# translation of kcmkwm.po to Italian
# Andrea Rizzi Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
" Nota che cambiamenti in questo modulo ti riguardano solo "
"se utilizzi KWin come window manager. Se utilizzi un window manager diverso "
"consulta la sua documentazione su come cambiare queste opzioni."
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
msgstr "Doppio clic sulla barra del &titolo:"
#: mouse.cpp:154
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr ""
"Qui puoi impostare il comportamento dei clic del mouse quando fai doppio "
"clic sulla barra del titolo di una finestra"
#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
msgstr "Massimizza"
#: mouse.cpp:159
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "Massimizza (solo verticale)"
#: mouse.cpp:160
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "Massimizza (solo orizzontale)"
#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:744
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizza"
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:275 mouse.cpp:308
msgid "Shade"
msgstr "Arrotola"
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:250 mouse.cpp:271 mouse.cpp:311 mouse.cpp:743
msgid "Lower"
msgstr "Abbassa"
#: mouse.cpp:164
msgid "On All Desktops"
msgstr "A tutti i desktop"
#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:253 mouse.cpp:274 mouse.cpp:312
#: mouse.cpp:745 mouse.cpp:772
msgid "Nothing"
msgstr "Niente"
#: mouse.cpp:170
msgid "Behavior on double click into the titlebar."
msgstr "Comportamento del doppio clic sulla barra del titolo."
#: mouse.cpp:176
msgid "Titlebar wheel event:"
msgstr "Rotellina su barra del titolo:"
#: mouse.cpp:179
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr "Gestisci gli eventi della rotellina del mouse"
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:766
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Alza/Abbassa"
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:767
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Arrotola/Srotola"
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:768
msgid "Maximize/Restore"
msgstr "Massimizza/Ripristina"
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:769
msgid "Keep Above/Below"
msgstr "Tieni sopra/sotto"
#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:770
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgstr "Sposta al desktop precedente/successivo"
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:771
msgid "Change Opacity"
msgstr "Cambia opacità"
#: mouse.cpp:198 mouse.cpp:777
msgid "Reverse wheel direction"
msgstr ""
#: mouse.cpp:200 mouse.cpp:779
msgid "Use this to reverse the action of the mouse wheel."
msgstr ""
#: mouse.cpp:205
msgid "Titlebar && Frame"
msgstr "Barra del titolo e cornice"
#: mouse.cpp:209
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
"Qui puoi impostare il comportamento dei clic del mouse quando fai clic sulla "
"barra del titolo o sulla cornice di una finestra."
#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:342 mouse.cpp:619
msgid "Left button:"
msgstr "Tasto sinistro:"
#: mouse.cpp:218 mouse.cpp:620 mouse.cpp:698
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"In questa riga puoi configurare il comportamento del clic col pulsante "
"sinistro sulla barra del titolo o sulla cornice."
#: mouse.cpp:221 mouse.cpp:344 mouse.cpp:623
msgid "Right button:"
msgstr "Tasto destro:"
#: mouse.cpp:222 mouse.cpp:624 mouse.cpp:702
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"In questa riga puoi configurare il comportamento del clic col pulsante "
"destro sulla barra del titolo o sulla cornice."
#: mouse.cpp:234 mouse.cpp:343 mouse.cpp:645
msgid "Middle button:"
msgstr "Tasto centrale:"
#: mouse.cpp:235
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"In questa riga puoi configurare il comportamento del clic col pulsante "
"centrale sulla barra del titolo o sulla cornice."
#: mouse.cpp:242
msgid "Active"
msgstr "Attiva"
#: mouse.cpp:244
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an active window."
msgstr ""
"In questa colonna puoi impostare il comportamento dei clic del mouse sulla "
"barra del titolo o sulla cornice di una finestra attiva."
#: mouse.cpp:249 mouse.cpp:270 mouse.cpp:310 mouse.cpp:742
msgid "Raise"
msgstr "Alza"
#: mouse.cpp:251 mouse.cpp:272 mouse.cpp:309
msgid "Operations Menu"
msgstr "Menu delle operazioni"
#: mouse.cpp:252 mouse.cpp:273 mouse.cpp:740
msgid "Toggle Raise & Lower"
msgstr "Alza/abbassa"
#: mouse.cpp:257
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active"
"em> window."
msgstr ""
"Comportamento del clic col tasto sinistro sulla barra del titolo o "
"sulla cornice di una finestra attiva."
