" "Show non project files" "

Shows files that do not belong to a project in a file tree." msgstr "" "Показать файлы вне проекта" "

Показывает файлы, которые не относятся к проекту в дереве файлов." #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99 msgid "Reload Tree" msgstr "Обновить дерево" #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100 msgid "Reload tree

Reloads the project files tree." msgstr "Перечитать дерево

Перечитает дерево файлов проекта." #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206 msgid "Show VCS Fields" msgstr "Показывать поля VCS" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208 msgid "Hide VCS Fields" msgstr "Скрыть поля VCS" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209 msgid "" "Show VCS fields" "

Shows Revision and Timestamp for each file contained in VCS " "repository." msgstr "" "Показать поля VCS" "

Показывает Ревизию и Дату+время для каждого файла, " "содержащегося в репозитории VCS." #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213 msgid "Sync with Repository" msgstr "Синхронизировать с репозиторием" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215 msgid "" "Sync with repository" "

Synchronize file status with remote repository." msgstr "" "Синхронизировать с репозиторием" "

Синхронизировать статус файла с удалённым репозиторием." #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 msgid "File tree view in the project directory" msgstr "Дерево файлов в каталоге проекта" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48 msgid "" "File group view" "

The file group viewer shows all files of the project, in groups which can be " "configured in project settings dialog, File Groups tab." msgstr "" "Панель групп файлов" "

Панель групп файлов показывает все файлы проекта в группах, которые могут " "быть настроены в окне свойств проекта, на вкладке Группы." #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:227 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:261 msgid "File Groups" msgstr "Группы" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 msgid "File groups in the project directory" msgstr "Группы фалов в каталоге проекта" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75 msgid "Add File Group" msgstr "Добавить группу файлов" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88 msgid "Edit File Group" msgstr "Изменить группу файлов" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:84 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42 msgid "Sources" msgstr "Исходники" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:120 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43 msgid "Translations" msgstr "Переводы" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27 msgid "User Interface" msgstr "Интерфейс пользователя" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45 msgid "Others" msgstr "Другие" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186 msgid "Display Location Column" msgstr "Показать исходный код" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188 msgid "" "Display the Location Column" "

Displays a column with the location of the files." msgstr "" "Показывать колонку расположения" "

Показывает колонку расположения файлов." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:229 msgid "Customize..." msgstr "Настроить..." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230 msgid "" "Customize" "

Opens Customize File Groups dialog where the groups can be managed." msgstr "" "Изменить" "

Открывает диалог Изменить группы файлов где группы могут быть " "изменены." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:258 msgid "Customize File Groups" msgstr "Настроить группы файлов" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80 msgid "Expand Text" msgstr "Завершить текст" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83 msgid "Expand current word" msgstr "Завершить текущее слово" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84 msgid "" "Expand current word" "

Current word can be completed using the list of similar words in source " "files." msgstr "" "Завершить текущее слово" "

Текущее слово может быть дополнено используя список «похожих» слов в " "исходных файлах." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86 msgid "Expand Abbreviation" msgstr "Автозамена" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89 msgid "Expand abbreviation" msgstr "Автозамена" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90 msgid "" "Expand abbreviation" "

Enable and configure abbreviations in KDevelop Settings, " "Abbreviations tab." msgstr "" "Автозамена " "

Включите и настройте сокращения в диалоге Настройки KDevelop" ", в разделе Автозамена." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244 msgid "Abbreviations" msgstr "Автозамена" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60 msgid "Version Control" msgstr "Управление версиями" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49 msgid "" "_: No Version Control System\n" "None" msgstr "Отсутствует" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:53 msgid "&Reformat Source" msgstr "Пере&форматировать код" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:55 msgid "Reformat source" msgstr "Переформатировать код" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:56 msgid "" "Reformat source" "

Source reformatting functionality using astyle " "library. Also available in New Class and Subclassing wizards." msgstr "" "Переформатировать исходный текст" "

Переформатирование исходного кода путём использования библиотеки " "astyle. также доступно в мастерах Новый класс и " "Создание производных классов." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61 #: parts/astyle/astyle_part.cpp:410 msgid "Format files" msgstr "Форматировать исходный код" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:62 msgid "" "Fomat files" "

Formatting functionality using astyle library. Also available in " "New Class and Subclassing wizards." msgstr "" "Форматировать исходный текст" "

Переформатирование исходного кода путём использования библиотеки " "astyle. Также доступно в мастерах Новый класс и " "Создание производных классов." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68 msgid "Formatting" msgstr "Форматирование" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:402 msgid "Format selection" msgstr "Форматировании выбранной области" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:403 msgid "Format

Formats the current selection, if possible" msgstr "" "Форматирование" "

Форматировать выделенный фрагмент, если возможно" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:411 msgid "Format files

Formats selected files if possible" msgstr "" "Форматировать файлы" "

Форматировать выбранные файлы, если возможно" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:523 #, c-format msgid "Not able to write %1" msgstr "Невозможно записать %1" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:528 #, c-format msgid "Not able to read %1" msgstr "Невозможно прочесть %1" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:534 msgid "Processed %1 files ending with extensions %2" msgstr "Обработано файлов с расширением %2: %1" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:84 msgid "Error compiling the regular expression." msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения." #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:89 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:111 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:187 msgid "No match" msgstr "Нет совпадений" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:92 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:114 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:191 msgid "Successfully matched" msgstr "Найдены совпадения" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:107 msgid "Compile error, your regexp is invalid" msgstr "Ошибка компиляции, регулярное выражение неверно" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:134 msgid "Repetition operators must not appear as first character" msgstr "Операторы повтора не должны быть первыми символами" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:137 msgid "Invalid use of back reference operator" msgstr "Неверное использование оператора обратной ссылки" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:140 msgid "Unmatched brace interval operators" msgstr "Несовпадение оператора интервала в фигурных скобках" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:143 msgid "Unmatched bracket list operators" msgstr "Несовпадение операторов списка в скобках" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:146 msgid "Invalid use of range operator" msgstr "Неверное использование оператора диапазона" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:149 msgid "Unknown character class" msgstr "Неизвестный класс символов" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:152 msgid "Invalid collating element" msgstr "Неверный элемент сопоставления" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:155 msgid "Unmatched parenthesis group operators" msgstr "Несовпадение операторов группы в круглых скобках" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:158 msgid "Invalid back reference to subexpression" msgstr "Неверная обратная ссылка на подвыражение" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:161 msgid "Trailing backslash" msgstr "Конечный обратный слэш" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164 msgid "Invalid use of pattern operators" msgstr "Неверное использование операторов шаблонов" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:168 msgid "Regular expression too large" msgstr "Регулярное выражение слишком велико" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:172 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35 msgid "Debug Regular Expression..." msgstr "Проверить регулярное выражение..." #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38 msgid "Debug regular expression" msgstr "Проверить регулярное выражение" #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39 msgid "" "Debug regular expression" "

Allows to enter a regular expression and validate it. It is possible to " "check syntax of basic POSIX, extended POSIX regular expressions and also syntax " "allowed by QRegExp and KRegExp classes." msgstr "" "Отладить «регулярное» выражение" "

Позволяет ввести «регулярное» выражение и проверить его. Возможно проверить " "синтаксис простых POSIX, расширенных POSIX регулярных выражений и ещё синтаксис " "разрешённый в классах QRegExp и KRegExp." #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80 msgid "" "CTags" "

Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place " "in the code." msgstr "" "CTags" "

Результат поиска по меткам. Щёлкните на строке чтобы перейти к " "соответствующему месту в коде." #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81 msgid "CTags Lookup" msgstr "Поиск CTags" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87 msgid "CTags" msgstr "CTags" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 msgid "CTags lookup results" msgstr "Результаты поиска CTags" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91 msgid "Lookup Current Text" msgstr "Произвести поиск для текущего текста" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92 msgid "Lookup Current Text as Declaration" msgstr "Произвести поиск для текущего текста-объявления" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93 msgid "Lookup Current Text as Definition" msgstr "Произвести поиск для текущего текста-определения" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94 msgid "Jump to Next Match" msgstr "Перейти к следующему совпадению" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95 msgid "Open Lookup Dialog" msgstr "Открыть диалог поиска" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197 #, c-format msgid "CTags - Go to Declaration: %1" msgstr "CTags: перейти к объявлению «%1»" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200 #, c-format msgid "CTags - Go to Definition: %1" msgstr "CTags: перейти к определению «%1»" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203 #, c-format msgid "CTags - Lookup: %1" msgstr "CTags: поиск «%1»" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107 #, c-format msgid "Hits: %1" msgstr "Совпадений: %1" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155 msgid "No CTags database found" msgstr "База данных CTags не найдена" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29 msgid "define" msgstr "определение" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98 msgid "label" msgstr "метка" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127 msgid "macro" msgstr "макрос" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160 msgid "subroutine" msgstr "подпрограмма" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50 msgid "fragment definition" msgstr "определение фрагмента" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51 msgid "any pattern" msgstr "любой образец" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53 msgid "pattern" msgstr "образец" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166 msgid "class" msgstr "класс" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61 msgid "enumerator" msgstr "счётчик" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63 msgid "enumeration" msgstr "перечисление" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64 msgid "local variable" msgstr "локальная переменная" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65 msgid "member" msgstr "член" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188 msgid "namespace" msgstr "пространство имён" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67 msgid "prototype" msgstr "прототип" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68 msgid "struct" msgstr "структура" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69 msgid "typedef" msgstr "определение типа" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70 msgid "union" msgstr "объединение" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105 msgid "variable" msgstr "переменная" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72 msgid "external variable" msgstr "внешняя переменная" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78 msgid "paragraph" msgstr "абзац" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85 msgid "feature" msgstr "возможность" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86 msgid "local entity" msgstr "локальная сущность" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92 msgid "block" msgstr "блок" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93 msgid "common" msgstr "common" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94 msgid "entry" msgstr "запись" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113 msgid "interface" msgstr "интерфейс" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97 msgid "type component" msgstr "компонент типа" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99 msgid "local" msgstr "локальный" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100 msgid "module" msgstr "модуль" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101 msgid "namelist" msgstr "список имён" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102 msgid "program" msgstr "программа" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104 msgid "type" msgstr "тип" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112 msgid "field" msgstr "поле" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114 msgid "method" msgstr "метод" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115 msgid "package" msgstr "пакет" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194 msgid "procedure" msgstr "процедура" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168 msgid "mixin" msgstr "mixin" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:88 msgid "Project Documentation" msgstr "Документация проекта" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:99 msgid "" "Documentation browser" "

The documentation browser gives access to various documentation sources (Qt " "DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC and DevHelp documentation) and the KDevelop " "manuals. It also provides documentation index and full text search " "capabilities." msgstr "" "Дерево документации" "

Дерево документации даёт доступ к различной документации (Qt DCF, Doxygen, " "KDoc, KDevelopTOC и DevHelp) и помощи по KDevelop. Также содержит индекс " "документации и возможность полнотекстового поиска." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:106 msgid "Documentation browser" msgstr "Просмотр документации" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:193 msgid "Documentation Settings" msgstr "Настройки документации" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:212 msgid "&Search in Documentation..." msgstr "&Найти в документации..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:215 msgid "Full text search in the documentation" msgstr "Полнотекстовый поиск по документации" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:216 msgid "" "Search in documentation" "

Opens the Search in documentation tab. It allows a search term to be entered " "which will be searched for in the documentation. For this to work, a full text " "index must be created first, which can be done in the configuration dialog of " "the documentation plugin." msgstr "" "Найти в документации" "

Открывает диалог поиска в документации. Позволяет ввести строку (выражение) " "поиска. Для того, чтобы это заработало, сначала должен быть создан полный " "индекс. Его можно создать в конфигурационном диалоге дерева документации." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:223 msgid "&Look in Documentation Index..." msgstr "&Искать по индексу документации..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:226 msgid "Look in the documentation index" msgstr "Искать в индексе документации" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:227 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:479 msgid "" "Look in documentation index" "

Opens the documentation index tab. It allows a term to be entered which will " "be looked for in the documentation index." msgstr "" "Искать по индексу документации" "

Открывает вкладку с индексом документации, в котором можно вводить искомое " "сочетание." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:232 msgid "Man Page..." msgstr "Руководство Man..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:235 msgid "Show a manpage" msgstr "Показывает руководство man" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:236 msgid "Show a manpage

Opens a man page using embedded viewer." msgstr "" "Показать документацию «man»" "

Открывает документацию «man» в окне программы." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:238 msgid "Info Page..." msgstr "Руководство Info..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:241 msgid "Show an infopage" msgstr "Показывает руководство info" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:242 msgid "Show an infopage

Opens an info page using embedded viewer." msgstr "" "Показать документацию «info»" "

Открывает документацию «info» в окне программы." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:244 msgid "Find Documentation..." msgstr "Поиск в документации..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:248 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:470 msgid "" "Find documentation" "

Opens the documentation finder tab and searches all possible sources of " "documentation like table of contents, index, man and info databases, Google, " "etc." msgstr "" "Поиск в документации" "

Открыть вкладку поиска по всем возможным источникам документации: " "содержание, индекс, man, info, Google и т.д." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:318 msgid "Show Manual Page" msgstr "Показать страницу руководства" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:318 msgid "Show manpage on:" msgstr "Показать страницу man о:" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:342 msgid "Show Info Page" msgstr "Показать страницу info" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:342 msgid "Show infopage on:" msgstr "Показать страницу info о:" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:468 #, c-format msgid "Find Documentation: %1" msgstr "Поиск в документации: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:477 #, c-format msgid "Look in Documentation Index: %1" msgstr "Поиск в индексе документации: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:485 #, c-format msgid "Search in Documentation: %1" msgstr "Искать в документации: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:487 msgid "" "Search in documentation" "

Searches for a term under the cursor in the documentation. For this to work, " "a full text index must be created first, which can be done in the configuration " "dialog of the documentation plugin." msgstr "" "Искать в документации" "

Ищет в документации выражение, находящееся под курсором. Для того, чтобы это " "заработало, сначала должен быть создан полный индекс. Его можно создать в " "диалоге настройки дерева документации." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:494 #, c-format msgid "Goto Manpage: %1" msgstr "Перейти к странице man: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:496 msgid "" "Goto manpage" "

Tries to open a man page for the term under the cursor." msgstr "" "Перейти к странице man" "

Пытается открыть страницу man для выражения под курсором." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:499 #, c-format msgid "Goto Infopage: %1" msgstr "Перейти к странице info: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:501 msgid "" "Goto infopage" "

Tries to open an info page for the term under the cursor." msgstr "" "Перейти к странице info" "

Пытается открыть страницу info для выражения под курсором." #: parts/documentation/docutils.cpp:80 msgid "Open in Current Tab" msgstr "Открыть в текущей вкладке" #: parts/documentation/docutils.cpp:85 msgid "Bookmark This Location" msgstr "Добавить в закладки" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30 msgid "TOC" msgstr "Содержание" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118 #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:33 #: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987 #: parts/documentation/find_documentation.cpp:178 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163 msgid "Manual" msgstr "Руководство" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Изменить закладку" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222 msgid "Current Document" msgstr "Текущий документ" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223 msgid "Custom..." msgstr "Настроить..." #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241 msgid "Add Bookmark" msgstr "Поставить закладку" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168 msgid "Info" msgstr "Info" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178 msgid "Google" msgstr "Google" #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59 msgid "Finder" msgstr "Искать в индексе" #: parts/documentation/searchview.cpp:58 msgid "Wor&ds to search:" msgstr "&Слова для поиска:" #: parts/documentation/searchview.cpp:63 msgid "Se&arch" msgstr "П&оиск" #: parts/documentation/searchview.cpp:69 msgid "and" msgstr "и" #: parts/documentation/searchview.cpp:70 msgid "or" msgstr "или" #: parts/documentation/searchview.cpp:71 msgid "&Method:" msgstr "С&вязывание слов:" #: parts/documentation/searchview.cpp:73 msgid "Score" msgstr "Релевантность" #: parts/documentation/searchview.cpp:76 msgid "S&ort by:" msgstr "&Сортировка:" #: parts/documentation/searchview.cpp:84 msgid "Search &results:" msgstr "Результаты &поиска:" #: parts/documentation/searchview.cpp:89 msgid "Update Config" msgstr "Обновить конфигурацию" #: parts/documentation/searchview.cpp:90 msgid "Update Index" msgstr "Обновить индекс" #: parts/documentation/searchview.cpp:98 msgid "Relevance" msgstr "Релевантность" #: parts/documentation/searchview.cpp:148 msgid "Full text search has to be set up before usage." msgstr "Настройка полнотекстового поиска перед первым использованием" #: parts/documentation/searchview.cpp:151 msgid "" "Now the full text search database will be created.\n" "Wait for database creation to finish and then repeat search." msgstr "" "Сейчас будет создана база данных для полнотекстового поиска.\n" "Повторите поиск после окончания выполнения." #: parts/documentation/searchview.cpp:158 msgid "" "Cannot find the htsearch executable.\n" "It is part of the ht://Dig package that is used by KDevelop to perform full " "text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure " "KDevelop dialog to set the htsearch location." msgstr "" "Невозможно найти программу htsearch.\n" "Эта часть пакета ht://Dig, который используется KDevelop для выполнения " "полнотекстового поиска. Установите ht://Dig и используйте раздел «Документация» " "в диалоге «Настройка KDevelop», чтобы указать, где находится htsearch." #: parts/documentation/searchview.cpp:174 msgid "Cannot find the htdig configuration file." msgstr "Невозможно найти файл настройки htdig." #: parts/documentation/searchview.cpp:207 msgid "Cannot start the htsearch executable." msgstr "Невозможно запустить программу htsearch." #: parts/documentation/indexview.cpp:48 msgid "&Look for:" msgstr "&Искать:" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43 msgid "Generating Search Index" msgstr "Создаётся индекс поиска" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63 msgid "Scanning for files" msgstr "Поиск файлов" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73 msgid "Extracting search terms" msgstr "Извлечение ключевых слов" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82 msgid "Generating index..." msgstr "Создание индекса..." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125 #, c-format msgid "Files processed: %1" msgstr "Обработано файлов: %1" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350 msgid "Running htdig failed" msgstr "Запуск htdig завершился неудачно" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411 msgid "Running htmerge failed" msgstr "Запуск htmerge завершился неудачно" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448 msgid "Update user's htdig configuration file only" msgstr "Только обновить файл настроек htdig пользователя" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449 msgid "-c and generate index" msgstr "-c и генерировать индекс" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453 msgid "KDevelop ht://Dig Indexer" msgstr "Утилита индексации KDevelop ht://Dig" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454 msgid "TDE Index generator for documentation files." msgstr "Генератор индексов TDE для файлов справки." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470 msgid "Configuration file updated." msgstr "Конфигурационный файл обновлён." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472 msgid "Configuration file update failed." msgstr "Невозможно обновить конфигурационный файл" #: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:195 msgid "Qt Documentation Collection" msgstr "Коллекция документации Qt" #: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:75 msgid "CHM Documentation Collection" msgstr "Коллекция документации CHM" #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30 msgid "PalmDoc documentation plugin" msgstr "Модуль документации PalmDoc" #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52 msgid "PalmDoc Documentation Collection" msgstr "Коллекция документации PalmDoc" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30 msgid "PDF documentation plugin" msgstr "Модуль документации PDF" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52 msgid "PDF Documentation Collection" msgstr "Коллекция документации PDF" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30 msgid "Djvu documentation plugin" msgstr "Модуль документации Djvu" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52 msgid "Djvu Documentation Collection" msgstr "Коллекция документации Djvu" #: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80 msgid "KDevelopTOC Documentation Collection" msgstr "Коллекция документации KDevelopTOC" #: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120 msgid "Devhelp Documentation Collection" msgstr "Коллекция документации DevHelp" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126 msgid "Doxygen Documentation Collection" msgstr "Коллекция документации Doxygen" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:453 msgid "%1 Class Reference" msgstr "Определение класса %1" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:470 msgid "%1::%2%3 Member Reference" msgstr "Определение %1::%2%3" #: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55 msgid "Custom Documentation Collection" msgstr "Пользовательская коллекция документации" #: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62 msgid "KChm" msgstr "KChm" #: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119 #, c-format msgid "Process exited with status %1" msgstr "Процесс завершён с кодом %1" #: parts/filter/filterpart.cpp:40 msgid "Execute Command..." msgstr "Выполнить команду..." #: parts/filter/filterpart.cpp:43 msgid "Execute shell command" msgstr "Выполнить команду оболочки" #: parts/filter/filterpart.cpp:44 msgid "" "Execute shell command" "

