# Translation of kleopatra to Spanish # translation of kleopatra.po to Spanish # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Juan Manuel Garcia Molina , 2004, 2005, 2007. # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2007. # Eloy Cuadra , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kleopatra\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-10 13:23+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Juan Manuel García Molina" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "juanma@superiodico.net" #: aboutdata.cpp:42 msgid "TDE Key Manager" msgstr "Gestor de claves de TDE" #: aboutdata.cpp:52 msgid "Current Maintainer" msgstr "Responsable actual" #: aboutdata.cpp:53 msgid "Former Maintainer" msgstr "Responsable anterior" #: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 msgid "Original Author" msgstr "Autor original" #: aboutdata.cpp:61 msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration" msgstr "Entorno de configuración del motor, integración con TDEIO" #: aboutdata.cpp:64 msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" msgstr "" "Colores y tipos de letra dependientes del estado de la clave en la lista de " "claves" #: aboutdata.cpp:67 msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" msgstr "Integración del asistente de certificados de KIOSK, infraestructura" #: aboutdata.cpp:70 msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" msgstr "Soporte para EMAIL RDN obsoleto en el asistente de certificados" #: aboutdata.cpp:73 msgid "DN display ordering support, infrastructure" msgstr "Soporte de ordenación al mostrar DN, infraestructura" #: aboutdata.cpp:79 msgid "Kleopatra" msgstr "Kleopatra" #: certificateinfowidget.ui:68 certificateinfowidgetimpl.cpp:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "Information" msgstr "Información del certificado" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 msgid "Valid" msgstr "Válido" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 msgid "Can be used for signing" msgstr "Se puede usar para firmar" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:132 certificateinfowidgetimpl.cpp:134 #: certificateinfowidgetimpl.cpp:136 certificateinfowidgetimpl.cpp:138 msgid "Yes" msgstr "" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:132 certificateinfowidgetimpl.cpp:134 #: certificateinfowidgetimpl.cpp:136 certificateinfowidgetimpl.cpp:138 msgid "No" msgstr "" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 msgid "Can be used for encryption" msgstr "Se puede usar para cifrar" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 msgid "Can be used for certification" msgstr "Se puede usar para la certificación" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 msgid "Can be used for authentication" msgstr "Se puede usar para la autenticación" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 msgid "Fingerprint" msgstr "Huella dactilar" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 msgid "Issuer" msgstr "Emisor" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 msgid "Serial Number" msgstr "Número de serie" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 msgid "Country" msgstr "País" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unidad organizativa" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 msgid "Organization" msgstr "Organización" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 msgid "Common Name" msgstr "Nombre común" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 msgid "A.k.a." msgstr "a.k.a." #: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 msgid "" "

An error occurred while fetching the certificate %1 from the " "backend:

%2

" msgstr "" "

Ocurrió un error al obtener el certificado %1 del motor:

%2

" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 msgid "Certificate Listing Failed" msgstr "Fallo al listar el certificado" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 msgid "Fetching Certificate Chain" msgstr "Obteniendo la cadena del certificado" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 #, c-format msgid "" "Failed to execute gpgsm:\n" "%1" msgstr "" "Fallo al ejecutar gpgsm:\n" "%1" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 msgid "program not found" msgstr "programa no encontrado" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 msgid "program cannot be executed" msgstr "el programa no se puede ejecutar" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 msgid "Issuer certificate not found ( %1)" msgstr "Certificado del emisor no encontrado ( %1)" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1154 msgid "Additional Information for Key" msgstr "Información adicional para la clave" #: certificatewizardimpl.cpp:91 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - " "required field\n" "*%1 (%2):" msgstr "*%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:94 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" "%1 (%2):" msgstr "%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:141 #, c-format msgid "" "_n: %n bit\n" "%n bits" msgstr "" "%n bit\n" "%n bits" #: certificatewizardimpl.cpp:257 #, c-format msgid "Could not start certificate generation: %1" msgstr "No fue posible iniciar la generación del certificado: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 #: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:938 #: certmanager.cpp:993 certmanager.cpp:995 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 msgid "Certificate Manager Error" msgstr "Error del gestor de certificados" #: certificatewizardimpl.cpp:263 msgid "Generating key" msgstr "Generando la clave" #: certificatewizardimpl.cpp:280 #, c-format msgid "Could not generate certificate: %1" msgstr "No se pudo generar el certificado: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:437 #, c-format msgid "" "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" "%1" msgstr "" "Error de comunicación DCOP. No se puede enviar el certificado usando KMail.\n" "%1" #: certificatewizardimpl.cpp:461 msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." msgstr "" "Error de comunicación DCOP. No se puede enviar el certificado usando KMail." #: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Ya existe un archivo llamado «%1». ¿Está seguro de que quiere sobrescribirlo?" #: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243 msgid "Overwrite File?" msgstr "¿Sobrescribir el archivo?" #: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1244 msgid "&Overwrite" msgstr "S&obrescribir" #: certmanager.cpp:138 msgid "Serial" msgstr "Serie" #: certmanager.cpp:265 msgid "Stop Operation" msgstr "Detener la operación" #: certmanager.cpp:270 msgid "New Key Pair..." msgstr "Nuevo par de claves..." #: certmanager.cpp:274 msgid "Hierarchical Key List" msgstr "Lista jerárquica de claves" #: certmanager.cpp:278 msgid "Expand All" msgstr "Expandir todo" #: certmanager.cpp:281 msgid "Collapse All" msgstr "Contraer todo" #: certmanager.cpp:285 msgid "Refresh CRLs" msgstr "Actualizar las CRL" #: certmanager.cpp:290 msgid "Revoke" msgstr "Revocar" #: certmanager.cpp:295 msgid "Extend" msgstr "Extender" #: certmanager.cpp:301 certmanager.cpp:1085 msgid "Delete" msgstr "" #: certmanager.cpp:306 msgid "Validate" msgstr "Validar" #: certmanager.cpp:311 msgid "Import Certificates..." msgstr "Importar certificados..." #: certmanager.cpp:316 msgid "Import CRLs..." msgstr "Importar CRL..." #: certmanager.cpp:321 msgid "Export Certificates..." msgstr "Exportar certificados..." #: certmanager.cpp:325 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Exportar la clave secreta..." #: certmanager.cpp:330 msgid "Certificate Details..." msgstr "Detalles del certificado..." #: certmanager.cpp:333 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: certmanager.cpp:340 msgid "Dump CRL Cache..." msgstr "Volcar el caché CRL..." #: certmanager.cpp:345 msgid "Clear CRL Cache..." msgstr "Limpiar el caché CRL..." #: certmanager.cpp:350 msgid "GnuPG Log Viewer..." msgstr "Visor de registros de GnuPG..." #: certmanager.cpp:355 msgid "Search:" msgstr "Buscar:" #: certmanager.cpp:362 msgid "In Local Certificates" msgstr "En los certificados locales" #: certmanager.cpp:362 msgid "In External Certificates" msgstr "En los certificados externos" #: certmanager.cpp:366 msgid "Find" msgstr "Buscar" #: certmanager.cpp:372 msgid "Configure &GpgME Backend" msgstr "Configurar el motor de &GpgME" #: certmanager.cpp:465 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." #: certmanager.cpp:466 msgid "Failed." msgstr "Fallo." #: certmanager.cpp:467 msgid "Done." msgstr "Hecho." #: certmanager.cpp:480 #, c-format msgid "" "_n: %n Key.\n" "%n Keys." msgstr "" "%n clave.\n" "%n claves." #: certmanager.cpp:515 msgid "Refreshing keys..." msgstr "Actualizando las claves..." #: certmanager.cpp:525 #, c-format msgid "" "An error occurred while trying to refresh keys:\n" "%1" msgstr "" "Ocurrió un error al intentar actualizar las claves:\n" "%1" #: certmanager.cpp:527 msgid "Refreshing Keys Failed" msgstr "Fallo al actualizar las claves" #: certmanager.cpp:532 msgid "" "