#: mouse.cpp:260
msgid ""
"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
"active window."
msgstr ""
"Comportamento del clic col tasto destro sulla barra del titolo o "
"sulla cornice di una finestra attiva."
#: mouse.cpp:281
msgid ""
"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
"active window."
msgstr ""
"Comportamento del clic col tasto centrale sulla barra del titolo o "
"sulla cornice di una finestra attiva."
#: mouse.cpp:290
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
"Comportamento del clic col tasto sinistro sulla barra del titolo o "
"sulla cornice di una finestra inattiva."
#: mouse.cpp:293
msgid ""
"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
"Comportamento del clic col tasto destro sulla barra del titolo o "
"sulla cornice di una finestra inattiva."
#: mouse.cpp:299
msgid "Inactive"
msgstr "Inattiva"
#: mouse.cpp:301
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an inactive window."
msgstr ""
"In questa colonna puoi impostare il comportamento dei clic del mouse sulla "
"barra del titolo o sulla cornice di una finestra inattiva."
#: mouse.cpp:305 mouse.cpp:657
msgid "Activate & Raise"
msgstr "Attiva e alza"
#: mouse.cpp:306
msgid "Activate & Lower"
msgstr "Attiva e abbassa"
#: mouse.cpp:307 mouse.cpp:656
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
#: mouse.cpp:324
msgid ""
"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
"Comportamento del clic col tasto centrale sulla barra del titolo o "
"sulla cornice di una finestra inattiva."
#: mouse.cpp:334
msgid "Maximize Button"
msgstr "Pulsante Massimizza"
#: mouse.cpp:339
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
msgstr ""
"Qui puoi impostare il comportamento quando fai clic sul pulsante massimizza."
#: mouse.cpp:347
msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
msgstr ""
"Comportamento del clic del tasto sinistro sul pulsante massimizza."
#: mouse.cpp:348
msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
msgstr ""
"Comportamento del clic del tasto centrale sul pulsante massimizza."
#: mouse.cpp:349
msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
msgstr ""
"Comportamento del clic con tasto destro sulla pulsante massimizza."
#: mouse.cpp:610
msgid "Inactive Inner Window"
msgstr "Interno finestra inattiva"
#: mouse.cpp:614
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"In questa colonna puoi impostare il comportamento dei clic del mouse sulla "
"parte interna (non barra del titolo o cornice) di una finestra inattiva."
#: mouse.cpp:633
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"In questa riga puoi configurare il comportamento del clic col pulsante "
"sinistro sulla parte interna di una finestra (non barra del titolo o "
"cornice)."
#: mouse.cpp:636
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"In questa riga puoi configurare il comportamento del clic col pulsante "
"destro sulla parte interna di una finestra (non barra del titolo o cornice)."
#: mouse.cpp:646
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"In questa riga puoi configurare il comportamento del clic col pulsante "
"centrale sulla parte interna di una finestra (non barra del titolo o "
"cornice)."
#: mouse.cpp:654
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
msgstr "Attiva, alza e passa il clic"
#: mouse.cpp:655
msgid "Activate & Pass Click"
msgstr "Attiva e passa il clic"
#: mouse.cpp:680
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
msgstr "Interno finestra, barra del titolo e cornice"
#: mouse.cpp:684
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
"Qui puoi configurare il comportamento di TDE quando fai clic su una finestra "
"premendo una modificatore."
#: mouse.cpp:690
msgid "Modifier key:"
msgstr "Tasto modificatore:"
#: mouse.cpp:692
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
"Qui puoi decidere se utilizzare i tasti Meta o ALT per eseguire le azioni "
"sottoelencate."
#: mouse.cpp:697
msgid "Modifier key + left button:"
msgstr "Tasto modificatore + tasto sinistro:"
#: mouse.cpp:701
msgid "Modifier key + right button:"
msgstr "Tasto modificatore + tasto destro:"
#: mouse.cpp:714
msgid "Modifier key + middle button:"
msgstr "Tasto modificatore + tasto centrale:"
#: mouse.cpp:715
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
"while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Qui puoi configurare il comportamento di TDE quando fai clic con il tasto "
"centrale su una finestra mentre tieni premuto il tasto modificatore."