Executes a shell command and outputs its result into the current document." msgstr "" "Выполнить команду оболочки" "

Выполняет команду оболочки и выводит результат в текущий документ." #: parts/filter/filterpart.cpp:46 msgid "Filter Selection Through Command..." msgstr "Фильтровать выделение через команду..." #: parts/filter/filterpart.cpp:49 msgid "Filter selection through a shell command" msgstr "Фильтровать выделение через команду оболочки" #: parts/filter/filterpart.cpp:50 msgid "" "Filter selection through shell command" "

Filters selection through a shell command and outputs its result into the " "current document." msgstr "" "Фильтровать выделение через команду оболочки" "

Фильтровать выделение через команду оболочки и вывести результат в текущий " "документ." #: parts/filter/filterpart.cpp:96 msgid "Execute Command" msgstr "Выполнить команду" #: parts/filter/filterpart.cpp:142 msgid "Filter Selection Through Command" msgstr "Фильтровать выделение через команду" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45 msgid "Application Output" msgstr "Вывод приложения" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46 msgid "" "Application output" "

The stdout/stderr output window is a replacement for terminal-based " "application communication. Running terminal applications use this instead of a " "terminal window." msgstr "" "Вывод приложения" "

Окно вывода приложения «stdout/stderr» предназначено для замены стандартного " "взаимодействия с терминальными приложениями. Работающее терминальное приложение " "использует это окно вместо терминала. " "
" "
P.S.: Здесь будет вывод любого приложения, запущенного в KDevelop и " "производящего вывод на «stdout/stderr»." #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 msgid "Output of the executed user program" msgstr "Вывод выполненной пользователем программы" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108 msgid "Press Enter to continue!" msgstr "Нажмите Enter для завершения!" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44 #: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14 msgid "Messages Output" msgstr "Сообщения" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82 #, c-format msgid "Assertion failed: %1" msgstr "Утверждение неверно: %1" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254 msgid "Clear output" msgstr "Очистить вывод" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257 msgid "Copy selected lines" msgstr "Копировать выделенные строки" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260 msgid "Save unfiltered" msgstr "Сохранить без фильтрации" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261 msgid "Save filtered output" msgstr "Сохранить отфильтрованный вывод" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268 msgid "Edit filter" msgstr "Изменить фильтр" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:128 msgid "*** Compilation aborted ***" msgstr "*** Компиляция прервана ***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:133 msgid "*** Success ***" msgstr "*** Успешное завершение ***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:146 #, c-format msgid "Entering directory %1" msgstr "Переход в каталог %1" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:153 #, c-format msgid "Leaving directory %1" msgstr "Переход из каталога %1" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45 msgid "" "Messages output" "

The messages window shows the output of the compiler and used build tools " "like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler error messages, click on the " "error message. This will automatically open the source file and set the cursor " "to the line that caused the compiler error/warning." msgstr "" "Вывод сообщений" "

Окно вывода сообщений показывает вывод используемого компилятора, " "используемых утилит сборки, как make, ant, uic, dcopidl и т.п. Для сообщений об " "ошибках/предупреждениях компиляции, нажмите на сообщении. Это автоматически " "откроет исходный файл и установит курсор на строку, что вызвала " "ошибку/предупреждение компилятора." #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52 msgid "Compiler output messages" msgstr "Сообщения компилятора" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55 msgid "&Next Error" msgstr "&Следующая ошибка" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57 msgid "Go to the next error" msgstr "Перейти к следующей ошибке" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58 msgid "" "Next error" "

Switches to the file and line where the next error was reported from." msgstr "" "Следующая ошибка" "

Переключает на файл и строку, откуда была сообщена следующая ошибка." #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59 msgid "&Previous Error" msgstr "&Предыдущая ошибка" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61 msgid "Go to the previous error" msgstr "Перейти к предыдущей ошибке" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62 msgid "" "Previous error" "

Switches to the file and line where the previous error was reported from." msgstr "" "Предыдущая ошибка" "

Переключает на файл и строку, откуда была сообщена предыдущая ошибка." #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211 msgid "compiling" msgstr "компиляция" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79 msgid "built" msgstr "собрано" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95 msgid "generating" msgstr "генерация" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91 msgid "linking" msgstr "компоновка" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93 msgid "creating" msgstr "создание" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97 msgid "installing" msgstr "установка" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:573 msgid "The process has finished with errors" msgstr "Процесс завершился с ошибками" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:578 msgid "The process has finished successfully" msgstr "Процесс завершился успешно" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:705 msgid "Line Wrapping" msgstr "Перенос строк" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:707 msgid "" "Line wrapping" "

Enables or disables wrapping of command lines displayed." msgstr "Перенос строк

Включает или отключает перенос строк команд." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:710 msgid "Very Short Compiler Output" msgstr "Очень краткий вывод компилятора" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:711 msgid "" "Very short compiler output" "

Displays only warnings, errors and the file names which are compiled." msgstr "" "Очень краткий вывод компилятора" "

Выводит только предупреждения, ошибки и имена файлов, которые компилируются." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:713 msgid "Short Compiler Output" msgstr "Краткий вывод компилятора" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:714 msgid "" "Short compiler output" "

Suppresses all the compiler flags and formats to something readable." msgstr "" "Краткий вывод компилятора" "

Подавлять все флаги компиляции и форматировать вывод во что-то читаемое." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:716 msgid "Full Compiler Output" msgstr "Полный вывод компилятора" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:717 msgid "Full compiler output

Displays unmodified compiler output." msgstr "" "Полный вывод компилятора" "

Показывает не изменённый вывод компилятора." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:721 msgid "Show Directory Navigation Messages" msgstr "Показывать сообщения о смене каталога" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:722 msgid "" "Show directory navigation messages" "

Shows cd commands that are executed while building." msgstr "" "Показывать сообщения перемещения по каталогам" "

Показывает команды cd, который выполняются во время сборки." #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64 #: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157 msgid "Text Structure" msgstr "Структура текста" #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62 msgid "Text Structure

This browser shows the structure of the text." msgstr "Структура текста

Просмотр структуры текста." #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64 msgid "Text structure" msgstr "Структура текста" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:48 msgid "Open as UTF-8" msgstr "Открыть как UTF-8" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:52 msgid "Open As" msgstr "Открыть в кодировке" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:53 msgid "" "Open As" "

Lists all encodings that can be used to open the selected file." msgstr "" "Открыть в кодировке..." "

Показывает все кодировки, которые могут быть использованы для открытия " "выбранного файла." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:82 msgid "Open With" msgstr "Открыть в" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:83 msgid "" "Open With" "

Lists all applications that can be used to open the selected file." msgstr "" "Открыть в" "

Показывает все приложения, которые могут быть использованы для открытия " "выбранного файла." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:88 msgid "Open With..." msgstr "Открыть с помощью..." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:89 msgid "" "Open With..." "

Provides a dialog to choose the application to open the selected file." msgstr "" "Открыть с помощью..." "

Показывает диалог выбора приложения, при помощи которого открыть выбранный " "файл." #: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:45 msgid "Show parents" msgstr "Показать родителей" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:51 msgid "Show children" msgstr "Показать потомков" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:57 msgid "Show clients" msgstr "Показать клиентов" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:63 msgid "Show suppliers" msgstr "Показать поставщиков" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:69 msgid "Show methods" msgstr "Показать методы" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:75 msgid "Show attributes" msgstr "Показать атрибуты" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223 msgid "" "_: member access\n" "All" msgstr "Все" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225 msgid "" "_: member access\n" "Public" msgstr "Public" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227 msgid "" "_: member access\n" "Protected" msgstr "Protected" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229 msgid "" "_: member access\n" "Private" msgstr "Private" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231 msgid "" "_: member access\n" "Package" msgstr "Пакетный" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:287 msgid "Parents" msgstr "Родители" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:291 msgid "Children" msgstr "Потомки" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:295 msgid "Clients" msgstr "Клиенты" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:299 msgid "Suppliers" msgstr "Поставщики" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:303 msgid "%1 Methods" msgstr "%1 методов" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:307 msgid "%1 Attributes" msgstr "%1 атрибутов" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:311 msgid "Class Tool Dialog" msgstr "Диалог просмотра класса" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:324 msgid "%1 of Class %2" msgstr "%1 класса %2" #: parts/classview/navigator.cpp:113 msgid "Sync ClassView" msgstr "Синхронизировать окно классов" #: parts/classview/navigator.cpp:116 msgid "Jump to next function" msgstr "Перейти к следующей функции" #: parts/classview/navigator.cpp:120 msgid "Jump to previous function" msgstr "Перейти к предыдущей функции" #: parts/classview/classviewpart.cpp:159 msgid "Class Browser" msgstr "Просмотр классов" #: parts/classview/classviewpart.cpp:160 msgid "Classes" msgstr "Классы" #: parts/classview/classviewpart.cpp:160 msgid "Class browser" msgstr "Просмотр классов" #: parts/classview/classviewpart.cpp:161 msgid "" "Class browser" "

The class browser shows all namespaces, classes and namespace and class " "members in a project." msgstr "" "Просмотр классов" "

Показывает все пространства имён, классы и члены классов в проекте." #: parts/classview/classviewpart.cpp:198 msgid "Functions Navigation" msgstr "Функции файла" #: parts/classview/classviewpart.cpp:203 msgid "Functions in file" msgstr "Функции в файле" #: parts/classview/classviewpart.cpp:204 msgid "" "Function navigator" "

Navigates over functions contained in the file." msgstr "Функции файла

Быстрый переход между функциями файла." #: parts/classview/classviewpart.cpp:208 msgid "Focus Navigator" msgstr "Управление фокусом" #: parts/classview/classviewpart.cpp:212 msgid "Class Inheritance Diagram" msgstr "Диаграмма наследования" #: parts/classview/classviewpart.cpp:213 msgid "Class inheritance diagram" msgstr "Диаграмма наследования" #: parts/classview/classviewpart.cpp:214 msgid "" "Class inheritance diagram" "

Displays inheritance relationship between classes in project. Note, it does " "not display classes outside inheritance hierarchy." msgstr "" "Диаграмма наследования" "

Показывает связи наследования между классами в проекте. Заметьте, что здесь " "не покажутся классы вне иерархии наследования." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Group by Directories" msgstr "Группировать по каталогам" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Plain List" msgstr "Простой список" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Java Like Mode" msgstr "Режим Java" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:70 msgid "View Mode" msgstr "Режим просмотра" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:72 msgid "" "View mode" "

Class browser items can be grouped by directories, listed in a plain or java " "like view." msgstr "" "Режим просмотра" "

Элементы просмотра классов могут быть сгруппированы по каталогам, показаны " "«плоскими» или в стиле «как java»." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:76 msgid "New class

Calls the New Class wizard." msgstr "Создать класс

Вызвать мастер Новый класс." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:78 msgid "Create get/set Methods" msgstr "Создавать методы доступа" #: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81 msgid "Add Method..." msgstr "Добавить метод..." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:83 msgid "Add method

Calls the New Method wizard." msgstr "Добавить метод

Вызывает мастер Добавить метод." #: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84 msgid "Add Attribute..." msgstr "Добавить атрибут..." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:86 msgid "Add attribute

Calls the New Attribute wizard." msgstr "Добавить атрибут

Вызывает мастер Добавить атрибут." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:88 msgid "Open Declaration" msgstr "Открыть объявление" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:90 msgid "" "Open declaration" "

Opens a file where the selected item is declared and jumps to the " "declaration line." msgstr "" "Открыть объявление" "

Открывает файл и переходит на строку, где элемент объявлен." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:91 msgid "Open Implementation" msgstr "Открыть реализацию" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:93 msgid "" "Open implementation" "

Opens a file where the selected item is defined (implemented) and jumps to " "the definition line." msgstr "" "Открыть реализацию" "

Открывает файл и переходит на строку, где элемент определён (реализован)." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:95 msgid "Follow Editor" msgstr "Следовать за редактором" #: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37 msgid "Class Tool" msgstr "Классовый инструментарий" #: parts/classview/classtreebase.cpp:59 msgid "Parent Classes..." msgstr "Родительские классы..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:60 msgid "Child Classes..." msgstr "Дочерние классы..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:61 msgid "Class Tool..." msgstr "Классовый инструментарий..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:65 msgid "Struct" msgstr "Структура" #: parts/classview/classtreebase.cpp:71 msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39 #: parts/classview/classtreebase.cpp:77 msgid "Signal" msgstr "Сигнал" #: parts/classview/viewcombos.cpp:121 msgid "(Global Namespace)" msgstr "(Глобальное пространство имён)" #: parts/classview/digraphview.cpp:228 msgid "" "You do not have 'dot' installed.\n" "It can be downloaded from www.graphviz.org." msgstr "" "Не установлено программное обеспечение «dot».\n" "Он может быть загружен с www.graphviz.org." #: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:70 msgid "&Available:" msgstr "&Доступно:" #: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:85 msgid "&Selected:" msgstr "&Выбрано:" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85 msgid "File Selector" msgstr "Файлы" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52 msgid "File selector" msgstr "Выбор файлов" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53 msgid "" "File selector" "

This file selector lists directory contents and provides some file " "management functions." msgstr "" "Выбор файла" "

Здесь показано содержимое каталога и реализованы некоторые функции " "управления файлами." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57 msgid "New File..." msgstr "Новый файл..." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188 msgid "Current Document Directory" msgstr "Текущий каталог документа" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217 msgid "" "

Here you can enter a path for a directory to display." "

To go to a directory previously entered, press the arrow on the right and " "choose one. " "

The entry has directory completion. Right-click to choose how completion " "should behave." msgstr "" "

Здесь вы можете ввести путь к каталогу, который надо показать." "

Чтобы перейти к предыдущему каталогу, нажмите стрелку справа и выберите." "

Поле ввода имеет функцию «автодополнения каталога». Нажмите правой кнопкой " "мыши чтобы выбрать предпочитаемое поведение автодополнения." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." "

To clear the filter, toggle off the filter button to the left." "

To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Здесь вы можете ввести имя фильтра чтобы ограничить список показываемых " "файлов." "

Чтобы очистить фильтр, отключите кнопку фильтрации (слева)." "

Чтобы опять применить последний фильтр, включите кнопку фильтрации (слева)." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588 msgid "Toolbar" msgstr "Панель инструментов" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590 msgid "A&vailable actions:" msgstr "Доступные &действия:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591 msgid "S&elected actions:" msgstr "&Выбранные действия:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Автоматическая синхронизация" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "При &активизации документа" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601 msgid "When a document is o&pened" msgstr "При &открытии документа" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "При показе панели выбора файла" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610 msgid "Remember &locations:" msgstr "Максимальное количество запоминаемых &каталогов:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617 msgid "Remember &filters:" msgstr "Максимальное количество запоминаемых &фильтров:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624 msgid "Session" msgstr "Сеанс" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625 msgid "Restore loca&tion" msgstr "Во&сстанавливать каталог" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Восстанавливать ф&ильтр" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646 msgid "" "

Decides how many locations to keep in the history of the location combo box" msgstr "

Решает, сколько элементов сохранять в списке истории." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653 msgid "" "

Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box" msgstr "

Решает, сколько элементов хранить в списке истории фильтров." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660 msgid "" "

These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the directory of the active document on certain events." "

Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until " "the file selector is visible." "

None of these are enabled by default, but you can always sync the location " "by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "

Эти опции позволяют «Выбору файла» автоматически изменять расположение на " "каталог активного документа через следующие события:." "

Автосинхронизация - умное, означает, что будет действовать, только " "когда «Выбор файла» видим." "

По умолчанию, здесь ни чего не включено, но вы всегда можете " "синхронизировать положение нажав на кнопку «синхронизация» на панели " "инструментов." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671 msgid "" "

If this option is enabled (default), the location will be restored when you " "start KDev." "

Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the location is always restored." msgstr "" "

Если эта опция включена (по умолчанию), расположение будет восстановлено, " "когда вы запустите KDevelop." "

Примечание: если сеанс обрабатывается диспетчером сеансов " "TDE, то расположение всегда будет восстанавливаться." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676 msgid "" "

If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start KDev." "

Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the filter is always restored." "

Note that some of the autosync settings may override the " "restored location if on." msgstr "" "

Если эта опция включена (поведение по умолчанию), текущий фильтр будет " "восстановлен, когда вы запускаете KDev." "

Заметьте, что если сеанс поддерживается диспетчером " "сеансов TDE, фильтр будет всегда восстанавливаться." "

Заметьте, что некоторые настройки автосинхронизации могут " "перекрыть восстановленное местоположение, если они включены." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20 msgid "Valgrind Memory Check" msgstr "Проверка памяти при помощи Valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80 #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140 msgid "" "Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "Невозможно найти valgrind в $PATH. Убедитесь что программа корректно " "установлена." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82 #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142 msgid "Valgrind Not Found" msgstr "Valgrind не найден" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185 msgid "" "Could not find tdecachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "Невозможно найти tdecachegrind в $PATH. Убедитесь что программа корректно " "установлена." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187 msgid "KCachegrind Not Found" msgstr "KCachegrind не найден" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49 msgid "Valgrind Output" msgstr "Вывод Valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51 msgid "" "Valgrind" "

Shows the output of the valgrind. Valgrind detects" "
use of uninitialized memory" "
reading/writing memory after it has been free'd" "
reading/writing off the end of malloc'd blocks" "
reading/writing inappropriate areas on the stack" "
memory leaks -- where pointers to malloc'd blocks are lost forever" "
passing of uninitialised and/or unaddressable memory to system calls" "
mismatched use of malloc/new/new [] vs free/delete/delete []" "
some abuses of the POSIX pthread API." msgstr "" "Valgrind" "

Показывает вывод valgrind. Valgrind обнаруживает:" "
использование не инициализированной памяти" "
операции чтения/записи с освобождённой (free) памятью" "
операции чтения/записи за пределами выделенных блоков памяти" "
операции чтения/записи в неподходящие области стека" "
утечки памяти -- когда утеряны указатели на выделенные блоки памяти " "
передачу не инициализированной и/или не адресованной памяти к системным " "вызовам" "
использование несоответствия malloc/new/new [x] с free/delete/delete [x]" "
неправильное использование POSIX pthread API." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61 msgid "&Valgrind Memory Leak Check" msgstr "Проверка утечек памяти с помощью &Valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71 msgid "Valgrind memory leak check" msgstr "Проверка утечек памяти с помощью Valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64 msgid "" "Valgrind memory leak check" "

