# translation of keduca.po to Persian # Nasim Daniarzadeh , 2006. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keduca\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-10 09:11+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: keducabuilder/main.cpp:26 msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "آزمونها و سازندۀ امتحانات مبنی بر شکل" #: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "پرونده برای بارگذاری" #: keducabuilder/main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "" #: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "نویسندۀ اصلی" #: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "نگه‌دارندۀ ۲۰۰۴-۲۰۰۲" #: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "ثابتهای گوناگون و پاک‌سازیها" #: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "شمایلها" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30 msgid "Document Information" msgstr "اطلاعات سند" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 119 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Description and rules of the project." msgstr "توصیف و قواعد پروژه." #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 129 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:107 rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "توصیف" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 173 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "نوع:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 224 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "سطح:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 151 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "Language:" msgstr "زبان:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 162 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "Category:" msgstr "دسته:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 140 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:110 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "عنوان:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 252 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "عکس" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 263 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Default picture:" msgstr "عکس پیش‌فرض:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 281 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:131 rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "نویسنده" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 318 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Web page:" msgstr "صفحۀ وب:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 329 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "رایانامه:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 292 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:134 rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "نام:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340 msgid "Computers" msgstr "رایانه‌ها" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 206 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "آزمون" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 211 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Test with Question Points" msgstr "آزمون با نکته‌های سؤالی" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 216 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Test with Answers Points" msgstr "آزمون با نکته‌های پاسخ" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349 msgid "Slidershow" msgstr "نمایش لغزان" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350 msgid "Exam" msgstr "امتحان" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351 msgid "Psychotechnic Test" msgstr "آزمون فنی روانی" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354 msgid "Easy" msgstr "آسان" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355 msgid "Normal" msgstr "عادی" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356 msgid "Expert" msgstr "تخصصی" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357 msgid "Supreme" msgstr "عالی" #: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116 msgid "Open &Gallery..." msgstr "باز کردن &گالری...‌" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121 msgid "Document Info" msgstr "اطلاعات سند" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124 msgid "&Add..." msgstr "&افزودن...‌" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125 msgid "&Edit..." msgstr "&ویرایش...‌" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127 msgid "&Up" msgstr "&بالا‌" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128 msgid "&Down" msgstr "&پایین‌" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139 msgid "Welcome To KEduca!" msgstr "به KEduca خوش آمدید!" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140 msgid "" "Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons " "above." msgstr "" "افزودن یک سؤال جدید با استفاده از گزینگان ویرایش، یا با انتخاب یکی از شمایلهای " "بالا." #: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151 msgid "Open Educa File" msgstr "باز کردن پروندۀ Educa" #: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192 msgid "Answers" msgstr "پاسخها" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222 msgid "Question Image" msgstr "تصویر سؤال" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228 msgid "Question point" msgstr "نکتۀ سؤال" #: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234 msgid "Time" msgstr "زمان" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236 msgid " seconds