#: mouse.cpp:722
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
msgstr "Tasto modificatore + rotellina del mouse:"
#: mouse.cpp:723
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
"in a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Qui puoi configurare il comportamento di TDE quando utilizzi la rotellina "
"del mouse su una finestra premendo anche una modificatore."
#: mouse.cpp:731
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: mouse.cpp:732
msgid "Alt"
msgstr "ALT"
#: mouse.cpp:739
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Attiva, alza e sposta"
#: mouse.cpp:741
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
#: windows.cpp:126
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: windows.cpp:133
msgid "&Policy:"
msgstr "&Politica:"
#: windows.cpp:136
msgid "Click to Focus"
msgstr "Fai clic per il focus"
#: windows.cpp:137
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Il focus segue il mouse"
#: windows.cpp:138
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Focus sotto il mouse"
#: windows.cpp:139
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Focus strettamente sotto il mouse"
#: windows.cpp:144
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
"can work in. This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
"policies.) Windows that are prevented from stealing focus are "
"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry "
"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
"Window Behavior
Here you can customize the way windows behave when "
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
"well as a placement policy for new windows. Comportamento delle finestre
Qui puoi modificare il modo in cui le "
"finestre si comportano quando sono spostate, ridimensionate o ricevono un "
"clic.Puoi anche impostare le politiche sul piazzamento e sul focus delle "
"nuove finestre.
Note that "
"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
"from working properly."
msgstr ""
"La politica di focus è utilizzata per determinare quale è la finestra "
"attiva, cioè la finestra in cui stai lavorando.
Nota che le modalità \"Focus sotto il mouse\" e \"Focus "
"strettamente sotto il mouse\" impediscono a certe funzioni come il cambio di "
"finestra con Alt+Tab di funzionare correttamente."
#: windows.cpp:169
msgid "Auto &raise"
msgstr "&Alza automaticamente"
#: windows.cpp:174 windows.cpp:187 windows.cpp:646
msgid "Dela&y:"
msgstr "Ritar&do:"
#: windows.cpp:177 windows.cpp:190 windows.cpp:649 windows.cpp:677
msgid " msec"
msgstr " msec"
#: windows.cpp:182
msgid "Delay focus"
msgstr "Ritardo focus"
#: windows.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Click &raises active window"
msgstr "Il &clic alza la finestra attiva"
#: windows.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Focus stealing prevention &level:"
msgstr "Livello di prevenzione della sottrazione del fuoco:"
#: windows.cpp:203
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "Nessuna"
#: windows.cpp:204
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "Bassa"
#: windows.cpp:205
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "Normale"
#: windows.cpp:206
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "Alta"
#: windows.cpp:207
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "Estrema"
#: windows.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
" "
"
Le finestre che non possono rubare il " "fuoco sono marcate come \"richiedenti attenzione\", il che significa che " "nella barra delle applicazioni sono evidenziate. Questo può essere cambiato " "nel modulo di controllo delle notifiche.