Runs Valgrind - a tool to help you find memory-management problems in your " "programs." msgstr "" "Проверка утечек памяти при помощи Valgrind" "

Запускает Valgrind - инструмент поиска проблем организации работы с памятью " "в ваших приложениях." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66 msgid "P&rofile with KCachegrind" msgstr "&Профилировать в KCachegrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68 msgid "Profile with KCachegrind" msgstr "Профилировать в KCachegrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69 msgid "" "Profile with KCachegrind" "

Runs your program in calltree and then displays profiler information in " "KCachegrind." msgstr "" "Профилировать в KCachegrind" "

Выполнить программу в calltree и показать сведения профилирования в " "KCachegrind." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90 msgid "Open Valgrind Output" msgstr "Открыть вывод Valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96 #, c-format msgid "Could not open valgrind output: %1" msgstr "Невозможно открыть вывод valgrind: %1" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217 msgid "There is already an instance of valgrind running." msgstr "Один экземпляр valgrind уже исполняется." #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95 msgid "No." msgstr "№" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84 #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104 msgid "&Open Valgrind Output..." msgstr "&Открыть вывод Valgrind..." #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106 msgid "Expand All Items" msgstr "Развернуть все элементы" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107 msgid "Collapse All Items" msgstr "Свернуть все элементы" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270 msgid ", line " msgstr ", строка " #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273 msgid "Remove This Bookmark" msgstr "Удалить эту закладку" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277 msgid ", All" msgstr ", Все" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278 msgid "Remove These Bookmarks" msgstr "Удалить эти закладки" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283 msgid "Collapse All" msgstr "Свернуть всё" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284 msgid "Expand All" msgstr "Развернуть всё" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59 msgid "" "Bookmarks" "

The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the project." msgstr "" "Закладки" "

Окно закладок показывает вам все закладки в исходных текстах проекта." #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62 msgid "Source bookmarks" msgstr "Закладки в коде" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558 msgid "Could not find file" msgstr "Невозможно найти файл" #: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:103 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103 msgid "&Build Project" msgstr "&Собрать проект" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341 msgid "" "Could not find ada compiler.\n" "Check if your compiler settings are correct." msgstr "" "Невозможно найти компилятор ada.\n" "Проверьте корректность настроек компилятора." #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics are:\n" "%2" msgstr "" "Произошла ошибка при загрузке модуля %1.\n" "Ошибка:\n" "%2" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:106 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124 msgid "Build project" msgstr "Собрать проект" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59 msgid "" "Build project" "

Executes ant dist command to build the project." msgstr "" "Собрать проект" "

Выполняет команду ant dist для сборки проекта." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147 msgid "Build &Target" msgstr "Собрать &цель" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150 msgid "Build target" msgstr "Собрать цель" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64 msgid "" "Build target" "

Executes ant target_name command to build the specified target." msgstr "" "Собрать цель" "

Выполняет команду ant <имя цели> для сборки указанной цели." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467 msgid "Ant Options" msgstr "Параметры Ant" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502 msgid "Classpath" msgstr "Classpath" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565 msgid "Remove %1 From Project" msgstr "Удалить %1 из проекта" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567 msgid "Remove from project

Removes current file from the project." msgstr "Удалить из проекта

Удаляет текущий файл из проекта." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571 msgid "Add %1 to Project" msgstr "Добавить %1 в проект" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573 msgid "Add to project

Adds current file from the project." msgstr "Добавить в проект

Добавляет текущий файл в проект." #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54 msgid "Copy File(s)" msgstr "Скопировать файлы" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55 msgid "Create Symbolic Link(s)" msgstr "Создать символические ссылки" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56 msgid "Add Relative Path(s)" msgstr "Добавить относительные пути" #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34 msgid "Add Environment Variable" msgstr "Добавить переменную окружения" #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42 msgid "&Value:" msgstr "&Значение:" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279 msgid "QMake Manager" msgstr "Проект QMake" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83 msgid "" "QMake manager" "

The QMake manager project tree consists of two parts. The 'overview' in the " "upper half shows the subprojects, each one having a .pro file. The 'details' " "view in the lower half shows the list of files for the active subproject " "selected in the overview." msgstr "" "Проект QMake" "

Панель проекта QMake состоит из двух частей. «Обзор» в верхней половине " "показывает подпроекты, каждый из которых имеет .pro файл. «Детали» в нижней " "половине показывает список файлов активного подпроекта выбранного в «обзоре»." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89 msgid "QMake manager" msgstr "Проект QMake" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:122 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94 msgid "Compile &File" msgstr "Скомпилировать &файл" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:125 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230 msgid "Compile file" msgstr "Скомпилировать файл" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231 msgid "" "Compile file" "

Runs make filename.o command from the directory where 'filename' is " "the name of currently opened file." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Компилировать файл" "

Запускает команду make filename.o из каталога, где filename это имя " "текущего открытого файла.." "
Переменные окружения и аргументы make могут быть указаны в «Параметры " "проекта» на вкладке «Параметры make»." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125 msgid "" "Build project" "

Runs make from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Собрать проект" "

Запускает make из каталога проекта." "
Переменные окружения и аргументы make могут быть указаны в «Параметры " "проекта» на вкладке «Параметры make»." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111 msgid "&Rebuild Project" msgstr "&Пересобрать проект" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133 msgid "Rebuild project" msgstr "Пересобрать проект" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014 msgid "" "Rebuild project" "

Runs make clean and then make from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Пересобрать проект" "

Запускает make clean и затем make из каталога проекта." "
Переменные окружения и аргументы make могут быть указаны в «Параметры " "проекта» на вкладке «Параметры make»." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119 msgid "&Install Project" msgstr "&Установить проект" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122 msgid "Install project" msgstr "Установить проект" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123 msgid "" "Install project" "

Runs make install from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Установить проект" "

Выполняет команду make install в каталоге проекта." "
Переменные окружения и параметры сборки могут быть указаны в диалоге " "«Параметры проекта» в разделе «Параметры make»." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:166 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127 msgid "&Clean Project" msgstr "&Очистить проект" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:169 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130 msgid "Clean project" msgstr "Очистить проект" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:170 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131 msgid "" "Clean project" "

Runs make clean command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Очистить проект" "

Запускает команду make clean из каталога проекта." "
Переменные окружения и параметры make могут быть указаны в «Параметры " "проекта» в разделе «Параметры make»." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135 msgid "&Dist-Clean Project" msgstr "&Полностью очистить проект (dist-clean)" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138 msgid "Dist-Clean project" msgstr "Полностью очистить проект" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139 msgid "" "Dist-Clean project" "

Runs make distclean command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Полностью очистить проект" "

Запускает команду make distclean из каталога проекта." "
Переменные окружения и параметры make могут быть указаны в «Параметры " "проекта» в разделе «Параметры make»." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143 msgid "Execute main program" msgstr "Выполнить главную программу" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147 msgid "" "Execute program" "

Executes the currently selected subproject if its an application or the " "program specified in project settings, Run Options tab." msgstr "" "Выполнить программу" "

Выполняет главную программу, указанную в диалоге «Параметры проекта» в " "разделеПараметры запуска." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149 msgid "&Build Subproject" msgstr "Собрать &подпроект" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240 msgid "Build subproject" msgstr "Собрать подпроект" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241 msgid "" "Build subproject" "

Runs make from the current subproject directory. Current subproject " "is a subproject selected in QMake manager 'overview' window." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Собрать подпроект" "

Запускает make из каталога текущего подпроекта. Текущий подпроект это " "то, что выбрано в панели Проект QMake в поле «обзор»." "
Переменные окружения и параметры make могут быть указаны в «Параметры " "проекта» в разделе «Параметры make»." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158 msgid "&Rebuild Subproject" msgstr "Пе&ресобрать подпроект" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250 msgid "Rebuild subproject" msgstr "Пересобрать подпроект" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251 msgid "" "Rebuild subproject" "

Runs make clean and then make from the current subproject " "directory. Current subproject is a subproject selected in QMake manager " "'overview' window." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Пересобрать подпроект" "

Запускает make clean и затем make Из текущего каталога " "подпроекта. Текущий подпроект это то, что выбрано в панели Проект QMake " "в окне «обзор»." "
Переменные окружения и параметры make могут быть указаны в «Параметры " "проекта» в разделе «Параметры make»." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167 msgid "&Install Subproject" msgstr "&Установить подпроект" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170 msgid "Install subproject" msgstr "Установить подпроект" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171 msgid "" "Install subproject" "

Runs make install from the current subproject directory. Current " "subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Установить подпроект" "

Запускает make install из каталога текущего подпроекта. Текущий " "подпроект это то, что выбрано в панели Проект QMake в окне «обзор»." "
Переменные окружения и параметры make могут быть указаны в «Параметры " "проекта» в разделе «Параметры make»." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176 msgid "&Clean Subproject" msgstr "О&чистить подпроект" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179 msgid "Clean subproject" msgstr "Очистить подпроект" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180 msgid "" "Clean subproject" "

Runs make clean from the current subproject directory. Current " "subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Очистить подпроект" "

Запускает make clean из каталога текущего подпроекта. Текущий " "подпроект это то, что выбрано в панели Проект QMake в поле «обзор»." "
Переменные окружения и параметры make могут быть указаны в «Параметры " "проекта» в разделе «Параметры make»." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185 msgid "&Dist-Clean Subproject" msgstr "Полностью о&чистить подпроект" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188 msgid "Dist-Clean subproject" msgstr "Полностью очистить подпроект" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189 msgid "" "Dist-Clean subproject" "

Runs make distclean from the current subproject directory. Current " "subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Полностью очистить подпроект" "

Запускает make distclean из каталога текущего подпроекта. Текущий " "подпроект это то, что выбрано в панели Проект QMake в окне «обзор»." "
Переменные окружения и параметры make могут быть указаны в «Параметры " "проекта» в разделе «Параметры make»." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194 msgid "Execute Subproject" msgstr "Выполнить подпроект" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261 msgid "Execute subproject" msgstr "Выполнить подпроект" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262 msgid "" "Execute subproject" "

Executes the target program for the currently selected subproject. This " "action is allowed only if a type of the subproject is 'application'. The type " "of the subproject can be defined in Subproject Settings " "dialog (open it from the subproject context menu)." msgstr "" "Выполнить подпроект" "

Выполняет программу подпроекта. Это действие разрешено только если тип " "подпроекта указан как «приложение». Тип подпроекта может быть задан в диалоге " "«Параметры подпроекта» (открывается через контекстное меню подпроекта)." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291 msgid "Loading Project..." msgstr "Загрузка проекта..." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299 msgid "Choose Qt3 directory" msgstr "Выберите каталог с Qt3" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300 msgid "" "Choose the Qt3 directory to use. This directory needs to have an include " "directory containing qt.h." msgstr "" "Выберите каталог Qt3. Каталог должен содержать подкаталог include, в котором " "содержится файл qt.h." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312 msgid "" "The directory you gave is not a proper Qt directory, the project might not work " "properly without one.\n" "Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake binary " "in it and for Qt3 project also contains an include directory with qt.h in it.\n" "Do you want to try setting a Qt directory again?" msgstr "" "Указанный вами каталог не является правильным каталогом Qt, без него может " "работать не правильно.\n" "Убедитесь, что указали каталог, содержащий подкаталог bin с исполняемым файлом " "qmake, и подкаталог include, содержащий файл qt.h.\n" "Хотите ли вы указать каталог Qt снова?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318 msgid "Wrong Qt directory given" msgstr "Указан неверный каталог Qt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333 msgid "" "You didn't specify a Qt directory, the project might not work properly without " "one.\n" "Do you want to try setting a Qt directory again?" msgstr "" "Вы не указали каталог Qt, без которого проект может работать неправильно.\n" "Хотите указать каталог Qt снова?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336 msgid "No Qt directory given" msgstr "Не указан каталог Qt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351 msgid "Choose QMake executable" msgstr "Выберите исполняемый файл QMake" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352 msgid "" "Choose the QMake binary to use. QMake is used to generate Makefiles from the " "project files." msgstr "" "Выберите исполняемый файл QMake. QMake используется для генерации файлов " "Makefile из файлов проекта." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363 msgid "" "The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n" "Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n" "Do you want to try setting the QMake binary again?" msgstr "" "Указанный вами файл не является исполняемым, проект может работать " "неправильно.\n" "Убедитесь, что вы указали верный исполняемый файл qmake.\n" "Указать другой файл QMake?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367 msgid "Wrong QMake binary given" msgstr "Указан неверный файл QMake" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382 msgid "" "You didn't specify a QMake binary, the project might not work properly without " "one.\n" "Do you want to try setting a QMake binary again?" msgstr "" "Вы не указали файл QMake, проект может неправильно работать без него.\n" "Хотите указать файл QMake снова?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385 msgid "No QMake binary given" msgstr "Исполняемый файл QMake не указан" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140 msgid "Save the current subprojects configuration?" msgstr "Сохранить текущую конфигурацию подпроектов?" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141 msgid "Save Configuration?" msgstr "Сохранить конфигурацию?" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1380 msgid "Add include directory:" msgstr "Добавить каталог заголовочных файлов:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1463 msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l" msgstr "" "Добавить библиотеку: выберите файл .a или .so или укажите -l<имя_библиотеки>" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1465 msgid "Shared Library (*.so)" msgstr "Разделяемая библиотека (*.so)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1465 msgid "Static Library (*.a)" msgstr "Статическая библиотека (*.a)" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1547 msgid "Add library directory:" msgstr "Добавить каталог библиотек:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1575 msgid "Change include directory:" msgstr "Изменить каталог заголовочных файлов:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1604 msgid "Change Library:" msgstr "Изменить библиотеку:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1660 msgid "Change library directory:" msgstr "Изменить каталог библиотек:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1687 msgid "Add target:" msgstr "Добавить цель:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1708 msgid "Change target:" msgstr "Изменить цель:" #: buildtools/qmake/scope.cpp:161 #, c-format msgid "Couldn't parse project file: %1" msgstr "Невозможно открыть файл проекта: %1" #: buildtools/qmake/scope.cpp:162 msgid "Couldn't parse project file" msgstr "Невозможно открыть файл проекта" #: buildtools/qmake/scope.cpp:201 #, c-format msgid "Couldn't write project file: %1" msgstr "Невозможно записать файл проекта: %1" #: buildtools/qmake/scope.cpp:202 msgid "Couldn't write project file" msgstr "Невозможно записать файл проекта" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:88 msgid "Headers" msgstr "Заголовки" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:92 msgid "Forms" msgstr "Формы" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:96 msgid "Corba IDLs" msgstr "Corba IDL" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:100 msgid "Lexsources" msgstr "Исходники Lex" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:104 msgid "Yaccsources" msgstr "Исходники Yacc" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:108 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:112 msgid "Resources" msgstr "Ресурсы" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:116 msgid "Distfiles" msgstr "Дистрибутивные файлы" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:124 msgid "Installs" msgstr "Объекты для установки" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:128 msgid "Install object" msgstr "Объект для установки" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:133 msgid "Source Files" msgstr "Исходные файлы" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:107 msgid "Add subproject" msgstr "Добавить подпроект" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:108 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1026 msgid "" "Add subproject" "

Creates a new or adds an existing subproject to a currently " "selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject is " "'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in " "Subproject Settings dialog (open it from the subproject context menu)." msgstr "" "Добавить подпроект" "

Создаёт новый или добавляет существующий " "подпроект в выбранный подпроект. Эта операция разрешена только если тип " "подпроекта указан как «подкаталоги». Тип подпроекта может быть задан в диалоге " "«Параметры подпроекта» (открывается из контекстного меню, или соответствующей " "кнопкой)" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116 msgid "Create scope" msgstr "Создать область видимости" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117 msgid "" "Create scope" "

Creates QMake scope in the project file in case the subproject is selected " "or creates nested scope in case the scope is selected." msgstr "" "Создать область видимости" "

Создаёт область видимости в файле проекта в случае, если выбран подпроект, " "или создаёт вложенную область видимости, если выбрана область видимости." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144 msgid "" "Execute main program" "

Executes the main program specified in project settings, Run Options " "tab." msgstr "" "Выполнить главную программу" "

Выполняет главную программу указанную в «Параметрах проекта» на вкладке " "Параметры запуска." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153 msgid "Subproject settings" msgstr "Параметры подпроекта" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154 msgid "" "Subproject settings" "

Opens QMake Subproject Configuration dialog for the currently " "selected subproject. It provides settings for:" "
subproject type and configuration," "
include and library paths," "
lists of dependencies and external libraries," "
build order," "
intermediate files locations," "
compiler options." msgstr "" "Параметры подпроекта" "

Открывает диалог Параметры подпроекта QMake " "для текущего выбранного подпроекта.\n" "Позволяет настраивать:" "
Параметры и тип подпроекта," "
Пути для библиотек и файлов заголовков," "
Список зависимостей и внешних библиотек," "
Порядок сборки," "
расположение временных файлов" "
, параметры компилятора." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204 msgid "Create new file" msgstr "Создать файл" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1579 msgid "" "Create new file" "

Creates a new file and adds it to a currently selected group." msgstr "" "Создать новый файл" "

Создаёт новый файл и добавляет его в текущую выбранную группу." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212 msgid "Add existing files" msgstr "Добавить существующие файлы" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1581 msgid "" "Add existing files" "

Adds existing files to a currently selected group. It is possible to copy " "files to a current subproject directory, create symbolic links or add them with " "the relative path." msgstr "" "Добавить существующие файлы" "

Добавляет существующие файлы в текущую выбранную группу. Есть три варианта " "добавления:\n" "1) Копировать файлы в каталог подпроекта.\n" "2) Создать символическую ссылку.\n" "3) Добавить относительный путь." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222 msgid "Remove file" msgstr "Удалить файл" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223 msgid "" "Remove file" "

Removes file from a current group. Does not remove file from disk." msgstr "" "Удалить файл" "

Удаляет файл из текущей группы. Не удаляет файл с диска." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276 msgid "Exclude file" msgstr "Исключить файл" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277 msgid "Exclude file

Exclude the selected file from this scope." msgstr "Исключить файл

Исключить выбранный файл из области видимости." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?" msgstr "Приложение уже запущено. Перезапустить?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "Application Already Running" msgstr "Приложение уже запущено" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "&Restart Application" msgstr "&Перезапустить приложение" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "Do &Nothing" msgstr "Не делать &ничего" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850 msgid "Add Subproject" msgstr "Добавить подпроект" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850 msgid "Please enter a name for the subproject: " msgstr "Введите название подпроекта" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877 msgid "" "Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project " "folder?" msgstr "" "Невозможно создать подкаталог. Имеются ли права на запись в каталог с проектом?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933 msgid "" "Couldn't create subproject. This means that either the project you wanted to " "add a subproject isn't parsed correctly or it's not a subdirs-project." msgstr "" "Невозможно создать подпроект. Это означает, что или проект, к которому вы " "хотели добавить подпроект, не был правильно создан, или что он не содержит " "подкаталогов." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935 msgid "Subproject creation failed" msgstr "Невозможно создать подпроект" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952 msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?" msgstr "Удалить файл или каталог подпроекта с диска?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952 msgid "Delete subdir?" msgstr "Удалить подкаталог?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956 msgid "" "Couldn't delete subproject.\n" "This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include " "the output of tdevelop when runfrom a shell." msgstr "" "Невозможно удалить подпроект.\n" "Это внутренняя ошибка, пожалуйста напишите отчёт о ней на bugs.kde.org и " "включите в него вывод tdevelop при запуске из командной строки." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958 msgid "Subproject Deletion failed" msgstr "Невозможно удалить подпроект" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977 #, c-format msgid "Subproject %1" msgstr "Подпроект %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997 msgid "" "Build" "