" msgstr " ثانیه

" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241 msgid "Tip" msgstr "نکته" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249 msgid "Explain" msgstr "توضیح" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "سند »%1« تغییر یافته است.\n" "می‌خواهید آن را ذخیره کنید؟" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288 msgid "Save Document?" msgstr "سند ذخیره شود؟" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409 msgid "Compress the file" msgstr "فشردن پرونده" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413 msgid "Save Document As" msgstr "ذخیرۀ سند به عنوان" #: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450 msgid "" "A document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "در حال حاضر سندی با این نام موجود می‌باشد.\n" "می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟" #: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452 msgid "Overwrite" msgstr "جای‌نوشت" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462 msgid "" "If you want to share this document, it is better to copy the images to the same " "folder as the document.\n" "Do you want to copy images?" msgstr "" "اگر می‌خواهید این سند را به اشتراک بگذراید، بهتر است که تصاویر را در همین پوشه " "به عنوان سند رونوشت کنید.\n" "می‌خواهید تصاویر را رونوشت کنید؟" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Copy Images" msgstr "رونوشت تصاویر" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Do Not Copy" msgstr "رونوشت نشود" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "چاپ %1" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must complete the Document Info\n" "(Only the description is necessary)" msgstr "" "قادر به ذخیرۀ پرونده نیست.\n" "\n" "باید اطلاعات سند را کامل کنید\n" ") فقط توصیف لازم است(" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "Complete Document Info..." msgstr "تکمیل اطلاعات سند..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must insert a question." msgstr "" "قادر به ذخیرۀ پرونده نیست.\n" "\n" "باید یک سؤال درج کنید." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547 msgid "Insert Question" msgstr "درج سؤال" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109 #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182 msgid "You need to specify the file to open!" msgstr "برای باز کردن پرونده نیاز به مشخص کردن آن دارید!" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "تغییر سؤال" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "افزودن سؤالها" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 592 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "True" msgstr "صحیح" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 587 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "False" msgstr "اشتباه" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 696 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&افزودن‌" #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168 msgid "You need to specify a server!" msgstr "نیاز به مشخص کردن کارساز دارید!" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نسیم دانیارزاده" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "daniarzadeh@itland.ir" #: keduca/keducaprefs.cpp:41 msgid "Various Settings" msgstr "تنظیمات گوناگون" #: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46 msgid "General" msgstr "عمومی" #: keduca/keducaprefs.cpp:56 msgid "Show results of the answer after press next" msgstr "نمایش نتایج سؤال بعد از فشار بعدی" #: keduca/keducaprefs.cpp:60 msgid "Show results when finish the test" msgstr "نمایش نتایج در پایان آزمون" #: keduca/keducaprefs.cpp:64 msgid "Order" msgstr "ترتیب" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 67 #: keduca/keducaprefs.cpp:74 rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "Show questions in random order" msgstr "نمایش سؤالها با ترتیب تصادفی" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 75 #: keduca/keducaprefs.cpp:78 rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "Show answers in random order" msgstr "نمایش پاسخها با ترتیب تصادفی" #: keduca/main.cpp:25 msgid "Form-based tests and exams" msgstr "آزمونها و امتحانات مبنی بر شکل" #: keduca/main.cpp:36 msgid "KEduca" msgstr "" #: keduca/main.cpp:41 msgid "Current Maintainer" msgstr "نگه‌دارندۀ جاری" #: keduca/keduca_part.cpp:59 msgid "KEducaPart" msgstr "‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌" #: keduca/keduca_part.cpp:60 msgid "KEduca KParts Component" msgstr "مؤلفۀ KEduca KParts" #: keduca/keducaview.cpp:71 msgid "&Start Test" msgstr "&آغاز آزمون‌" #: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96 msgid "&Next >>" msgstr "&بعدی <<‌" #: keduca/keducaview.cpp:89 msgid "&Save Results..." msgstr "&ذخیرۀ نتایج...‌" #: keduca/keducaview.cpp:151 msgid "Save Results As" msgstr "ذخیرۀ نتایج به عنوان" #: keduca/keducaview.cpp:192 msgid "Save failed." msgstr "خرابی در ذخیره‌." #: keduca/keducaview.cpp:212 #, c-format msgid "Question %1" msgstr "سؤال %1" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 664 #: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "نکته‌ها" #: keduca/keducaview.cpp:267 msgid "" "You have %1 seconds to complete this question.\n" "\n" "Press OK when you are ready." msgstr "" "برای تکمیل این سؤال %1 ثانیه وقت دارید.\n" "\n" "زمانی که آماده‌اید، تأیید را فشار دهید." #: keduca/keducaview.cpp:376 msgid "Result" msgstr "نتیجه" #: keduca/keducaview.cpp:445 msgid "Statistics" msgstr "آمار" #: keduca/keducaview.cpp:446 msgid "Correct questions" msgstr "سؤالهای درست" #: keduca/keducaview.cpp:448 msgid "Incorrect questions" msgstr "سؤالهای نادرست" #: keduca/keducaview.cpp:452 msgid "Total points" msgstr "کل نکته‌ها" #: keduca/keducaview.cpp:453 msgid "Correct points" msgstr "نکته‌های درست" #: keduca/keducaview.cpp:455 msgid "Incorrect points" msgstr "نکته‌های نادرست" #: keduca/keducaview.cpp:460 msgid "Total time" msgstr "کل زمان" #: keduca/keducaview.cpp:462 msgid "Time in tests" msgstr "زمان در آزمونها" #: keduca/keducaview.cpp:487 msgid "The answer is: " msgstr "پاسخ این است: " #: keduca/keducaview.cpp:489 msgid "The correct answer is: " msgstr "پاسخ درست این است: " #: keduca/keducaview.cpp:495 msgid "Your answer was: " msgstr "پاسخ شما این بود: " #: keduca/keducaview.cpp:550 msgid "Title" msgstr "عنوان" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 212 #: keduca/keducaview.cpp:551 rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Category" msgstr "دسته" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 223 #: keduca/keducaview.cpp:552 rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "نوع" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 201 #: keduca/keducaview.cpp:553 rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "زبان" #: keduca/kquestion.cpp:56 msgid "%v seconds left" msgstr "%v ثانیه باقی ماند" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 20 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "سؤال" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 120 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "" "\n" " " "

Question

\n" "
\n" " " "

Only the question and type is required.

\n" "
" msgstr "" "\n" " " "

سؤال

\n" "
\n" " " "

فقط سؤال و نوع نیاز می‌شود.

\n" "
" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 161 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "&سؤال:‌" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 175 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&نوع:‌" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 189 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&عکس:‌" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 228 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "&نکته:‌" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 242 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "&زمان:‌" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 256 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "&نکته:‌" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 275 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "&توضیح:‌" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 367 #: rc.cpp:55 rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "پاسخ" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 467 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "" "\n" " " "

Answers

\n" "
\n" " " "

Only the answer and value is required.

\n" "
" msgstr "" "\n" " " "

پاسخها

\n" "
\n" " " "

فقط پاسخ و مقدار نیاز می‌شود.

\n" "
" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 553 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "&پاسخ:‌" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 567 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "&مقدار:‌" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 606 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "&نقاط:‌" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 653 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "مقدار" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 735 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "حرکت &به بالا‌" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 746 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "حرکت &به پایین‌" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 92 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "اطلاعات" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "ویرایشگر - آغاز شد" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 76 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "باز کردن یک سند &موجود:‌" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 127 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "باز کردن یک سند &اخیر:‌" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 176 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "باز کردن با مرورگر گالری اینترنت" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 184 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "آغاز یک سند &جدید‌" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "Gallery" msgstr "گالری" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 72 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "نشانی:" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 118 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "&Add Server" msgstr "&افزودن کارساز‌" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 157 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "Servers" msgstr "کارسازها" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 168 #: rc.cpp:188 rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "نشانی" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 315 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "&Open" msgstr "&باز کردن‌" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "KEduca Config Dialog" msgstr "محاورۀ پیکربندی KEduca" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "Show Results" msgstr "نمایش نتایج" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 38 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "At the end of the test" msgstr "در پایان آزمون" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 46 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "After answering each question" msgstr "بعد از پاسخ به هر سؤال" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 56 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Ordering" msgstr "مرتب‌سازی"