" #: windows.cpp:232 msgid "" "When this option is enabled, a window in the background will automatically " "come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" "Quando questa opzione è abilitata una finestra sullo sfondo sarà portata in " "primo piano se il puntatore del mouse vi si sofferma per un certo tempo." #: windows.cpp:234 msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" "Questo è il tempo dopo il quale la finestra che ha sopra il mouse comparirà " "in primo piano." #: windows.cpp:238 msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" "Quando questa opzione è abilitata la finestra attiva sarà portata in primo " "piano quando fai clic all'interno di essa. Per cambiare questo comportamento " "per le finestre inattive devi cambiare l'impostazione nella linguetta " "\"Azioni\"" #: windows.cpp:243 msgid "" "When this option is enabled, there will be a delay after which the window " "the mouse pointer is over will become active (receive focus)." msgstr "" "Quando questa opzione è abilitata ci sarà un certo ritardo tra quando il " "mouse va sopra alla finestra e quando la finestra diventa effettivamente " "attiva (riceve il focus)." #: windows.cpp:245 msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "" "Questo è il tempo dopo il quale la finestra che ha sopra il mouse riceverà " "il focus." #: windows.cpp:248 msgid "S&eparate screen focus" msgstr "" #: windows.cpp:250 msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "Xinerama screen" msgstr "" #: windows.cpp:253 #, fuzzy msgid "Active &mouse screen" msgstr "Attiva e alza" #: windows.cpp:255 msgid "" "When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new " "windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the " "active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is " "by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." msgstr "" #: windows.cpp:271 msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #: windows.cpp:275 msgid "Show window list while switching windows" msgstr "Mostra la lista delle finestre quando si cambia finestra" #: windows.cpp:278 msgid "" "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " "windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be " "reconfigured).\n" "\n" "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " "all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" "\n" "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, " "with no popup widget. In addition, the previously activated window will be " "sent to the back in this mode." msgstr "" "Tieni premuto il tasto Alt e premi ripetutamente Tab per cambiare la " "finestra attiva sul desktop attuale (La combinazione di tasti Alt+Tab può " "essere cambiata). \n" "\n" "Se la casella è marcata viene mostrata una finestra che mostra le icone " "delle finestre che puoi attivare ed il titolo di quella attualmente " "selezionata.\n" "\n" "In caso contrario viene attivata una nuova finestra ogni volta che si preme " "Tab. Non viene mostrata nessuna finestra con le icone. In questa modalità la " "finestra precedentemente attiva viene mandata in fondo." #: windows.cpp:290 msgid "&Traverse windows on all desktops" msgstr "A&ttraversa le finestre di tutti i desktop" #: windows.cpp:293 msgid "" "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to " "the current desktop." msgstr "" "Lascia questa opzione disabilitata se vuoi limitare l'attraversamento delle " "finestre al desktop corrente." #: windows.cpp:297 msgid "Desktop navi&gation wraps around" msgstr "Navigazione dei desktop &ciclica" #: windows.cpp:300 msgid "" "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " "desktop." msgstr "" "Abilita questa opzione se vuoi che la navigazione dei desktop via tastiera o " "bordi attivi, quando cerchi di andare oltre un desktop che si trova sul " "bordo, ti porti al desktop opposto. " #: windows.cpp:304 #, fuzzy msgid "Popup &desktop name on desktop switch" msgstr "Mostra il nome del desktop ad ogni cambio di des&ktop" #: windows.cpp:307 msgid "" "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup " "whenever the current desktop is changed." msgstr "" "Abilita questa opzione se vuoi che ogni volta che viene cambiato desktop ti " "sia mostrato il nome del nuovo desktop." #: windows.cpp:635 msgid "Shading" msgstr "Arrotolamento" #: windows.cpp:637 msgid "Anima&te" msgstr "An&imazione" #: windows.cpp:638 msgid "" "Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well " "as the expansion of a shaded window" msgstr "" "Utilizza un'animazione per ridurre la finestra alla sola barra del titolo " "(arrotola) e per espanderla nuovamente se arrotolata." #: windows.cpp:641 msgid "&Enable hover" msgstr "A&bilita srotolamento al passaggio del mouse" #: windows.cpp:651 msgid "" "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when " "the mouse pointer has been over the title bar for some time." msgstr "" "Se \"Srotola al passaggio del mouse\" è abilitato una finestra arrotolata " "sarà srotolata automaticamente quando il puntatore del mouse resta sopra la " "barra del titolo per un certo tempo." #: windows.cpp:654 msgid "" "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " "pointer goes over the shaded window." msgstr "" "Imposta il tempo in millisecondi che il mouse deve restare sopra la barra di " "una finestra arrotolata prima che si srotoli automaticamente." #: windows.cpp:665 msgid "Active Desktop Borders" msgstr "Bordi attivi del desktop" #: windows.cpp:668 msgid "" "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change " "your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one " "desktop to the other." msgstr "" "Se questa opzione è attiva spostando il mouse al bordo di uno schermo " "cambierà il desktop. Questo è utile se si vuole trascinare una finestra da " "un desktop ad un altro." #: windows.cpp:671 msgid "D&isabled" msgstr "Di&sabilitato" #: windows.cpp:672 msgid "Only &when moving windows" msgstr "Solo durante lo sposta&mento delle finestre" #: windows.cpp:673 msgid "A&lways enabled" msgstr "&Sempre abilitato" #: windows.cpp:678 msgid "Desktop &switch delay:" msgstr "&Ritardo cambiamento desktop:" #: windows.cpp:679 msgid "" "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " "screen border for the specified number of milliseconds." msgstr "" "Qui puoi impostare un'attesa minima prima del cambiamento di desktop dovuto " "alla funzione dei bordi attivi. Il desktop sarà cambiato solo se il mouse " "viene tenuto sul bordo dello schermo per il numero minimo di millisecondi " "specificato." #: windows.cpp:691 msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "Nascondi le finestre di utilità per le applicazioni non attive" #: windows.cpp:693 msgid "" "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " "inactive applications will be hidden and will be shown only when the " "application becomes active. Note that applications have to mark the windows " "with the proper window type for this feature to work." msgstr "" "Quando questa funzione viene attivata, le finestre di utilità (finestre " "degli strumenti, menu staccati, ...) delle applicazioni non attive saranno " "nascosti e verranno mostrati nuovamente solo quando l'applicazione torna ad " "essere attiva. Nota bene che l'applicazione deve segnare le finestre con il " "tipo corretto affinché questa funzione sia efficace." #: windows.cpp:835 msgid "Windows" msgstr "Finestre" #: windows.cpp:843 msgid "Di&splay content in moving windows" msgstr "Mostra il &contenuto durante lo spostamento delle finestre" #: windows.cpp:845 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not " "be satisfying on slow machines without graphic acceleration." msgstr "" "Abilita questa opzione se vuoi che il contenuto della finestra sia mostrato " "per intero durante il movimento della finestra invece di avere semplicemente " "lo scheletro di essa. Il risultato potrebbe essere non gradevole su macchine " "lente senza una accelerazione grafica." #: windows.cpp:849 msgid "Display content in &resizing windows" msgstr "Mostra il contenuto durante il &ridimensionamento delle finestre" #: windows.cpp:851 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines." msgstr "" "Abilita questa opzione se vuoi che il contenuto della finestra sia mostrato " "per intero durante il ridimensionamento della finestra invece di avere " "semplicemente lo scheletro di essa. Il risultato potrebbe essere non " "gradevole su macchine lente." #: windows.cpp:855 msgid "Display window &geometry when moving or resizing" msgstr "" "Mostra la &geometria della finestra quando viene ridimensionata o spostata" #: windows.cpp:857 msgid "" "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " "is being moved or resized. The window position relative to the top-left " "corner of the screen is displayed together with its size." msgstr "" "Abilita questa opzione se vuoi che le informazioni sulla geometria della " "finestra vengano mostrata durante lo spostamento o il ridimensionamento. " "Vengono mostrate la posizione rispetto all'angolo in alto a sinistra e la " "dimensione." #: windows.cpp:867 msgid "Animate minimi&ze and restore" msgstr "Animazione minimizza e &ripristina" #: windows.cpp:869 msgid "" "Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized " "or restored." msgstr "" "Abilita questa opzione se vuoi che venga utilizzata un'animazione per " "minimizzare e ripristinare le finestre." #: windows.cpp:883 msgid "Slow" msgstr "Lenta" #: windows.cpp:887 msgid "Fast" msgstr "Veloce" #: windows.cpp:891 msgid "" "Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " "and restored. " msgstr "" "Qui puoi impostare la velocità dell'animazione utilizzata per minimizzare e " "ripristinare le finestre." #: windows.cpp:897 msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" msgstr "" "Permetti &lo spostamento e il ridimensionamento delle finestre massimizzate" #: windows.cpp:899 msgid "" "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " "allows you to move or resize them, just like for normal windows" msgstr "" "Se attivi questa opzione potrai utilizzare i bordi delle finestre " "massimizzate per spostarle o ridimensionarle come se fossero finestre " "normali." #: windows.cpp:905 msgid "&Placement:" msgstr "&Piazzamento:" #: windows.cpp:908 msgid "Smart" msgstr "Intelligente" #: windows.cpp:909 msgid "Maximizing" msgstr "Massimizzante" #: windows.cpp:910 msgid "Cascade" msgstr "A cascata" #: windows.cpp:911 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: windows.cpp:912 msgid "Centered" msgstr "Centrata" #: windows.cpp:913 msgid "Zero-Cornered" msgstr "Angolo-zero" #: windows.cpp:920 msgid "" "The placement policy determines where a new window will appear on the " "desktop.