Runs make from the selected subproject directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Собрать" "

Запускает команду make из каталога выбранного подпроекта." "
Переменные окружения и параметры сборки могут быть указаны в диалоге " "«Параметры проекта» на вкладке Параметры Make." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:147 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:150 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000 msgid "Install" msgstr "Установить" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001 msgid "" "Install" "

Runs make install from the selected subproject directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Установить" "

Запускает команду make install из каталога выбранного подпроекта." "
Переменные окружения и параметры сборки могут быть указаны в диалоге " "«Параметры проекта» на вкладке Параметры Make." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004 msgid "Clean" msgstr "Очистить" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005 msgid "" "Clean project" "

Runs make clean command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Очистить проект" "

Запускает команду make clean из каталога проекта." "
Переменные окружения и аргументы make могут быть указаны в «Параметры " "проекта» на вкладке «Параметры make»." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008 msgid "Dist-Clean" msgstr "Полностью очистить" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009 msgid "" "Dist-Clean project" "

Runs make distclean command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Полностью очистить проект" "

Запускает команду make distclean из каталога проекта." "
Переменные окружения и аргументы make могут быть указаны в «Параметры " "проекта» на вкладке «Параметры make»." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013 msgid "Rebuild" msgstr "Пересобрать" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186 msgid "Run qmake" msgstr "Запустить qmake" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018 msgid "" "Run qmake" "

Runs qmake from the selected subproject directory. This creates or " "regenerates Makefile." msgstr "" "Запустить qmake" "

Запускает qmake из каталога выбранного подпроекта. Создаёт или " "обновляет Makefile." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019 msgid "Run qmake recursively" msgstr "Запустить qmake рекурсивно" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020 msgid "" "Run qmake recursively" "

Runs qmake from the selectedsubproject directory and recurses into " "all subproject directories. This creates or regenerates Makefile." msgstr "" "Запустить qmake рекурсивно" "

Запускает qmake из каталога выбранного подпроекта, а также рекурсивно " "во всех подкаталогах. Создаёт или обновляет файлы Makefile." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050 msgid "Add Subproject..." msgstr "Добавить подпроект..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031 msgid "Remove Subproject..." msgstr "Удалить подпроект..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032 msgid "" "Remove subproject" "

Removes currently selected subproject. Does not delete any file from disk. " "Deleted subproject can be later added by calling 'Add Subproject' action." msgstr "" "Удалить подпроект" "

Удаляет выбранный подпроект. Не удаляет ни одного файла с диска. Удалённый " "проект может быть потом добавлен вызовом «Добавить подпроект»." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045 msgid "Create Scope..." msgstr "Создать область видимости..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036 msgid "" "Create scope" "

Creates QMake scope in the project file of the currently selected " "subproject." msgstr "" "Создать область видимости" "

Создаёт область видимости QMake в файле проекта текущего подпроекта." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038 msgid "Subproject Settings" msgstr "Параметры подпроекта" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039 msgid "" "Subproject settings" "

Opens QMake Subproject Configuration dialog. It provides settings " "for:" "
subproject type and configuration," "
include and library paths," "
lists of dependencies and external libraries," "
build order," "
intermediate files locations," "
compiler options." msgstr "" "Параметры подпроекта" "

Открывает диалог Параметры подпроекта QMake " "для текущего выбранного подпроекта.\n" "Позволяет настраивать:" "
Параметры и тип подпроекта," "
Пути для библиотек и файлов заголовков," "
Список зависимостей и внешних библиотек," "
Порядок сборки," "
расположение временных файлов" "
, параметры компилятора." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046 msgid "" "Create Scope" "

Creates QMake scope in the currently selected scope." msgstr "" "Создать область видимости" "

Создаёт область видимости QMake в выбранной области видимости." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047 msgid "Remove Scope" msgstr "Удалить область видимости" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048 msgid "Remove Scope

Removes currently selected scope." msgstr "" "Удалить область видимости" "

Удаляет выбранную область видимости." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051 msgid "" "Add subproject" "

Creates a new or adds an existing subproject to the currently " "selected scope. This action is allowed only if a type of the subproject is " "'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in " "Subproject Settings dialog (open it from the subproject context menu)." msgstr "" "Добавить подпроект" "

Создаёт новый или добавляет существующий " "подпроект в выбранный подпроект. Эта операция разрешена только если тип " "подпроекта указан как «подкаталоги». Тип подпроекта может быть задан в диалоге " "«Параметры подпроекта» (открывается из контекстного меню, или соответствующей " "кнопкой)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056 msgid "Disable Subproject..." msgstr "Отключить подпроект..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057 msgid "" "Disable subproject" "

Disables the currently selected subproject when this scope is active. Does " "not delete the directory from disk. Deleted subproject can be later added by " "calling 'Add Subproject' action." msgstr "" "Отключить подпроект" "

Отключает выбранный подпроект. Не удаляет ни одного файла с диска. Удалённый " "проект может быть потом добавлен вызовом «Добавить подпроект»." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062 msgid "" "Scope settings" "

Opens QMake Subproject Configuration dialog. It provides settings " "for:" "
subproject type and configuration," "
include and library paths," "
lists of dependencies and external libraries," "
build order," "
intermediate files locations," "
compiler options." msgstr "" "Параметры области видимости" "

Открывает диалог Параметры подпроекта QMake " "для текущего выбранного подпроекта.\n" "Позволяет настраивать:" "
- параметры и тип подпроекта," "
- пути для библиотек и файлов заголовков," "
- список зависимостей и внешних библиотек," "
- порядок сборки," "
- расположение временных файлов," "
- параметры компилятора." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191 msgid "" "You didn't select a subproject to add the file to or selected a subproject that " "has subdirs." msgstr "" "Вы не выбрали подпроект для добавления файла, или выбрали подпроект, который " "содержит подкаталоги." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191 msgid "File adding aborted" msgstr "Добавление файла отменено" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376 msgid "Insert New Filepattern" msgstr "Добавить новый шаблон файлов" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377 msgid "" "Please enter a filepattern relative the current subproject (example " "docs/*.html):" msgstr "" "Введите шаблон файлов, относительный текущего подпроекта (например " "docs/*.html):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392 msgid "Insert New Install Object" msgstr "Добавить новый объект для установки" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393 msgid "Please enter a name for the new object:" msgstr "Введите имя нового объекта:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1546 msgid "Add Install Object..." msgstr "Добавить объект для установки..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1547 msgid "" "Add install object" "

Creates QMake install object. It is possible to define a list of files to " "install and installation locations for each object. Warning! Install objects " "without path specified will not be saved to a project file." msgstr "" "Добавить объект для установки" "

Создаёт объект QMake для установки. Возможно указать список файлов для " "установки и путь установки для каждого.\n" "\n" "Внимание!\n" "Объекты для установки без указанного пути не будут сохранены в файле проекта." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553 msgid "Install Path..." msgstr "Путь установки..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1554 msgid "" "Install path" "

Allows to choose the installation path for the current install object." msgstr "Путь установки

Путь установки текущего объекта." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555 msgid "Add Pattern of Files to Install..." msgstr "Добавить шаблоны файлов для установки..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556 msgid "" "Add pattern of files to install" "

Defines the pattern to match files which will be installed. It is possible " "to use wildcards and relative paths like docs/*." msgstr "" "Добавить шаблоны файлов для установки" "

Определяет шаблоны подходящих файлов, которые будут установлены. Возможно " "задать маски и относительные пути. Например: docs/*." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1558 msgid "Remove Install Object" msgstr "Удалить объект установки" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1559 msgid "" "Remove install object" "

Removes the install object the current group." msgstr "" "Удалить объект установки" "

Удаляет объект установки в текущей группе." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578 msgid "Create New File..." msgstr "Создать файл..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1564 msgid "" "Create new file" "

Creates a new translation file and adds it to a currently selected " "TRANSLATIONS group." msgstr "" "Создать файл" "

Создаёт новый файл перевода и добавляет его в текущую выбранную группу " "переводов." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1565 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1580 msgid "Add Existing Files..." msgstr "Добавить существующие файлы..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566 msgid "" "Add existing files" "

Adds existing translation (*.ts) files to a currently selected TRANSLATIONS " "group. It is possible to copy files to a current subproject directory, create " "symbolic links or add them with the relative path." msgstr "" "Добавить существующие файлы" "

Добавляет существующие файлы переводов (*.ts) в текущую группу " "переводов.\n" "Можно указать три режима:\n" "1) Копировать в каталог текущего подпроекта.\n" "2) Создать символическую ссылку.\n" "3) Добавить относительный путь." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569 msgid "Update Translation Files" msgstr "Обновить файлы перевода" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570 msgid "" "Update Translation Files" "

Runs lupdate command from the current subproject directory. It " "collects translatable messages and saves them into translation files." msgstr "" "Обновить файлы перевода" "

Запускает команду lupdate из каталога текущего подпроекта. Это " "собирает переводимые сообщения и сохраняет их в файлах перевода." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1572 msgid "Release Binary Translations" msgstr "Выпустить двоичные переводы" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1573 msgid "" "Release Binary Translations" "

Runs lrelease command from the current subproject directory. It " "creates binary translation files that are ready to be loaded at program " "execution." msgstr "" "Выпустить двоичные переводы" "

Запускает команду lrelease из каталога текущего подпроекта.\n" "Создаёт двоичные файлы перевода, которые готовы к загрузке при запуске файла." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590 msgid "Choose Install Path" msgstr "Выбрать путь установки" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590 msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):" msgstr "Введите путь (например /usr/local/share/... ):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1604 msgid "Add Pattern of Files to Install" msgstr "Добавить маску файлов для установки" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1605 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1906 msgid "" "Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):" msgstr "" "Введите маску пути относительно текущего подпроекта (например docs/*.html):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1725 msgid "Add Install Object" msgstr "Добавить объект для установки" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1726 msgid "Enter a name for the new object:" msgstr "Введите имя нового объекта:" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1760 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "Файл: %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1762 #, c-format msgid "Pattern: %1" msgstr "Шаблон: %1" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775 msgid "Edit ui-Subclass..." msgstr "Изменить производный от формы класс..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776 msgid "" "Edit ui-subclass" "

Launches Subclassing wizard and prompts to implement missing in " "childclass slots and functions." msgstr "" "Изменить производный от формы класс" "

Запускает мастер Создание производных классов " "и просит определить упущения в слотах и функциях дочернего класса." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781 msgid "Subclassing Wizard..." msgstr "Мастер производных классов..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782 msgid "" "Subclass widget" "

Launches Subclassing wizard. It allows to create a subclass from the " "class defined in .ui file. There is also possibility to implement slots and " "functions defined in the base class." msgstr "" "Создать производный класс от класса виджета" "

Запускает мастер Создание производных классов" ". Позволяет создать дочерний класс от класса, определённого в .ui файле. Также " "возможно задать функции и слоты объявленные в базовом классе." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787 msgid "Open ui.h File" msgstr "Открыть файл ui.h" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788 msgid "" "Open ui.h file" "

Opens .ui.h file associated with the selected .ui." msgstr "" "Открыть файл ui.h" "

Открывает файл .ui.h «привязанный» к выбранному файлу .ui" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790 msgid "List of Subclasses..." msgstr "Список производных классов..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1791 msgid "" "List of subclasses" "

Shows subclasses list editor. There is possibility to add or remove " "subclasses from the list." msgstr "" "Список производных классов" "

Показывает редактор списка производных классов. Возможно добавлять и удалять " "производные классы в списке." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797 msgid "" "Remove file" "

Removes file from a current group. For sources also removes the subclassing " "information." msgstr "" "Удалить файл" "

Удаляет файл из текущей группы. Для исходного кода также удаляется " "информация о классах." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1798 msgid "Exclude File" msgstr "Исключить файл" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1799 msgid "" "Exclude File" "

Excludes the file from this Scope. Does not touch subclassing information" msgstr "" "Исключить файл" "

Исключает файл из области видимости. Не изменяет информацию о классах." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1803 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1905 msgid "Edit Pattern" msgstr "Изменить шаблон" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1804 msgid "Edit pattern

Allows to edit install files pattern." msgstr "Изменить шаблон

Позволяет изменить шаблон файлов." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1805 msgid "Remove Pattern" msgstr "Удалить шаблон" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1806 msgid "" "Remove pattern" "

Removes install files pattern from the current install object." msgstr "" "Удалить шаблон" "

Удаляет шаблон файлов из текущего объекта установки." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1817 msgid "Build File" msgstr "Собрать файл" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1818 msgid "Build File

Builds the object file for this source file." msgstr "" "Собрать файл" "

Собирает объектный файл для данного файла исходного кода." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1934 msgid "" "Do you want to delete the file %1 from the project and your " "disk?" msgstr "Удалить %1 из проекта и с диска?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2052 msgid "" "Please specify the executable name in the project options dialog or select an " "application subproject in the QMake Manager." msgstr "" "Укажите сначала имя исполняемого файла в диалоге параметров проекта, или " "выберите подпроект приложения в панели «Проект QMake»." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2053 msgid "No Executable Found" msgstr "Исполняемый файл не найден" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186 msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?" msgstr "В данном каталоге нет Makefile. Запустить qmake?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:646 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657 #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186 msgid "Do Not Run" msgstr "Не запускать" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276 msgid "" "Couldn't delete Function Scope.\n" "This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include " "the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" "Невозможно удалить область видимости функции.\n" "Это внутренняя ошибка, пожалуйста, отправьте отчёт об ошибке на bugs.kde.org и " "включите в него вывод tdevelop при запуске из командного интерпретатора." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276 msgid "Function Scope Deletion failed" msgstr "Невозможно удалить области видимости" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284 msgid "" "Couldn't delete Include Scope.\n" "This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include " "the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" "Невозможно удалить область видимости включаемых файлов.\n" "Это внутренняя ошибка, пожалуйста, отправьте отчёт на bugs.kde.org и включите " "Вывод tdevelop при запуске из командной строки." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284 msgid "Include Scope Deletion failed" msgstr "Невозможно удалить область видимости" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296 msgid "" "Couldn't delete Scope.\n" "This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include " "the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" "Невозможно удалить область видимости.\n" "Это внутренняя ошибка, пожалуйста, отправьте отчёт на bugs.kde.org и включите " "вывод tdevelop при запуске из командной строки." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296 msgid "Scope Deletion failed" msgstr "Невозможно удалить область видимости" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 msgid "" "The project file \"%1\" has changed on disk\n" "(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when you " "change something in the QMake Manager).\n" "\n" "Do you want to reload the it?" msgstr "" "Файл проекта «%1» изменился на диске\n" "(Или же вы открыли «%2» в редакторе, что также запускает повторную загрузку, " "когда вы изменяете что-либо в сборке QMake).\n" "\n" "Перезагрузить файл?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 msgid "Project File Changed" msgstr "Файл проекта изменён" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33 msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation" msgstr "" "Выберите существующий файл .pri или укажите новое имя файла для его создания" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91 msgid "" "You did not specify all needed information. The scope will not be created." "
Do you want to abort the scope creation?" msgstr "" "Вы не указали всю необходимую информацию. Области видимости не будет создана." "
Отменить создание области видимости?" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93 msgid "Missing information" msgstr "Отсутствующая информация" #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66 msgid "" "Build project" "

Runs the compiler on a main source file of the project. The compiler and the " "main source file can be set in project settings, Pascal Compiler tab." msgstr "" "Собрать проект" "

Запускает компилятор главного исходного файла проекта. Компилятор и главный " "исходный файл могут быть указаны в «Параметры проекта» в разделе " "Компилятор Pascal." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72 msgid "" "Execute program" "

Executes the main program specified in project settings, Run options " "tab. If nothing is set, the binary file with the same name as the main source " "file name is executed." msgstr "" "Выполнить программу" "

Выполняет главную программу указанную в «Параметры проекта» в разделе " "«Параметры запуска». Если ни чего не задано, будет выполнен исполняемый файл с " "таким же именем, как у главного исходного файла." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341 msgid "" "Could not find pascal compiler.\n" "Check if your compiler settings are correct." msgstr "" "Невозможно найти компилятор pascal.\n" "Проверьте настройки компилятора." #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics is:\n" "%2" msgstr "" "Произошла ошибка при загрузке модуля %1.\n" "Ошибка:\n" "%2" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24 msgid "Add newly created files to project" msgstr "Добавлять создаваемые файл в проект" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80 msgid "Re-Populate Project" msgstr "Вновь заполнить проект" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81 msgid "" "Re-Populate Project" "

Re-Populate's the project, searches through the project directory and adds " "all files that match one of the wildcards set in the custom manager options to " "the project filelist." msgstr "" "Вновь заполнить проект" "

Вновь заполняет проект, производит поиск в каталогах проекта и добавляет все " "файлы, которые совпадают с одним из шаблонов типов файлов в список файлов " "проекта." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87 msgid "" "Build project" "

Runs make from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Собрать проект" "

Запускает команду make из каталога проекта." "
Переменные окружения и параметры make могут быть заданы в диалоге " "«Параметры проекта» в разделе «Параметры сборки»." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91 msgid "&Build Active Directory" msgstr "&Собрать каталог" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94 msgid "Build active directory" msgstr "Собрать файлы в текущем каталоге" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95 msgid "" "Build active directory" "

Constructs a series of make commands to build the active directory. " "Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Собрать каталог" "

Состоит из серии команд make для сборки файлов текущего каталога." "
Переменные окружения и параметры сборки могут быть указаны в диалоге " "«Параметры проекта» на вкладке Параметры Make." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103 msgid "" "Compile file" "

Runs make filename.o command from the directory where 'filename' is " "the name of currently opened file." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Компилировать файл" "

Запускает команду make filename.o из каталога, где «filename» это имя " "текущего открытого файла." "
Переменные окружения и параметры make могут быть заданы в диалоге " "«Параметры проекта» в разделе «Параметры сборки»." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111 msgid "" "Install" "

Runs make install command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Установить" "

Выполняет команду make install в каталоге проекта." "
Переменные окружения и параметры сборки могут быть указаны в диалоге " "«Параметры проекта» на вкладке Параметры Make." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115 msgid "Install Active Directory" msgstr "Установить каталог" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118 msgid "Install active directory" msgstr "Установить каталог" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119 msgid "" "Install active directory" "

Runs make install command from the active directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Установить каталог" "

Выполняет команду make install в текущем каталоге." "
Переменные окружения и параметры сборки могут быть указаны в диалоге " "«Параметры проекта» на вкладке Параметры Make." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:156 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123 msgid "Install (as root user)" msgstr "Установить (с правами root)" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126 msgid "Install as root user" msgstr "Установить (с правами root)" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:160 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127 msgid "" "Install" "

Runs make install command from the project directory with root " "privileges." "
It is executed via tdesu command." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Установить (с правами root)" "

Выполняет команду make install из каталога проекта с правами root." "
Будет выполнено через команду tdesu." "
Переменные окружения и параметры сборки могут быть указаны в диалоге " "«Параметры проекта» на вкладке Параметры Make." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136 msgid "" "Clean project" "

Runs make clean command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Очистить проект" "

Запускает команду make clean из каталога проекта." "
Переменные окружения и параметры make могут быть заданы в диалоге " "«Параметры проекта» в разделе «Параметры сборки»." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144 msgid "" "Execute program" "

Executes the main program specified in project settings, Run Options " "tab. If it is not specified then the active target is used to determine the " "application to run." msgstr "" "Выполнить программу" "

Запускает главную программу, указанную в диалоге «Параметры проекта» в " "разделе Параметры запуска. Если там ни чего не указано, тогда активная " "цель используется для определения приложения для запуска." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151 msgid "" "Build target" "

Runs make targetname from the project directory (targetname is the " "name of the target selected)." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Собрать цель" "

Запускает команду make targetname из каталога проекта (targetname — " "название выбранной цели)." "
Переменные окружения и параметры make могут быть заданы в диалоге " "«Параметры проекта» в разделе «Параметры сборки»." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158 msgid "Make &Environment" msgstr "Переменные &окружения для Make" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160 msgid "Make environment" msgstr "Окружение Make" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161 msgid "" "Make Environment" "

Choose the set of environment variables to be passed on to make." "
Environment variables can be specified in the project settings dialog, " "Build Options tab." msgstr "" "Переменные окружения для Make" "

Выбирает набор переменных окружения, передаваемых в Make." "
Переменные окружения и параметры make могут быть заданы в диалоге " "«Параметры проекта» в разделе «Параметры сборки»." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196 msgid "Custom Manager" msgstr "Другая сборка" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208 msgid "&Build" msgstr "&Собрать" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212 msgid "&Other" msgstr "&Прочее" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215 msgid "Ma&ke" msgstr "Ma&ke" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243 msgid "Make Active Directory" msgstr "Сделать каталог активным" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245 msgid "" "Make active directory" "

Chooses this directory as the destination for new files created using " "wizards like the New Class wizard." msgstr "" "Сделать каталог активным" "

Указывает этот каталог как место назначения для новых файлов, созданных " "такими мастерами, как Новый класс и т.п." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259 msgid "Remove from blacklist" msgstr "Удалить из чёрного списка" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261 msgid "" "Remove from blacklist" "

Removes the given file or directory from the blacklist if its already in it." "
The blacklist contains files and directories that should be ignored even if " "they match a project filetype pattern" msgstr "" "Удалить из чёрного списка" "

Удаляет указанный файл или каталог из чёрного списка, если он находится в " "нём." "
Чёрный список содержит файлы и каталоги, которые должны игнорироваться, " "даже если они совпадают с шаблоном типа файлов проекта." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269 msgid "Add to blacklist" msgstr "Добавить в чёрный список" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271 msgid "" "Add to blacklist" "

Adds the given file or directory to the blacklist." "
The blacklist contains files and directories that should be ignored even if " "they match a project filetype pattern" msgstr "" "Добавить в чёрный список" "

Добавляет указанный файл или каталог к чёрному списку." "
Чёрный список содержит файлы и каталоги, которые должно игнорироваться, " "даже если они совпадают с одним из шаблонов типа файлов проекта" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319 msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project" msgstr "Добавить в проект" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321 msgid "" "Add to project" "

Adds selected file/dir(s) to the list of files in project. Note that the " "files should be manually added to corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Добавить в проект" "

Добавляет выбранные файлы и каталоги в список файлов проекта. Заметьте, что " "файлы должны быть вручную добавлены в соответствующий файл makefile или " "build.xml." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325 msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)" msgstr "Добавить в проект (рекурсивно)" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327 msgid "" "Add to project" "

Recursively adds selected dir(s) to the list of files in project. Note that " "the files should be manually added to corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Добавить в проект (рекурсивно)(" "

Рекурсивно добавить выбранные каталоги в список файлов проекта. Заметьте, " "что они должен быть вручную добавлены в соответствующий файл makefile или " "build.xml." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334 msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project" msgstr "Удалить из проекта" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336 msgid "" "Remove from project" "

Removes selected file/dir(s) from the list of files in project. Note that " "the files should be manually excluded from corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Удалить из проекта" "

Удалить выбранный файл или каталог из списка файлов проекта. Заметьте, что " "файл должен быть исключён вручную из файлов makefile или build.xml." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341 msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)" msgstr "Удалить из проекта (рекурсивно)" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343 msgid "" "Remove from project" "

Recursively removes selected dir(s) from the list of files in project. Note " "that the files should be manually excluded from corresponding makefile or " "build.xml." msgstr "" "Удалить из проекта (рекурсивно)" "

Рекурсивно удалить выбранный каталог из списков файла проекта. Заметьте, что " "файл должен быть исключён вручную из файлов makefile или build.xml." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461 msgid "" "This project does not contain any files yet.\n" "Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?" msgstr "" "Этот проект не содержит пока файлов.\n" "Заполнить его файлами C/C++/Java из каталога проекта?" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463 msgid "Populate" msgstr "Заполнить" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463 msgid "Do Not Populate" msgstr "Не заполнять" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1139 msgid "Object Files" msgstr "Объектные файлы" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1140 msgid "Other Files" msgstr "Другие файлы" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43 msgid "" "_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, " "even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n" "Blacklisted files/dirs" msgstr "Чёрный список файлов и каталогов" #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80 msgid "Please enter the file name without '/' and so on." msgstr "Введите имя файла без «/» и подобных." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90 msgid "A file with this name already exists." msgstr "Файл с этим именем уже существует." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99 msgid "A file template for this extension does not exist." msgstr "Шаблон файла для этого расширения не существует." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111 msgid "Could not create the new file." msgstr "Невозможно создать файл." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56 msgid "New file

Creates a new file." msgstr "Новый файл

Создать новый файл." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59 msgid "Rescan Project" msgstr "Пересканировать проект" #: buildtools/autotools/managecustomcommand.cpp:46 msgid "" "_: this is a list of items in the combobox\n" "Make target,Make target (as root),Make command,Make command (as " "root),Command,Command (as root)" msgstr "" "Собрать цель,Собрать цель (root),Собрать команду,Собрать команду " "(root),Выполнить команду,Выполнить команду (root)" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75 #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498 #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74 #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52 msgid "%1 in %2" msgstr "%1 в %2" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88 msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here." msgstr "Перетащите один или несколько файлов сверху сюда." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203 msgid "" "The following file(s) already exist(s) in the target!\n" "Press Continue to import only the new files.\n" "Press Cancel to abort the complete import." msgstr "" "Следующие файлы уже существуют в цели!\n" "Нажмите Продолжить для импорта только новых файлов.\n" "Нажмите Отмена для отмены импорта." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235 #, c-format msgid "Importing... %p%" msgstr "Импорт... %p%" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261 msgid "" "The following file(s) are not in the Subproject directory.\n" "Press Link to add the files by creating symbolic links.\n" "Press Copy to copy the files into the directory." msgstr "" "Следующие файлы не находятся в каталоге подпроекта.\n" "Нажмите Создать ссылки для добавления файлов с созданием символических ссылок.\n" "Нажмите Копировать для копирования файлов в каталог." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264 msgid "Link (recommended)" msgstr "Создать ссылки (рекомендовано)" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264 msgid "Copy (not recommended)" msgstr "Копировать (не рекомендовано)" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:48 msgid "Subproject Options for '%1'" msgstr "Параметры подпроекта для «%1»" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:305 msgid "" "Add Include directory: Choose directory, give -Idirectory or use a variable " "with -I$(FOOBAR)" msgstr "" "Добавить каталог включаемых файлов: выберите каталог, укажите -lкаталог или " "используйте переменную с -l$(ПЕРЕМЕННАЯ)" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331 msgid "Edit Include Directory" msgstr "Изменить каталог включаемых файлов" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331 msgid "Edit include directory:" msgstr "Изменить каталог включаемых файлов:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:360 msgid "Edit Prefix" msgstr "Изменить префикс" #: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134 msgid "Edit Substitution" msgstr "Изменить подстановку" #: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134 msgid "Substitution:" msgstr "Подстановка:" #: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60 msgid "" "Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view " "and drop it here." msgstr "" "Перетащите один или несколько подкаталогов с существующим Makefile.am сверху " "сюда." #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:65 msgid "" "The file %1 is still used by the following targets:\n" "%2\n" "Remove it from all of them?" msgstr "" "Файл %1 все ещё используется следующими целями:\n" "%2\n" "Удалить из всех целей?" #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:70 msgid "Do you really want to remove %1?" msgstr "Действительно удалить %1?" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48 msgid "" "Do you really want to remove %1" "
with all files that are attached to it" "
and all dependencies?" msgstr "" "Действительно удалить %1" "
со всеми файлами внутри" "
и всеми зависимостями?" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111 msgid "" "_: no dependency\n" "" msgstr "<нет>" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:117 #, c-format msgid "Removing Target... %p%" msgstr "Удаление цели... %p%" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 msgid "Re-run configure for %1 now?" msgstr "Перезапустить configure для %1?" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 msgid "Rerun" msgstr "Перезапустить" #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:27 msgid "Add Prefix" msgstr "Добавить префикс" #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:35 msgid "&Path:" msgstr "&Путь:" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:285 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:40 msgid "Target Options for '%1'" msgstr "Параметры цели для «%1»" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:47 msgid "Link convenience libraries inside project (LDADD)" msgstr "Компоновать библиотеки в проекте (LDADD)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:48 msgid "Link libraries outside project (LDADD)" msgstr "Компоновать библиотеки вне проекта (LDADD)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:295 msgid "" "Add Library: Choose the .a/.so file, give -l " "or use a variable with $(FOOBAR)" msgstr "" "Добавить библиотеку: укажите файл .a или .so, -l<имя_библиотеки> " "или используйте переменную с $(ПЕРЕМЕННАЯ)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337 msgid "Edit External Library" msgstr "Изменить внешнюю библиотеку" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337 msgid "Edit external library:" msgstr "Изменить внешнюю библиотеку:" #: buildtools/autotools/kimporticonview.cpp:66 msgid "Or just use the buttons." msgstr "Или воспользуйтесь кнопками." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:58 msgid "You have to give the subproject a name." msgstr "Необходимо задать имя подпроекта." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:65 msgid "A subproject with this name already exists." msgstr "Подпроект с этим именем уже существует." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:75 msgid "" "There is no config.status in the project root directory. Run 'Configure' first" msgstr "" "Нет config.status в корневом каталоге проекта. Запустите сначала «Configure»" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:85 msgid "A file named %1 already exists." msgstr "Файл с именем %1 уже существует." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:90 msgid "" "A subdirectory %1 already exists. Do you wish to add it as a subproject?" msgstr "Подкаталог %1 уже существует. Добавить его как подпроект?" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:97 #, c-format msgid "Could not create subdirectory %1." msgstr "Невозможно создать подкаталог %1." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:103 #, c-format msgid "Could not access the subdirectory %1." msgstr "Невозможно получить доступ к подкаталогу %1." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:151 #, c-format msgid "Could not create Makefile.am in subdirectory %1." msgstr "Невозможно создать Makefile.am в подкаталоге %1." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:82 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:89 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438 msgid "Automake Manager" msgstr "Проект Automake" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:83 msgid "" "Automake manager" "

The project tree consists of two parts. The 'overview' in the upper half " "shows the subprojects, each one having a Makefile.am. The 'details' view in the " "lower half shows the targets and files for the subproject selected in the " "overview." msgstr "" "Проект Automake" "

Дерево проекта состоит из двух частей. «Обзор» в верхней половине показывает " "группы. «Детали» в нижней половине показывает цели и файлы для группы выбранной " "в «Обзоре»." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:89 msgid "Automake manager" msgstr "Проект Automake" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:92 msgid "Add Translation..." msgstr "Добавить перевод..." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:95 msgid "Add translation" msgstr "Добавить перевод" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96 msgid "Add translation

Creates .po file for the selected language." msgstr "Добавить перевод

Создаёт .po файл для текущего языка." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:112 msgid "Build &Active Target" msgstr "Собрать &активную цель" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:115 msgid "Build active target" msgstr "Собрать активную цель" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116 msgid "" "Build active target" "

Constructs a series of make commands to build an active target. Also builds " "dependent targets." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Собрать активную цель" "

Состоит из серии команд make для сборки активной цели. Также собирает все " "зависящие цели." "
Переменные окружения и параметры сборки могут быть указаны в диалоге " "«Параметры проекта» на вкладке Параметры Make." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:131 msgid "Run Configure" msgstr "Запустить configure" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:134 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657 msgid "Run configure" msgstr "Запустить configure" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135 msgid "" "Run configure" "

Executes configure with flags, arguments and environment variables " "specified in the project settings dialog, Configure Options tab." msgstr "" "Запустить configure" "

Выполнить скрипт configure с флагами, ключами и переменными окружения " "указанными в настройках проекта." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:140 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:143 msgid "Run automake && friends" msgstr "Запустить automake и родственные программы" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144 msgid "" "Run automake && friends" "

Executes" "
make -f Makefile.cvs" "
./configure" "
commands from the project directory." msgstr "" "Запустить automake и родственные программы" "

Выполняет следующие команды из каталога проекта:" "
make -f Makefile.cvs" "
./configure" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:175 msgid "&Distclean" msgstr "Очистить &дистрибутив" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178 msgid "Distclean" msgstr "Очистить дистрибутив" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:179 msgid "" "Distclean" "

Runs make distclean command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Очистить дистрибутив" "

Выполняет команду make distclean в каталоге проекта." "
Переменные окружения и параметры сборки могут быть указаны в диалоге " "«Параметры проекта» на вкладке Параметры Make." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:184 msgid "Make Messages && Merge" msgstr "Создать и объединить сообщения" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187 msgid "Make messages && merge" msgstr "Создать и объединить сообщения" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:188 msgid "" "Make messages && merge" "

Runs make package-messages command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Создать и объединить сообщения" "

Выполнить make package-messages из каталога проекта." "
Переменные окружения и ключи make можно настроить в настройках проекта." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196 msgid "Build Configuration" msgstr "Конфигурация сборки" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:198 msgid "Build configuration menu" msgstr "Меню конфигурации сборки" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:199 msgid "" "Build configuration menu" "

Allows to switch between project build configurations." "
Build configuration is a set of build and top source directory settings, " "configure flags and arguments, compiler flags, etc." "
Modify build configurations in project settings dialog, " "Configure Options tab." msgstr "" "Меню конфигурации сборки" "

Позволяет переключаться между конфигурациями сборки." "
Конфигурация сборки - это набор параметров сборки, флагов компиляции, " "флагов ./configure и .т.п." "
Изменять конфигурации сборки можно в диалоге «Параметры проекта» в разделе " "Параметры configure." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:212 msgid "" "Execute program" "

Executes the currently active target or the main program specified in " "project settings, Run Options tab." msgstr "" "Выполнить программу" "

Выполнить активную цель или главную программу, указанную в диалоге " "«Параметры проекта» в разделе Параметры запуска." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:299 msgid "" "No active target specified, running the application will\n" "not work until you make a target active in the Automake Manager\n" "on the right side or use the Main Program options under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" "Активная цель не указана, запуск программы не будет работать\n" "пока вы не укажете активную цель в панели «Проект Automake»\n" "на правой стороне или пока вы не используете параметры настройки в\n" "Проект -> Параметры проекта -> Параметры запуска" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:302 msgid "No active target specified" msgstr "Активная цель не указана" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:407 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1166 msgid "" "There's no active target!\n" "Unable to determine the main program" msgstr "Не указана активная цель!Невозможно определить главную программу" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:408 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1167 msgid "No active target found" msgstr "Не найдена активная цель" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:414 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1171 msgid "" "Active target \"%1\" isn't binary ( %2 ) !\n" "Unable to determine the main program. If you want this\n" "to be the active target, set a main program under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" "Активная цель «%1» не является двоичным файлом ( %2 ) !\n" "Невозможно определить главную программу. Если вы хотите \n" "оставить текущую активную цель без изменений, укажите главную программу в\n" "Проект -> Параметры проекта -> Параметры запуска" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:417 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1174 msgid "Active target is not a library" msgstr "Активная цель не является библиотекой" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:545 msgid "" "The directory you selected is not the active directory.\n" "You should 'activate' the target you're currently working on in Automake " "Manager.\n" "Just right-click a target and choose 'Make Target Active'." msgstr "" "Выбранный каталог не является активным каталогом.\n" "Необходимо «активировать» текущую цель в панели «Проект Automake».\n" "Для этого выберите из контекстного меню цели «Сделать цель активной»." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:548 msgid "No Active Target Found" msgstr "Не найдена активная цель" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:644 msgid "" "%1\n" "There is no Makefile in this directory\n" "and no configure script for this project.\n" "Run automake & friends and configure first?" msgstr "" "%1\n" "В данном каталоге нет Makefile\n" "и скрипта configure для этого проекта.\n" "Запустить сначала automake, а потом configure?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:646 msgid "Run Them" msgstr "Запустить" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657 msgid "" "%1\n" "There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?" msgstr "" "%1\n" "Нет Makefile в данном каталоге. Запустить сначала «configure»?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:795 msgid "" "Found a circular dependecy in the project, between this target and %1.\n" "Can't build this project until this is resolved" msgstr "" "Найдена циклическая зависимость в проекте между текущей целью и %1.\n" "Невозможно пересобрать проект пока зависимость не будет разрешена" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:795 msgid "Circular Dependecy found" msgstr "Найдена циклическая зависимость" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:895 msgid "Can only compile files in directories which belong to the project." msgstr "Возможна только компиляция файла в каталогах принадлежащих проекту." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1010 msgid "" "There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project " "directory." msgstr "Нет ни Makefile.cvs ни autogen.sh в каталоге проекта." #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265 msgid "" "The file %1 already exists in the chosen target.\n" "The file will be created but will not be added to the target.\n" "Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager." msgstr "" "Файл %1 уже существует в выбранной цели.\n" "Файл будет создан, но не добавлен в цель.\n" "Переименуйте файл и выберите «Добавить существующие файлы» в панели «Проект " "Automake»." #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267 msgid "Error While Adding Files" msgstr "Ошибка при добавлении файлов" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:40 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:61 msgid "Program" msgstr "Программа" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:41 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:63 msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:42 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:65 msgid "Libtool Library" msgstr "Библиотека Libtool" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:43 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:67 msgid "Script" msgstr "Скрипт" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:44 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:69 msgid "Header" msgstr "Заголовок" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71 msgid "Data" msgstr "Данные" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:46 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:73 msgid "Java" msgstr "Java" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633 msgid "Documentation data" msgstr "Данные документации" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635 msgid "TDE Icon data" msgstr "Данные о значках" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637 msgid "%1 (%2 in %3)" msgstr "%1 (%2 в %3)" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175 msgid "Options..." msgstr "Параметры..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177 msgid "" "Options" "

Shows subproject options dialog that provides settings for compiler, include " "paths, prefixes and build order." msgstr "" "Параметры" "

Показывает диалог параметров подпроекта. Позволяет задать параметры " "компилятора, пути поиска заголовков, префиксы и порядок сборки." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:182 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:183 msgid "Add new subproject..." msgstr "Добавить новый подпроект..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:185 msgid "" "Add new subproject" "

Creates a new subproject in currently selected subproject." msgstr "" "Добавить новый подпроект" "

Создать новый подпроект в текущем." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:191 msgid "" "Remove subproject" "

Removes the subproject. Asks if the subproject should be also removed from " "disk. Only subprojects which do not hold other subprojects can be removed." msgstr "" "Удалить подпроект" "

Удалить подпроект. Спрашивает, надо ли также удалить подпроект с диска. " "Удалены могут быть только те подпроекты, которые не содержат других " "подпроектов." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:194 msgid "Add Existing Subprojects..." msgstr "Добавить существующие подпроекты..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:196 msgid "" "Add existing subprojects" "

Imports existing subprojects containing Makefile.am." msgstr "" "Добавить существующие подпроекты" "

Импортировать подпроекты, содержащие файл Makefile.am." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:199 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:200 msgid "Add Target..." msgstr "Добавить цель..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:202 msgid "" "Add target" "

Adds a new target to the currently selected subproject. Target can be a " "binary program, library, script, also a collection of data or header files." msgstr "" "Добавить цель" "

Добавить новую цель в текущий подпроект. Это может быть программа, " "библиотека, скрипт, набор данных или заголовочных файлов." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:208 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:209 msgid "Add Service..." msgstr "Добавить сервис..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:211 msgid "" "Add service" "

Creates a .desktop file describing the service." msgstr "" "Добавить сервис" "

Создаёт файл .desktop, описывающий сервис." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:214 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:215 msgid "Add Application..." msgstr "Добавить приложение..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:217 msgid "Add application

Creates an application .desktop file." msgstr "Добавить приложение

Создаёт файл приложения .desktop" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:223 msgid "" "Build" "

Runs make from the directory of the selected subproject." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Собрать" "

Выполняет команду make из каталога текущего выбранного подпроекта." "
Переменные окружения и параметры сборки могут быть указаны в диалоге " "«Параметры проекта» на вкладке Параметры Make." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:229 msgid "Force Reedit" msgstr "Пересоздать" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:231 msgid "" "Force Reedit" "

Runs make force-reedit from the directory of the selected subproject." "
This recreates makefile (tip: and solves most of .moc related problems)" "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Пересоздать" "

Выполнить make force-reedit из каталога выбранного подпроекта." "
Файлы Makefile будут созданы заново (и это решит возможные проблемы с .moc)" "
Переменные окружения и ключи make можно указать в диалоге параметров " "проекта на вкладке Параметры Make." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:243 msgid "" "Clean" "

Runs make clean from the directory of the selected subproject." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Очистить" "

Запускает команду make clean из каталога выбранного подпроекта." "
Переменные окружения и параметры сборки могут быть указаны в диалоге " "«Параметры проекта» на вкладке Параметры Make." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:250 msgid "" "Install" "

Runs make install from the directory of the selected subproject." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Установить" "

Запускает команду make install из каталога выбранного подпроекта." "
Переменные окружения и параметры сборки могут быть указаны в диалоге " "«Параметры проекта» на вкладке Параметры Make." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:256 msgid "" "Install as root user" "

Runs make install command from the directory of the selected " "subproject with root privileges." "
It is executed via tdesu command." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Установить под правами root" "

Запускает команду make install из каталога выбранного подпроекта с " "привилегиями пользователя root." "
Будет выполнено через команду tdesu." "
Переменные окружения и параметры сборки могут быть указаны в диалоге " "«Параметры проекта» на вкладке Параметры Make." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:263 msgid "Expand Subtree" msgstr "Развернуть нижеследующее" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:265 msgid "Collapse Subtree" msgstr "Свернуть нижеследующее" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:268 msgid "Manage Custom Commands..." msgstr "Настроить команды сборки..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:270 msgid "" "Manage custom commands" "

Allows to create, edit and delete custom build commands which appears in the " "subproject context menu." "
" msgstr "" "Управление командами сборки" "

Позволяет создавать, изменять и удалять собственные команды сборки и " "добавлять их в контекстное меню подпроекта." "
" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:283 #, c-format msgid "Subproject: %1" msgstr "Подпроект: %1" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:353 msgid "Add New Subproject to '%1'" msgstr "Добавить новый подпроект в «%1»" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:365 msgid "Add Existing Subproject to '%1'" msgstr "Добавить существующий подпроект в «%1»" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:380 msgid "Add New Target to '%1'" msgstr "Добавить новую цель в «%1»" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:395 msgid "Add New Service to '%1'" msgstr "Добавить новый сервис в «%1»" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:410 msgid "Add New Application to '%1'" msgstr "Добавить новое приложение в «%1»" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438 msgid "This item cannot be removed" msgstr "Этот элемент не может быть удалён" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:451 msgid "There is no subproject %1 in SUBDIRS" msgstr "Нет подпроекта %1 в SUBDIRS" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:456 #, c-format msgid "Remove Subproject %1" msgstr "Удалить подпроект %1" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:457 msgid "Do you really want to remove subproject %1 with all targets and files?" msgstr "Действительно удалить подпроект %1 со всеми целями или файлами?" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:1020 msgid "Manage Custom Commands" msgstr "Команды сборки" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:182 msgid "" "Options" "

Target options dialog that provides settings for linker flags and lists of " "dependencies and external libraries that are used when compiling the target." msgstr "" "Параметры" "

Диалог «Параметры цели» позволяет задать параметры компоновщика и список " "внешних библиотек, используемых при сборки цели." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193 msgid "" "Create new file" "

Creates a new file and adds it to a currently selected target." msgstr "" "Создать новый файл" "

Создаёт новый файл и добавляет его в текущую выбранную цель." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202 msgid "" "Add existing files" "

Adds existing file to a currently selected target. Header files will not be " "included in SOURCES list of a target. They will be added to noinst_HEADERS " "instead." msgstr "" "Добавить существующие файлы" "

Добавляет существующие файлы в выбранную цель. Файлы заголовков не будут " "включены в список SOURCES цели. Они будут включены в список noinst_HEADERS." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210 msgid "Add Icon..." msgstr "Добавить значок..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212 msgid "Add icon

Adds an icon to a TDEICON target." msgstr "Добавить значок...

Добавляет значок в цель TDEICON." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214 msgid "Build Target" msgstr "Собрать цель" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215 msgid "Build Target..." msgstr "Собрать цель..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218 msgid "" "Build target" "

Constructs a series of make commands to build the selected target. Also " "builds dependent targets." msgstr "" "Собрать цель" "

Составляет серию команд make для сборки выбранной цели. Также собирает " "зависящие цели." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225 msgid "Execute Target..." msgstr "Выполнить цель..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228 msgid "" "Execute target" "

Executes the target and tries to build in case it is not built." msgstr "" "Выполнить цель" "

Выполняет цель приложения, собирает если она не собрана." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233 msgid "Make Target Active" msgstr "Сделать цель активной" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236 msgid "" "Make target active" "

Marks the currently selected target as 'active'. New files and classes by " "default go to an active target. Using the Build Active Target " "menu command builds it." msgstr "" "Сделать цель активной" "

Отметить текущую цель как активную. По умолчанию новые файлы и классы " "включаются в активную цель. Для её сборки воспользуйтесь пунктом меню " "Собрать активную цель." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247 msgid "" "Remove" "

Shows a list of targets dependent on the selected target or file and asks " "for removal. Also asks if the target or file should be removed from disk." msgstr "" "Удалить" "

Показывает список целей, зависящих от выбранной цели или файла и спрашивает " "подтверждение. Также спрашивает если файл или цель должны быть удалены с диска." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319 msgid "Add New File to '%1'" msgstr "Добавить новый файл в «%1»" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341 msgid "Add Existing Files to '%1'" msgstr "Добавить существующие файлы в «%1»" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423 msgid "Remove File From '%1'" msgstr "Удалить файлы из «%1»" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450 msgid "Remove Target From '%1'" msgstr "Удалить цель из «%1»" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502 #, c-format msgid "Target: %1" msgstr "Цель: %1" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37 msgid "Add Translation" msgstr "Добавить перевод" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79 msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages." msgstr "Исходный код уже переведён на все поддерживаемые языки." #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97 msgid "A translation file for the language %1 exists already." msgstr "Файл перевода для языка %1 уже существует." #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46 msgid "Action" msgstr "Действие" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48 msgid "File System" msgstr "Файловая система" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49 msgid "MIME Type" msgstr "Тип MIME" #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:120 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:160 msgid "You have to enter a file name." msgstr "Необходимо ввести имя файла." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:127 msgid "You have to enter the file name of an executable program." msgstr "Необходимо ввести имя файла исполняемой программы." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:134 msgid "You have to enter an application name." msgstr "Необходимо ввести имя приложения." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:141 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:174 msgid "A file with this name exists already." msgstr "Файл с этим именем уже существует." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:146 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:179 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Невозможно открыть файл для записи." #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:65 msgid "Short View" msgstr "Краткое представление" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:84 msgid "Home directory" msgstr "Домашний каталог" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:87 msgid "Up one level" msgstr "Уровень выше" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:90 msgid "Previous directory" msgstr "Предыдущий каталог" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:93 msgid "Next directory" msgstr "Следующий каталог" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139 msgid "Enter Value" msgstr "Введите значение" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139 msgid "Property %1:" msgstr "Свойство %1:" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167 msgid "You have to enter a service name." msgstr "Необходимо ввести имя сервиса." #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:80 msgid "This file is already in the target." msgstr "Файл уже в цели." #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:91 #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:103 msgid "" "A file with this name already exists." "
" "
Please use the \"Add existing file\" dialog." msgstr "" "Файл с этим именем уже существует!" "
" "
Воспользуйтесь диалогом «Добавить существующие файлы»." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:45 msgid "Data File" msgstr "Файл данных" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:145 msgid "You have to give the target a name" msgstr "Необходимо задать имя цели" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:151 msgid "Libraries must have a lib prefix." msgstr "Библиотеки должны иметь префикс lib." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:156 msgid "Libtool libraries must have a lib prefix." msgstr "Библиотеки libtool должны иметь префикс lib." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:161 msgid "Libtool libraries must have a .la suffix." msgstr "Библиотеки libtool должны иметь суффикс .la." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:179 msgid "A target with this name already exists." msgstr "Цель с этим именем уже существует." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:132 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:164 msgid "Edit the Items of '%1'" msgstr "Изменить элементы «%1»" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218 msgid "The file %1 could not be saved" msgstr "Невозможно сохранить файл %1" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230 msgid "Failed to save file '%1'." msgstr "Невозможно сохранить файл «%1»." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236 msgid "'%1' saved." msgstr "«%1» сохранён." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1212 msgid "*.ui|Qt User-Interface Files" msgstr "*.ui|Формы Qt Designer (*.ui)" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1223 msgid "*|All Files" msgstr "*|Все файлы" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864 msgid "Save Form '%1' As" msgstr "Сохранить форму %1 как" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277 msgid "File Already Exists" msgstr "Файл уже существует" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Файл уже существует. Заменить его?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141 #, c-format msgid "Edit %1" msgstr "Изменить %1" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841 msgid "Save Form" msgstr "Сохранить форму" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329 msgid "Save changes to form '%1'?" msgstr "Сохранить изменения формы %1?" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 msgid "&No" msgstr "&Нет" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440 msgid "Using ui.h File" msgstr "Используя файл ui.h" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441 msgid "" "An \"ui.h\" file for this form already exists.\n" "Do you want to use it or create a new one?" msgstr "" "Файл «ui.h» уже существует для этой формы.\n" "Использовать его или создать новый?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443 msgid "Use Existing" msgstr "Использовать существующий" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443 msgid "Create New" msgstr "Создать новый" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450 msgid "Creating ui.h file" msgstr "Создание ui.h" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451 msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?" msgstr "Создать новый файл «ui.h»?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267 msgid "" "File '%1' has been changed outside Qt Designer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Файл «%1» был изменён другой программой.\n" "Перезагрузить его?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280 msgid "Invalid Filename" msgstr "Недопустимое имя файла" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856 msgid "" "The project already contains a form with a\n" "filename of '%1'. Please choose a new filename." msgstr "" "Проект уже содержит форму с именем файла «%1».\n" "Выберите другое имя файла для формы." #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:422 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "Сбросить значение свойства" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:423 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "Сбросить значение свойства" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1090 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1151 msgid "False" msgstr "False" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1091 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1149 msgid "True" msgstr "True" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1511 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1533 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1606 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1620 msgid "width" msgstr "ширина" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1513 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1538 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1608 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1622 msgid "height" msgstr "высота" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1757 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1770 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1820 msgid "Red" msgstr "Красный" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1759 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1772 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1822 msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1761 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1774 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1824 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1879 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1898 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1963 msgid "Family" msgstr "Семья" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1881 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1901 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1965 msgid "Point Size" msgstr "Размер точки" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:109 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1883 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1903 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1967 msgid "Bold" msgstr "Bold" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:115 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1887 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1907 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1971 msgid "Underline" msgstr "Подчёркнутый" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1889 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1909 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1973 msgid "Strikeout" msgstr "Зачёркнутый" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2006 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2040 msgid "Table" msgstr "Таблица" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2009 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2063 msgid "Field" msgstr "Поле" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2177 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2193 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2243 msgid "horizontalStretch" msgstr "horizontalStretch" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2179 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2195 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2245 msgid "verticalStretch" msgstr "verticalStretch" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2226 msgid "%1/%2/%3/%4" msgstr "%1/%2/%3/%4" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2381 msgid "Up-Arrow" msgstr "Стрелка вверх" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3489 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3503 msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "Установить «%1» для «%2»" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3631 msgid "Sort &Categorized" msgstr "Сортировать по &категориям" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3632 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "Сортировать по &алфавиту" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3772 msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "Сбросить «%1» для «%2»" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3879 msgid "" "

QWidget::%1

" "

There is no documentation available for this property.

" msgstr "" "

QWidget::%1

" "

Для этого свойства отсутствует документация.

" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4031 msgid "New Signal Handler" msgstr "Добавить обработчик сигнала" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4032 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "Удалить обработчик сигнала" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4053 msgid "Remove Connection" msgstr "Удалить соединение" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2600 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4086 msgid "Add Connection" msgstr "Добавить соединение" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:195 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4104 msgid "Add Function" msgstr "Добавить функцию" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4145 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4184 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4310 msgid "Property Editor" msgstr "Редактор свойств" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4149 msgid "P&roperties" msgstr "&Свойства" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4151 msgid "Signa&l Handlers" msgstr "Обработчики &событий" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4193 msgid "Property Editor (%1)" msgstr "Редактор свойств (%1)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3710 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4319 msgid "Signal Handlers" msgstr "Обработчики событий" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:52 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:57 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:90 msgid "New &Action" msgstr "&Создать действие" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:58 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:91 msgid "New Action &Group" msgstr "Создать &группу действий" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:59 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:92 msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "Новая группа &выпадающих действий" #: kdevdesigner/designer/tableeditorimpl.cpp:346 msgid "Edit the Rows and Columns of '%1' " msgstr "Изменить ряды и столбцы «%1» " #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:797 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:798 #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:364 #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:67 #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:159 msgid "" msgstr "<Нет проекта>" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:169 msgid "Designer Files (*.ui *.pro)" msgstr "Файлы Designer (*.ui *.pro)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:155 #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:170 msgid "Qt User-Interface Files (*.ui)" msgstr "Файлы пользовательского интерфейса Qt (*.ui)" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:171 msgid "QMAKE Project Files (*.pro)" msgstr "Файлы проектов QMAKE (*.pro)" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:177 msgid "All Files (*)" msgstr "Все файлы (*)" #: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1787 msgid "Loading File" msgstr "Загрузка файла" #: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1788 msgid "" "Error loading %1.\n" "The widget %2 could not be created." msgstr "" "Невозможно загрузить %1.\n" "Элемент управления %2 не может быть создан." #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:277 msgid "Move Tab Page" msgstr "Переместить вкладку" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:814 msgid "Tab 1" msgstr "Tab 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:817 msgid "Tab 2" msgstr "Tab 2" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:960 msgid "Page 1" msgstr "Page 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:963 msgid "Page 2" msgstr "Page 2" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1489 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:127 msgid "&Undo: Not Available" msgstr "&Отмена: Не доступно" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:128 msgid "Undoes the last action" msgstr "Отменяет последнее действие" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1493 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:133 msgid "&Redo: Not Available" msgstr "&Повтор: Не доступно" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:134 msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "Повторяет последнее отменённое действие" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:139 msgid "Cu&t" msgstr "&Вырезать" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:140 msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "Вырезать выделенные виджеты в буфер обмена" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:146 msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "Скопировать выделенные виджеты в буфер обмена" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:152 msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "Вставить содержимое буфера обмена" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:158 msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "Удалить выделенные виджеты" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:167 msgid "Select &All" msgstr "Вы&делить весь текст" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:168 msgid "Selects all widgets" msgstr "Выделить все виджеты" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Bring to Front" msgstr "Перенести на передний план" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Bring to &Front" msgstr "Перенести на п&ередний план" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:174 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:175 msgid "Raises the selected widgets" msgstr "Переносит на передний план выбранные виджеты" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179 msgid "Send to Back" msgstr "Перенести на задний план" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179 msgid "Send to &Back" msgstr "Перенести на &задний план" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:180 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:181 msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "Переносит на задний план выбранные виджеты" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1936 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1953 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:185 msgid "Check Accelerators" msgstr "Проверить акселераторы" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:116 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:186 msgid "Chec&k Accelerators" msgstr "&Проверить акселераторы" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:187 msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "Проверить уникальность использованных акселераторов" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:846 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:192 msgid "Slots" msgstr "Слоты" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:118 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:193 msgid "S&lots..." msgstr "&Слоты..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:194 msgid "Opens a dialog for editing slots" msgstr "Открыть диалог для работы со слотами" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:199 msgid "Connections" msgstr "Соединения" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:120 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:200 msgid "Co&nnections..." msgstr "&Соединения..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:201 msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "Открыть редактор соединений" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:207 msgid "&Source..." msgstr "&Исходный код..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:208 msgid "Opens an editor to edit the form's source code" msgstr "Открыть исходный код формы" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:122 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:214 msgid "&Form Settings..." msgstr "&Параметры формы..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:215 msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "Открыть диалог для изменения параметров формы" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:221 msgid "Preferences..." msgstr "Настройки..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:222 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "Открыть диалог для изменения настроек" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:271 msgid "Find" msgstr "Найти" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:277 msgid "Find Incremental" msgstr "Пошаговый поиск" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:278 msgid "Find &Incremental" msgstr "По&шаговый поиск" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:290 msgid "&Goto Line..." msgstr "&Перейти к строке..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:302 msgid "Incremental search (Alt+I)" msgstr "Пошаговый поиск (Alt+I)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1513 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1525 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1533 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:326 msgid "Adjust Size" msgstr "Подстроить размер" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:147 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:327 msgid "Adjust &Size" msgstr "Подстроить &размер" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:328 msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "Подстроить размер выделенного виджета" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2002 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:333 msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "Расположить по горизонтали" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:149 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:334 msgid "Lay Out &Horizontally" msgstr "Расположить по &горизонтали" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:335 msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "Расположить выделенные виджеты по горизонтали" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2012 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:340 msgid "Lay Out Vertically" msgstr "Расположить по вертикали" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:151 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:341 msgid "Lay Out &Vertically" msgstr "Расположить по &вертикали" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:342 msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "Расположить выделенные виджеты по вертикали" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2045 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:347 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "Расположить по сетке" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:348 msgid "Lay Out in a &Grid" msgstr "Расположить по &сетке" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:349 msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "Расположить выделенные виджеты по сетке" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:354 msgid "Lay Out Horizontally (in Splitter)" msgstr "Расположить по горизонтали (в разделителе)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:155 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:355 msgid "Lay Out Horizontally (in S&plitter)" msgstr "Расположить по горизонтали (в р&азделителе)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:356 msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "Расположить по горизонтали (в разделителе)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:361 msgid "Lay Out Vertically (in Splitter)" msgstr "Расположить по вертикали (в разделителе)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:157 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:362 msgid "Lay Out Vertically (in Sp&litter)" msgstr "Расположить по вертикали (в &разделителе)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:363 msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "Расположить выделенные виджеты по вертикали с разделителем" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2143 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2163 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:368 msgid "Break Layout" msgstr "Разорвать расположение" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:971 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1076 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:159 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:369 msgid "&Break Layout" msgstr "&Разорвать расположение" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:370 msgid "Breaks the selected layout" msgstr "Разорвать выделенное расположение" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:376 msgid "Layout" msgstr "Расположение" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:379 #, c-format msgid "Add %1" msgstr "Добавить %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:382 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:555 #, c-format msgid "Insert a %1" msgstr "Вставить %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:383 msgid "" "A %1" "

%2

" "

Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected." msgstr "" "%1" "

%2

" "

Щёлкните для вставки одного экземпляра %3, щёлкните дважды чтобы выбранный " "инструмент не деактивировался после вставки первого экземпляра." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395 #, c-format msgid "The Layout toolbar%1" msgstr "Панель инструментов Расположение%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431 msgid "Pointer" msgstr "Указатель" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:135 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:432 msgid "&Pointer" msgstr "&Указатель" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "Активировать средство выделения" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "Соединить сигналы и слоты" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:138 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:440 msgid "&Connect Signal/Slots" msgstr "&Соединить сигналы и слоты" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444 msgid "Selects the connection tool" msgstr "Активировать средство редактирования соединений" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447 msgid "Tab Order" msgstr "Порядок перехода фокуса" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:140 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:448 msgid "Tab &Order" msgstr "Порядок &перехода фокуса" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "Активировать изменение порядка перехода фокуса" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454 msgid "Set Buddy" msgstr "Выбрать пару" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:142 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:455 msgid "Set &Buddy" msgstr "Выбрать &пару" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458 msgid "Sets a buddy to a label" msgstr "Установить пару для метки" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464 #, c-format msgid "The Tools toolbar%1" msgstr "Панель инструментов Сервис%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466 msgid "Tools" msgstr "Сервис" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488 msgid "Custom Widgets" msgstr "Пользовательские виджеты" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:145 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:490 msgid "Edit &Custom Widgets..." msgstr "Изменить п&ользовательские виджеты..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491 msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets" msgstr "Открыть диалог для добавления и изменения пользовательских виджетов" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508 msgid "The %1%2" msgstr "%1%2" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509 #, c-format msgid "" " Click on a button to insert a single widget, or double click to insert " "multiple %1." msgstr "" "Щёлкните на кнопке один раз чтобы вставить один виджет типа %1, и дважды для " "возможности вставки любого количества виджетов этого типа." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512 msgid "The %1 Widgets%2" msgstr "Элементы GUI %1%2" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513 msgid "" " Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" "Щёлкните на кнопке один раз чтобы вставить один виджет типа %1, и дважды для " "возможности вставки любого количества виджетов этого типа." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557 msgid "A %1" msgstr "%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560 msgid "

Double click on this tool to keep it selected.

" msgstr "

Сохранение выбора инструмента включается двойным щелчком.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:579 msgid "" "The Custom Widgets toolbar%1" "

Click Edit Custom Widgets...in the Tools|Custom " "menu to add and change custom widgets

" msgstr "" "Панель инструментов пользовательских виджетов%1" "

Выберите Изменить пользовательские виджеты... в Сервис|Другой " "для добавления и изменения пользовательских виджетов

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:584 msgid "" " Click on the buttons to insert a single widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" " Щёлкните на кнопках, чтобы вставить один виджет, щёлкните дважды, чтобы " "вставить несколько." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:144 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 msgid "Configure Toolbox..." msgstr "Настроить панель..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:606 msgid "Opens a dialog to configure the common widgets page of the toolbox" msgstr "Открыть диалог для настройки панели" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:620 #, c-format msgid "The File toolbar%1" msgstr "Панель инструментов Файл%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:630 msgid "New dialog or file" msgstr "Новый диалог или файл" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:631 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:645 msgid "&New..." msgstr "&Создать..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:634 msgid "Creates a new project, form or source file." msgstr "Создать новый проект, форму или исходный файл" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:647 msgid "Creates a new dialog or file" msgstr "Создать новый диалог или файл" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:651 msgid "New Dialog" msgstr "Новый диалог" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:652 msgid "&Dialog..." msgstr "&Диалог..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:655 msgid "Creates a new dialog." msgstr "Создать новый диалог" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:660 msgid "&File..." msgstr "&Файл..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:663 msgid "Creates a new file." msgstr "Создать новый файл" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:678 msgid "Opens an existing project, form or source file " msgstr "Открыть существующий проект, форму или исходный файл" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:692 msgid "Closes the current project or document" msgstr "Закрыть текущий проект или документ" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:707 msgid "Saves the current project or document" msgstr "Сохранить текущий проект или документ" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:717 msgid "Save &As..." msgstr "Сохранить &как..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:718 msgid "Saves the current form with a new filename" msgstr "Сохранить текущую форму под другим именем" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:727 msgid "Save All" msgstr "Сохранить все" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:728 msgid "Sa&ve All" msgstr "Сохранить &все" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:729 msgid "Saves all open documents" msgstr "Сохраняет все открытые документы" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:100 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:740 msgid "Create &Template..." msgstr "&Создать шаблон..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:741 msgid "Creates a new template" msgstr "Создать новый шаблон" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:754 msgid "Recently Opened Files " msgstr "Недавно открытые файлы" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:755 msgid "Recently Opened Projects" msgstr "Недавно открытые проекты" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:773 msgid "Exit" msgstr "Выйти" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:775 msgid "" "Quits the application and prompts to save any changed forms, source files or " "project settings" msgstr "" "Выйти из приложения с предложением сохранить изменённые формы, исходные файлы " "или настройки проекта" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:788 msgid "Pr&oject" msgstr "Про&ект" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:791 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:792 msgid "Active Project" msgstr "Текущий проект" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808 msgid "Add File" msgstr "Добавить файл" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:125 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808 msgid "&Add File..." msgstr "&Добавить файл..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:810 msgid "Adds a file to the current project" msgstr "Добавить файл в текущий проект" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:818 msgid "Image Collection..." msgstr "Коллекция изображений..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:127 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:819 msgid "&Image Collection..." msgstr "&Коллекция изображений..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:820 msgid "Opens a dialog for editing the current project's image collection" msgstr "Открыть диалог для работы с коллекцией изображений проекта" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:828 msgid "Database Connections..." msgstr "Соединения с базами данных..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:129 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:829 msgid "&Database Connections..." msgstr "&Соединения с базами данных..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:830 msgid "Opens a dialog for editing the current project's database connections" msgstr "" "Открыть диалог для изменения соединений с базами данных, присутствующих в " "текущем проекте" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:839 msgid "Project Settings..." msgstr "Параметры проекта..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:840 msgid "&Project Settings..." msgstr "&Параметры проекта..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:841 msgid "Opens a dialog to change the project's settings" msgstr "Открыть диалог для изменения параметров проекта" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3735 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:855 msgid "&Preview" msgstr "&Просмотр" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857 msgid "Preview Form" msgstr "Предварительный просмотр формы" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:164 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857 msgid "Preview &Form" msgstr "Предварительный просмотр &формы" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:860 msgid "Opens a preview" msgstr "Открыть предварительный просмотр" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:874 msgid "" "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default style " "on most UNIX systems." msgstr "Для предварительного просмотра будет использоваться тема Motif." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:876 msgid "The preview will use the Windows look and feel." msgstr "" "Для предварительного просмотра будет использоваться внешний вид Windows." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:878 msgid "" "The preview will use the Platinum look and feel which is similar to the " "Macintosh GUI style." msgstr "" "Для предварительного просмотра будет использоваться тема Platinum, похожая на " "тему Macintosh." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:880 msgid "" "The preview will use the CDE look and feel which is similar to some versions of " "the Common Desktop Environment." msgstr "Для предварительного просмотра будет использоваться тема CDE." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:882 msgid "" "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default style " "on SGI systems." msgstr "" "Для предварительного просмотра будет использоваться тема Motif, использующаяся " "на системах SGI." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:884 msgid "" "The preview will use the advanced Motif look and feel used by the GIMP toolkit " "(GTK) on Linux." msgstr "" "Для предварительного просмотра будет использоваться тема Advanced Motif, " "использующаяся в движке GIMP (GTK)." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:886 msgid "Preview Form in %1 Style" msgstr "Предварительный просмотр формы в стиле %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:887 msgid "... in %1 Style" msgstr "... в стиле %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:888 msgid "Opens a preview in %1 style" msgstr "Открыть просмотр в стиле %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:889 msgid "" "Open a preview in %1 style." "

Use the preview to test the design and signal-slot connections of the " "current form. %2

" msgstr "" "Открыть просмотр в стиле %1." "

Попробуйте разные стили чтобы посмотреть эргономичность расположения " "виджетов и тестировать события формы. %2

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905 msgid "Tile" msgstr "Выстроить" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905 msgid "&Tile" msgstr "&Выстроить" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:906 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "Выстроить окна так, чтобы все он были видимы" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909 msgid "Cascade" msgstr "Расположить окна каскадом" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909 msgid "&Cascade" msgstr "&Расположить окна каскадом" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:910 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "Расположить окна каскадом, так что будут видны все заголовки окон" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:914 msgid "Cl&ose" msgstr "&Закрыть" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:915 msgid "Closes the active window" msgstr "Закрыть активное окно" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 msgid "Close Al&l" msgstr "Закрыть в&се" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:920 msgid "Closes all form windows" msgstr "Закрыть все формы" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924 msgid "Next" msgstr "Следующее окно" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924 msgid "Ne&xt" msgstr "&Следующее окно" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:925 msgid "Activates the next window" msgstr "Перейти к следующему окну" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929 msgid "Previous" msgstr "Предыдущее окно" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929 msgid "Pre&vious" msgstr "&Предыдущее окно" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:930 msgid "Activates the previous window" msgstr "Перейти к предыдущему окну" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:953 msgid "Vie&ws" msgstr "Пре&дставления" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:954 msgid "Tool&bars" msgstr "Панели инстру&ментов" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:983 msgid "Opens the online help" msgstr "Открыть онлайн-справку" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987 msgid "&Manual" msgstr "&Руководство Qt Designer" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:988 msgid "Opens the Qt Designer manual" msgstr "Открыть руководство Qt Designer" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:993 msgid "Displays information about Qt Designer" msgstr "Вывести информацию о Qt Designer" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997 msgid "About Qt" msgstr "О Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997 msgid "About &Qt" msgstr "О &Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:998 msgid "Displays information about the Qt Toolkit" msgstr "Вывести информацию о Qt Toolkit" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004 msgid "Register Qt" msgstr "Зарегистрировать Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004 msgid "&Register Qt..." msgstr "&Зарегистрировать Qt..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1005 msgid "Opens a web browser at the evaluation form on www.trolltech.com" msgstr "Открыть браузер с формой регистрации www.trolltech.com" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1006 msgid "Register with Trolltech" msgstr "Зарегистрироваться в Trolltech" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1010 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1011 msgid "What's This?" msgstr "Что это?" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1012 msgid "\"What's This?\" context sensitive help" msgstr "Контекстная справка «Что это?»" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1041 msgid "Create a new project, form or source file..." msgstr "Создать новый проект, форму или исходный файл..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1075 msgid "Name of File" msgstr "Имя файла" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1075 msgid "Enter the name of the new source file:" msgstr "Введите здесь имя нового исходного файла" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2515 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1127 msgid "Save Project Settings" msgstr "Сохранить параметры проекта" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2516 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1128 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:223 msgid "Save changes to '%1'?" msgstr "Сохранить изменения в «%1»?" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1169 msgid "Selected project '%1'" msgstr "Выбранный проект «%1»" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1199 msgid "Open a file..." msgstr "Открыть файл..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1211 msgid "*.ui *.pro|Designer Files" msgstr "*.ui *.pro|Формы Qt Designer (*.ui, *.pro)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1214 msgid "*.pro|QMAKE Project Files" msgstr "*.pro|Файлы проектов QMAKE (*.pro)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1275 msgid "No import filter is available to import '%1'" msgstr "Не найден фильтр для «%1»" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1279 msgid "Importing '%1' using import filter ..." msgstr "Импорт «%1» с помощью фильтра импорта..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1283 msgid "Nothing to load in '%1'" msgstr "Нечего загружать в «%1»" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1322 msgid "Reading file '%1'..." msgstr "Чтение файла «%1»..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1341 msgid "Loaded file '%1'" msgstr "Загружен файл «%1»" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1343 msgid "Failed to load file '%1'" msgstr "Невозможно загрузить файл «%1»" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1344 msgid "Load File" msgstr "Загрузить файл" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1344 msgid "Could not load file '%1'." msgstr "Невозможно загрузить файл «%1»." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1392 msgid "Project '%1' saved." msgstr "Проект «%1» сохранён." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1398 msgid "Enter a filename..." msgstr "Введите имя файла..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1439 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1494 msgid "NewTemplate" msgstr "NewTemplate" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1451 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1472 msgid "Could not create the template." msgstr "Невозможно создать шаблон." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1568 msgid "Paste Error" msgstr "Ошибка вставки из буфера обмена" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1569 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "Невозможно вставить виджеты. Не найден контейнер, подходящий для вставки. " "Разорвите расположение контейнера, выделите его и повторите вставку." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1730 msgid "Edit the current form's slots..." msgstr "Изменить слоты формы..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1741 msgid "Edit the current form's connections..." msgstr "Изменить соединения формы..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2968 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1762 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1785 msgid "Edit Source" msgstr "Изменить исходный код" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2969 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1763 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1786 msgid "" "There is no plugin for editing %1 code installed.\n" "Note: Plugins are not available in static Qt configurations." msgstr "" "Модуль для редактирования кода %1 не установлен.\n" "Помните: Модули не доступны в статической конфигурации Qt." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1841 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "Изменить параметры текущей формы..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1870 msgid "Edit preferences..." msgstr "Изменить настройки..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:2038 msgid "Edit custom widgets..." msgstr "Изменить пользовательские виджеты..." #: kdevdesigner/designer/command.cpp:528 kdevdesigner/designer/command.cpp:540 msgid "Set 'name' Property" msgstr "Установить значение свойства «name»" #: kdevdesigner/designer/command.cpp:529 msgid "" "The name of a widget must be unique.\n" "'%1' is already used in form '%2',\n" "so the name has been reverted to '%3'." msgstr "" "Имя виджета должно быть уникальным.\n" "«%1» уже использовано в форме «%2»,\n" "было оставлено «%3»." #: kdevdesigner/designer/command.cpp:541 msgid "" "The name of a widget must not be null.\n" "The name has been reverted to '%1'." msgstr "" "Имя виджета не может быть пустым.\n" "Оставлено «%1»." #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:160 msgid "Load Template" msgstr "Загрузить шаблон" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:161 msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "Невозможно загрузить описание формы из шаблона «%1»" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:252 msgid "%1 Project" msgstr "Проект %1" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:260 msgid "Dialog" msgstr "Диалог" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:267 msgid "Wizard" msgstr "Мастер" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:272 msgid "Widget" msgstr "Элемент управления" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:277 msgid "Main Window" msgstr "Главное окно" #: kdevdesigner/designer/project.cpp:149 msgid "" "Could not connect to the database.\n" "Press 'OK' to continue or 'Cancel' to specify different\n" "connection information.\n" msgstr "" "Невозможно соединиться с базой данных.\n" "Нажмите «OK» для продолжения или «Отмена» чтобы указать другие данные для " "соединения.\n" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:99 msgid "&Styles" msgstr "&Стили" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:121 msgid "Typewriter" msgstr "Пишущая машинка" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:134 msgid "Break" msgstr "Перевод каретки" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:139 msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:147 msgid "Align left" msgstr "Выравнивание по левому краю" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:153 msgid "Align center" msgstr "Выравнивание по центру" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:159 msgid "Align right" msgstr "Выравнивание по правому краю" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:165 msgid "Blockquote" msgstr "Блочное выделение" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:173 msgid "&Font" msgstr "&Шрифт" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:185 msgid "Fontsize +1" msgstr "Размер шрифта +1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:190 msgid "Fontsize -1" msgstr "Размер шрифта -1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:195 msgid "Headline 1" msgstr "Заголовок 1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:200 msgid "Headline 2" msgstr "Заголовок 2" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:205 msgid "Headline 3" msgstr "Заголовок 3" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:211 msgid "O&ptions" msgstr "&Параметры" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:217 msgid "Word Wrapping" msgstr "Перенос слов" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:279 msgid "Set the Text of '%1'" msgstr "Установить текст «%1»" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:285 msgid "Set 'wordWrap' of '%2'" msgstr "Установить «wordWrap» %2»" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:131 msgid "&Designer Project Settings..." msgstr "&Параметры проекта Designer..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:153 msgid "Lay Out in &Grid" msgstr "Расположить по &сетке" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:161 msgid "Add Spacer" msgstr "Добавить разделитель" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:166 msgid "Ne&xt Form" msgstr "&Следующая форма" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:168 msgid "Pre&vious Form" msgstr "&Предыдущая форма" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:172 msgid "Configure &KDevDesigner..." msgstr "Настроить &KDevDesigner..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:277 msgid "KDevDesignerPart" msgstr "KDevDesignerPart" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:83 msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "Изменить страницы мастера" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:630 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:637 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1805 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1824 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1844 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1884 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1945 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:133 #, c-format msgid "Add Page to %1" msgstr "Добавить страницу в «%1»" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:656 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:667 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1813 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1832 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1851 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1894 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1953 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:151 msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "Удалить страницу %1 мастера %2" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:172 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:192 msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "Поменять местами страницы %1 и %2 мастера %3" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1971 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:220 msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "Переименовать страницу %1 мастера %2" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:251 msgid "Move Page %1 to %2 in %3" msgstr "Переместить страницу %1 в %2 мастера %3" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:135 msgid "Add/Remove functions of '%1'" msgstr "Добавить или удалить функции мастера %1" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:150 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1144 msgid "Remove Function" msgstr "Удалить функцию" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:206 msgid "Change Function Attributes" msgstr "Изменить атрибуты функции" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:217 msgid "" "Some syntactically incorrect functions have been defined.\n" "Remove these functions?" msgstr "Определены синтаксически некорректные функции. Удалить их?" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:840 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1329 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1341 #: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:216 msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:235 msgid "Resize" msgstr "Изменить размер" #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:95 msgid "&Connect Action..." msgstr "&Соединить действие..." #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:97 msgid "Delete Action" msgstr "Удалить действие" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:598 msgid "&Open Source File" msgstr "&Открыть исходный файл" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:601 msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "&Удалить исходный файл из проекта" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:604 msgid "&Open Form" msgstr "&Открыть форму" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:607 #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:617 msgid "&Remove Form From Project" msgstr "&Удалить форму из проекта" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:610 msgid "&Open Form Source" msgstr "&Открыть исходный код формы" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:614 msgid "&Remove Source File From Form" msgstr "&Удалить исходный файл из формы" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:623 msgid "&Open Source" msgstr "&Открыть исходный код" #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:104 msgid "" "One variable has been declared twice.\n" "Remove this variable?" msgstr "" "Переменная объявленная дважды.\n" "Удалить её?" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:80 msgid "Warnings/Errors" msgstr "Предупреждения/Ошибки" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:38 msgid "Sender" msgstr "Отправитель" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:40 msgid "Receiver" msgstr "Получатель" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:349 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:402 msgid "Delete Toolbar" msgstr "Удалить панель инструментов" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:352 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:432 msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "Удалить панель инструментов «%1»" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:397 msgid "Delete Separator" msgstr "Удалить разделитель" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:400 msgid "Insert Separator" msgstr "Вставить разделитель" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:411 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:466 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:489 msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "Удалить действие «%1» с панели инструментов «%2»" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:426 msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "Добавить разделитель на панель инструментов «%1»" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:506 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:573 msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Добавить действие «%1» на панель инструментов «%2»" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:566 msgid "Insert/Move Action" msgstr "Вставить/Переместить действие" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:567 msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "Действие «%1» уже добавлено на эту панель.\n" "Нельзя вставить его ещё раз." #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:699 msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Добавить виджет «%1» на панель инструментов «%2»" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:753 msgid "Class Variables" msgstr "Переменные класса" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:835 msgid "Functions" msgstr "Функции" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1052 msgid "New..." msgstr "Создать..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1061 msgid "Goto Implementation" msgstr "Реализация Goto" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1151 msgid "Remove Variable" msgstr "Удалить переменную" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1202 msgid "This variable has already been declared." msgstr "Переменная уже объявлена." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1230 msgid "Add Variable" msgstr "Добавить переменную" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1247 msgid "Objects" msgstr "Объекты" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1248 msgid "" "List of all widgets and objects of the current form in hierarchical order" msgstr "Список всех объектов формы в иерархическом представлении" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1249 msgid "Members" msgstr "Члены класса" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1250 msgid "List of all members of the current form" msgstr "Список всех функций-членов текущей формы" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1269 msgid "Class Declarations" msgstr "Объявления классов" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1270 msgid "List of all classes and its declarations of the current source file" msgstr "Список всех классов и их объявлений текущего исходного файла" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:222 msgid "Adding Custom Widget" msgstr "Добавление пользовательского виджета" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:223 msgid "" "Custom widget names must be unique.\n" "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to add " "another widget with this name." msgstr "" "Имена пользовательских виджетов должны быть уникальны.\n" "Виджет с именем «%1» уже существует." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:272 msgid "Removing Custom Widget" msgstr "Удаление пользовательского виджета" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:273 msgid "The custom widget '%1' is in use, so it cannot be removed." msgstr "" "Пользовательский виджет «%1» сейчас используется и не может быть удалён." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:379 msgid "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Header Files" msgstr "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Заголовочные файлы (*.h, *.h++, *.hxx, *.hh)" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:397 msgid "Renaming Custom Widget" msgstr "Переименование пользовательского виджета" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:398 msgid "" "Custom widget names must be unique.\n" "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to rename " "this widget with this name." msgstr "" "Имена пользовательских виджетов должны быть уникальны.\n" "Пользовательский виджет с именем «%1» уже существует." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:684 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:752 msgid "" "*.cw|Custom-Widget Description\n" "*|All Files" msgstr "" "*.cw|Описания пользовательских виджетов (*.cw)\n" "*|Все файлы" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:157 msgid "new menu" msgstr "новое меню" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:158 #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:304 msgid "new separator" msgstr "новый разделитель" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:190 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:194 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1012 msgid "Add Menu" msgstr "Добавить меню" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:242 msgid "separator" msgstr "разделитель" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:381 msgid "Cut Menu" msgstr "Вырезать меню" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:404 msgid "Paste Menu" msgstr "Вставить меню" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:496 msgid "Delete Menu" msgstr "Удалить меню" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1009 msgid "Item Dragged" msgstr "Элемент перенесён" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1048 msgid "Move Menu Left" msgstr "Переместить влево" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1070 msgid "Move Menu Right" msgstr "Переместить вправо" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1101 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1106 msgid "Rename Menu" msgstr "Переименовать меню" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:130 msgid "Edit the Items and Columns of '%1'" msgstr "Редактировать записи и столбцы «%1»" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:287 msgid "New Column" msgstr "Новый столбец" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:399 msgid "Item" msgstr "Элемент" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:417 msgid "Subitem" msgstr "Подэлемент" #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:222 msgid "Save Code" msgstr "Сохранить код" #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:281 msgid "" "The project already contains a source file with \n" "filename '%1'. Please choose a new filename." msgstr "Проект уже содержит исходный файл с именем «%1». выберите другое." #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:303 msgid "new item" msgstr "новый элемент" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:438 msgid "Cut Item" msgstr "Вырезать элемент" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:466 msgid "Paste Item" msgstr "Вставить элемент" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:508 msgid "Set Icon" msgstr "Выбрать значок" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:631 msgid "Add Item" msgstr "Добавить элемент" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:641 msgid "Remove Item" msgstr "Удалить элемент" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:769 #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1428 msgid "Rename Item" msgstr "Переименовать элемент" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1233 msgid "Drop Item" msgstr "Бросить" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1287 msgid "Remove Icon" msgstr "Удалить значок" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1308 msgid "Move Item Up" msgstr "Переместить вверх" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1332 msgid "Move Item Down" msgstr "Переместить вниз" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:205 msgid "" "Ready - This is the non-commercial version of Qt - For commercial evaluations, " "use the help menu to register with Trolltech." msgstr "" "Это некоммерческая версия Qt - для коммерческого использования нужно " "зарегистрироваться в Trolltech, воспользуйтесь меню Справка." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:361 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3747 msgid "Property Editor/Signal Handlers" msgstr "Редактор свойств/Обработчики сигналов" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:363 msgid "" "The Property Editor" "

You can change the appearance and behavior of the selected widget in the " "property editor.

" "

You can set properties for components and forms at design time and see the " "immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor " "which (depending on the property) can be used to enter new values, open a " "special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 " "to get detailed help for the selected property.

" "

You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the " "list's header.

" "

Signal Handlers

" "

In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals " "emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be " "made using the connection tool.)" msgstr "" "Редактор свойств" "

Вы можете изменить внешний вид и поведение выделенного виджета.

" "

Вы можете изменять свойства компонентов и форм и сразу видеть изменения. " "Каждое свойство имеет свой редактор, в котором вы можете вводить новые " "значения, открывать дополнительные диалоги, или выбирать значения из " "предопределённого списка. Нажмите F1 для справки о свойстве.

" "

Размер столбцов можно изменять.

" "

Обработчики сигналов

" "

На вкладке обработчиков сигналов вы можете определить соединения между " "сигналами, посылаемыми виджетами, и слотами в форме." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:390 msgid "Output Window" msgstr "Окно вывода" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:404 msgid "Object Explorer" msgstr "Просмотр объектов" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:407 msgid "" "The Object Explorer" "

The Object Explorer provides an overview of the relationships between the " "widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for " "each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that " "have complex layouts.

" "

The columns can be resized by dragging the separator in the list's " "header.

" "

The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, " "etc.

" msgstr "" "Просмотр объектов" "

Содержит сведения о связях между виджетами на форме. Вы можете " "воспользоваться буфером обмена из контекстного меню пунктов списка. Также с " "помощью него можно выделять виджеты на формах с большим их количеством.

" "

Ширина столбцов изменяется стандартным способом.

" "

Вторая вкладка содержит сведения о слотах формы, переменных класса, " "включениях и т.д.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:424 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "Можете начать ввод. Для переключения буфера используйте (ALT+B)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:433 msgid "Project Overview" msgstr "Обзор проекта" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:434 msgid "" "The Project Overview Window" "

The Project Overview Window displays all the current project, including " "forms and source files.

" "

Use the search field to rapidly switch between files.

" msgstr "" "Обзор проекта" "

Показывает данные текущего проекта, в т.ч. формы и исходные файлы.

" "

Используйте поле поиск для быстрого переключения между файлами.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:451 msgid "Action Editor" msgstr "Редактор действий" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:452 msgid "" "The Action Editor" "

The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to " "connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus " "and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions " "have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and besides their names in " "menus.

" msgstr "" "Редактор действий" "

Используется для добавления действий и групп действий на форму, а также " "соединения их со слотами. Действия и группы действий можно переносить в меню и " "на панели инструментов, для них можно добавлять комбинации клавиш и подсказки. " "Если действию присвоен значок, он будет показываться на панели инструментов и в " "меню (слева от текста).

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:472 msgid "Toolbox" msgstr "Панель" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1281 msgid "" "The Form Window" "

Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of " "the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay " "them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize " "handles.

" "

Changes in the Property Editor are visible at design time, and you " "can preview the form in different styles.

" "

You can change the grid resolution, or turn the grid off in the " "Preferences dialog in the Edit menu." "

You can have several forms open, and all open forms are listed in the " "Form List." msgstr "" "Окно формы" "

С помощью различных инструментов можно добавлять на форму виджеты, менять их " "расположение и поведение компонентов формы. Выберите один или несколько " "виджетов для перемещения или настройки из взаимного расположения. Если выбран " "один виджет, его размер можно изменить с помощью ярлыков в углах.

" "

Изменения в Редакторе свойств будут видны сразу же, что позволяет " "видеть, как форма будет выглядеть при использовании пользователями стиля, " "отличного от системного.

" "

Возможно изменение плотности сетки и полное её выключение в диалоге " "Настройки в меню Правка. " "

Если открыто несколько форм одновременно, все они показываются в " "Списке форм." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336 msgid "Cannot create an invalid project." msgstr "Невозможно создать недопустимый проект." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1487 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Отменить: %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1491 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "&Повторить: %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1580 msgid "Choose Pixmap..." msgstr "Выбрать значок..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1584 msgid "Edit Text..." msgstr "Изменить текст..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1588 msgid "Edit Title..." msgstr "Изменить заголовок..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1592 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1702 msgid "Edit Page Title..." msgstr "Изменить заголовок страницы..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1623 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1637 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1646 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1661 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1695 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2469 msgid "Delete Page" msgstr "Удалить страницу" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1626 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1640 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1649 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1664 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1699 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2468 msgid "Add Page" msgstr "Добавить страницу" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632 msgid "Previous Page" msgstr "Предыдущая страница" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1634 msgid "Next Page" msgstr "Следующая страница" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1667 msgid "Rename Current Page..." msgstr "Переименовать страницу..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1705 msgid "Edit Pages..." msgstr "Изменить страницы..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1711 msgid "Add Menu Item" msgstr "Добавить пункт меню" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1713 msgid "Add Toolbar" msgstr "Добавить панель инструментов" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638 msgid "New text" msgstr "Новый текст" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1740 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2643 msgid "Set 'wordwrap' of '%1'" msgstr "Установить «wordwrap» для «%1»" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1749 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2652 msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "Установить «text» для «%1»" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665 msgid "New title" msgstr "Новый заголовок" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1762 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2667 msgid "Set the 'title' of '%2'" msgstr "Установить «title» для «%2»" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968 msgid "Page Title" msgstr "Заголовок страницы" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968 msgid "New page title" msgstr "Заголовок новой страницы" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1775 msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'" msgstr "Установить «pageTitle» для «%2»" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1788 msgid "Set the 'pixmap' of '%2'" msgstr "Установить «pixmap» для «%2»" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1859 msgid "Raise next page of '%2'" msgstr "Активировать следующую страницу мастера «%2»" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1869 msgid "Raise previous page of '%2'" msgstr "Активировать предыдущую страницу мастера «%2»" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1916 msgid "Rename Page %1 to %2" msgstr "Переименовать страницу %1 в %2" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1983 msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "Добавить панель инструментов в «%1»" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1989 msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "Добавить меню в «%1»" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2613 msgid "Edit %1..." msgstr "Изменить %1..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2709 msgid "Insert a %1 (custom widget)" msgstr "Вставить %1 (пользовательский виджет)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2710 msgid "" "%1 (custom widget)" "

Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom " "menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as " "signals and slots to integrate them into Qt Designer, and provide a pixmap " "which will be used to represent the widget on the form.

" msgstr "" "%1 (пользовательский виджет) " "

Нажмите Изменить пользовательские виджеты... в " "Сервис|Специальный для добавления или изменения пользовательских виджетов. " "Вы можете добавлять свойства, сигналы и слоты для интегрирования в " "Qt Designer, установить значок, представляющий виджет на форме.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2844 msgid "Restoring Last Session" msgstr "Восстановление сеанса" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2845 msgid "" "Qt Designer found some temporary saved files, which were\n" "written when Qt Designer crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" "Qt Designer нашёл временные файлы, сохранённые перед\n" "сбоем Qt Designer. Загрузить их?" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2909 msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "Справка отсутствует." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3069 msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3070 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3086 msgid "Could not open '%1'. File does not exist." msgstr "Невозможно открыть файл «%1». Файл не существует." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:360 msgid "&Horizontal" msgstr "&Горизонтально" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:380 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:507 msgid "" "A %1 (custom widget) " "

Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom " "menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as " "signals and slots to integrate custom widgets into Qt Designer" ", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the " "form.

" msgstr "" "%1 (пользовательский виджет) " "

Нажмите Изменить пользовательские виджеты... в " "Сервис|Специальный для добавления или изменения существующих " "пользовательских виджетов. Вы можете добавлять свойства, сигналы и слоты для " "интегрирования в Qt Designer, установить значок, представляющий виджет " "на форме.

" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:387 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:514 msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "%1 (пользовательский виджет)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:458 msgid "Reparent Widgets" msgstr "Перенаследовать виджеты" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:466 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:472 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:482 #, c-format msgid "Insert %1" msgstr "Вставить %1" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:663 msgid "Set buddy for '%1' to..." msgstr "Установить пару «%1»..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:665 msgid "Connect '%1' with..." msgstr "Соединить «%1» с..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:687 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:733 msgid "Change Tab Order" msgstr "Изменить порядок перехода фокуса" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:874 msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "Соединить «%1» с «%2»" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:902 msgid "Set buddy '%1' to '%2'" msgstr "Установить для «%1» пару «%2»" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:905 msgid "Set buddy '%1' to ..." msgstr "Установить пару для «%1»..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:963 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1068 msgid "Inserting Widget" msgstr "Вставка виджета" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:964 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1069 msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "Вы пытаетесь добавить виджет в контейнер «%1».\n" "Это невозможно. Сначала должен быть удалён контейнер «%1».\n" "Удалить контейнер или прервать операцию?" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1047 #, c-format msgid "Set Buddy for %1" msgstr "Выбрать пару для %1" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1313 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1351 msgid "Use Size Hint" msgstr "Включить подсказку размера" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1743 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "Щёлкайте на виджетах для изменения порядка передачи фокуса..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1754 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "Перетащите конец линии чтобы создать соединение..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1756 msgid "Drag a line to set a buddy..." msgstr "Перетащите конец линии чтобы установить пару..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1762 msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "Щёлкните на форме для вставки %1..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1834 msgid "" "The following custom widgets are used in '%1',\n" "but are not known to Qt Designer:\n" msgstr "" "Следующие пользовательские виджеты используются в «%1»,\n" "но не известны Qt Designer:\n" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1838 msgid "" "If you save this form and generate code for it using uic, \n" "the generated code will not compile.\n" "Do you want to save this form now?" msgstr "" "Если вы сохраните эту форму и сгенерируете код для неё\n" "с помощью uic, он не будет компилируемым.\n" "Сохранить форму?" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1877 msgid "Lower" msgstr "Ниже" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1937 msgid "" "_n: Accelerator '%1' is used once.\n" "Accelerator '%1' is used %n times." msgstr "" "Акселератор «%1» используется %n раз.\n" "Акселератор «%1» используется %n раза.\n" "Акселератор «%1» используется %n раз." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1939 msgid "&Select" msgstr "&Выбрать" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1954 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "Нет акселераторов, использующихся в нескольких местах." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1964 msgid "Raise" msgstr "На передний план" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2022 msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "Расположить по горизонтали (в разделителе)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2032 msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "Расположить по вертикали (в разделителе)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2066 msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "Расположить по горизонтали" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2087 msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "Расположить по вертикали" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2111 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "Расположить по сетке" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2223 msgid "Edit connections..." msgstr "Изменить соединения..." #: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:96 msgid "" "*.db|Database Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.db|Базы данных (*.db)\n" "*|Все файлы" #: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:104 msgid "" "*.pro|Project Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.pro|Проекты Qt (*.pro)\n" "*|Все файлы" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui.h:95 #: languages/java/configproblemreporter.ui.h:49 msgid "delay: %1 msec" msgstr "задержка: %1 мс" #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:50 msgid "Configure KatePlugin%{APPNAME}" msgstr "Настроить KatePlugin%{ИМЯ_ПРИЛОЖЕНИЯ}" #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:12 msgid "%{APPNAME} KOffice Program" msgstr "Приложение KOffice %{APPNAME}" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:132 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:89 msgid "Invalid" msgstr "Неверно" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:308 msgid "Read Watchpoint" msgstr "Точка наблюдения" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:181 msgid "Connection successful" msgstr "Соединение произведено успешно" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:184 msgid "Unable to connect to database server" msgstr "Невозможно подключиться к серверу базы данных" #: vcs/perforce/perforcepart.h:32 msgid "Perforce is a version control system" msgstr "Perforce - система управления версиями" #: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20 msgid "" "To use variables in a snippet, you just have to enclose the variablename with " "$-characters. When you use the snippet, you will then be asked for a value for " "this variable. \n" "Example snippet: This is a $VAR$\n" "When you use this snippet you will be prompted for a value for the variable " "$VAR$. Any occourences of $VAR$ will then be replaced with whatever you've " "entered.\n" "If you need a single $-character in a snippet, which is not used to enclose a " "variable, type $$(two dollar characters) instead. They will automatically be " "replaced with a single $-character when you use the snippet.\n" "If you want to change the default delimiter to anything different, please use " "the settings dialog to do so." msgstr "" "Для использования переменных в заготовке, отделите их знаком «$» с обоих " "сторон.\n" "Пример: Это $VAR$.\n" "Если вы используете такую заготовку, появится диалоговое окно для ввода " "значения переменной «VAR».Если вы хотите использовать просто знак «$», " "повторите его дважды: «$$». Вы можете изменить этот разделитель в диалоге " "настройки." #: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20 msgid "Snippet help" msgstr "Помощь по заготовкам" #: parts/classview/viewcombos.h:32 msgid "(Classes)" msgstr "(Классы)" #: parts/classview/viewcombos.h:33 msgid "(Functions)" msgstr "(Функции)" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:209 msgid "Add Signal/Slot Connection" msgstr "Добавить связь сигнал-слот" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:221 msgid "Remove Signal/Slot Connection" msgstr "Удалить связь сигнал-слот" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:228 msgid "Add Signal/Slot Connections" msgstr "Добавить связи сигнал-слот" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:231 msgid "Remove Signal/Slot Connections" msgstr "Удалить связи сигнал-слот" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:237 msgid "Edit Signal/Slot Connections" msgstr "Изменить связи сигнал-слот" #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui.h:115 msgid "Choose Image" msgstr "Выбрать изображение"