An error occurred while fetching the certificates from the backend:

%1

" msgstr "" "

Ocurrió un error al obtener los certificados del motor:

%1

" #: certmanager.cpp:579 msgid "Fetching keys..." msgstr "Obteniendo las claves..." #: certmanager.cpp:604 msgid "" "The query result has been truncated.\n" "Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits " "has been exceeded.\n" "You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if " "one of the configured servers is the limiting factor, you have to refine " "your search." msgstr "" "Se ha truncado el resultado de la consulta.\n" "Se ha excedido el número máximo de resultados devueltos, bien del límite " "local o bien del remoto.\n" "Puede intentar incrementar el límite local en la ventana de configuración, " "pero si el factor limitante es uno de los servidores configurados, tendrá " "que refinar su búsqueda." #: certmanager.cpp:672 msgid "Select Certificate File" msgstr "Seleccione el archivo del certificado" #: certmanager.cpp:705 msgid "" "

An error occurred while trying to download the certificate %1:

%2

" msgstr "" "

Ocurrió un error al intentar descargar el certificado %1:

" "%2

" #: certmanager.cpp:711 msgid "Certificate Download Failed" msgstr "Fallo al descargar el certificado" #: certmanager.cpp:735 msgid "Fetching certificate from server..." msgstr "Obteniendo el certificado del servidor..." #: certmanager.cpp:773 msgid "" "

An error occurred while trying to import the certificate %1:

" "%2

" msgstr "" "

Ocurrió un error al intentar importar el certificado %1:

%2

" #: certmanager.cpp:778 msgid "Certificate Import Failed" msgstr "Fallo al importar el certificado" #: certmanager.cpp:788 msgid "Importing certificates..." msgstr "Importando certificados..." #: certmanager.cpp:809 msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #: certmanager.cpp:810 msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #: certmanager.cpp:813 msgid "Total number processed:" msgstr "Número total procesado:" #: certmanager.cpp:815 msgid "Imported:" msgstr "Importado:" #: certmanager.cpp:818 msgid "New signatures:" msgstr "Firmas nuevas:" #: certmanager.cpp:821 msgid "New user IDs:" msgstr "Nuevos ID de usuario:" #: certmanager.cpp:824 msgid "Keys without user IDs:" msgstr "Claves sin ID de usuario:" #: certmanager.cpp:827 msgid "New subkeys:" msgstr "Subclaves nuevas:" #: certmanager.cpp:830 msgid "Newly revoked:" msgstr "Revocaciones nuevas:" #: certmanager.cpp:833 msgid "Not imported:" msgstr "Sin importar:" #: certmanager.cpp:836 msgid "Unchanged:" msgstr "Sin cambios:" #: certmanager.cpp:839 msgid "Secret keys processed:" msgstr "Claves secretas procesadas:" #: certmanager.cpp:842 msgid "Secret keys imported:" msgstr "Claves secretas importadas:" #: certmanager.cpp:845 msgid "Secret keys not imported:" msgstr "Claves secretas no importadas:" #: certmanager.cpp:850 msgid "Secret keys unchanged:" msgstr "Claves secretas sin cambios:" #: certmanager.cpp:854 msgid "

Detailed results of importing %1:

%2
" msgstr "" "

Detalles del resultado de la importación de %1:

%2
" #: certmanager.cpp:857 msgid "Certificate Import Result" msgstr "Resultado de la importación del certificado" #: certmanager.cpp:876 msgid "" "The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely " "because of an unexpected error." msgstr "" "El proceso GpgSM que intentaba importar el archivo CRL terminó de forma " "prematura debido a un error inesperado." #: certmanager.cpp:878 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " "was:\n" "%1" msgstr "" "Ocurrió un error al intentar importar el archivo CRL. La salida de GpgSM " "fue:\n" "%1" #: certmanager.cpp:880 msgid "CRL file imported successfully." msgstr "Archivo CRL importado con éxito." #: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:997 msgid "Certificate Manager Information" msgstr "Información del gestor de certificados" #: certmanager.cpp:893 #, fuzzy msgid "" "Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" msgstr "Lista de revocación de certificados (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" #: certmanager.cpp:897 msgid "Select CRL File" msgstr "Seleccione el archivo CRL" #: certmanager.cpp:938 msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." msgstr "No se puede iniciar el proceso %1. Verifique su instalación." #: certmanager.cpp:993 msgid "" "The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely " "because of an unexpected error." msgstr "" "El proceso DirMngr que intentaba limpiar el caché CRL terminó de forma " "prematura, debido a un error inesperado." #: certmanager.cpp:995 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from " "DirMngr was:\n" "%1" msgstr "" "Ocurrió un error al intentar limpiar el caché CRL. La salida de DirMngr " "fue:\n" "%1" #: certmanager.cpp:997 msgid "CRL cache cleared successfully." msgstr "Caché CRL limpiado con éxito." #: certmanager.cpp:1003 msgid "" "

An error occurred while trying to delete the certificates:

" "%1

" msgstr "" "

Ocurrió un error al intentar borrar los certificados:

%1

" #: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102 msgid "Certificate Deletion Failed" msgstr "Fallo al borrar el certificado" #: certmanager.cpp:1041 msgid "Checking key dependencies..." msgstr "Comprobando las dependencias de las claves..." #: certmanager.cpp:1067 msgid "" "Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " "other, non-selected certificates.\n" "Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." msgstr "" "Algunos o todos de los certificados seleccionados son emisores (certificados " "de CA -Autoridad Certificadora-) de otros certificados no seleccionados.\n" "Borrar un certificado CA borrará también todos los certificados que haya " "emitido." #: certmanager.cpp:1072 msgid "Deleting CA Certificates" msgstr "Borrando los certificados de las CA" #: certmanager.cpp:1078 msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " "certified?\n" "Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates " "they certified?" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere borrar este certificado y los %1 certificados que " "certificó?\n" "¿Está seguro de que quiere borrar estos %n certificado y los %1 certificados " "que certificó?" #: certmanager.cpp:1081 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate?\n" "Do you really want to delete these %n certificates?" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere borrar este certificado?\n" "¿Está seguro de que quiere borrar estos %n certificados?" #: certmanager.cpp:1084 msgid "Delete Certificates" msgstr "Borrar certificados" #: certmanager.cpp:1094 msgid "" "

An error occurred while trying to delete the certificate:

" "%1

" msgstr "" "

Ocurrió un error al intentar borrar el certificado:

%1" #: certmanager.cpp:1097 msgid "" "

An error occurred while trying to delete the certificates:

" "%1

" msgstr "" "

Ocurrió un error al intentar borrar los certificados:

%1

" #: certmanager.cpp:1101 msgid "Operation not supported by the backend." msgstr "El motor no admite la operación." #: certmanager.cpp:1116 msgid "Deleting keys..." msgstr "Borrando las claves..." #: certmanager.cpp:1206 msgid "" "

An error occurred while trying to export the certificate:

" "%1

" msgstr "" "

Ocurrió un error al intentar exportar el certificado:

%1

" #: certmanager.cpp:1210 msgid "Certificate Export Failed" msgstr "Falló la exportación del certificado" #: certmanager.cpp:1225 msgid "Exporting certificate..." msgstr "Exportando el certificado..." #: certmanager.cpp:1260 msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" msgstr "Conjuntos de certificados en formato ASCII (*.pem)" #: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383 msgid "Save Certificate" msgstr "Guardar el certificado" #: certmanager.cpp:1280 msgid "Secret Key Export" msgstr "Exportación de la clave secreta" #: certmanager.cpp:1282 msgid "" "Select the secret key to export (Warning: The PKCS#12 format is insecure; " "exporting secret keys is discouraged):" msgstr "" "Seleccione qué clave secreta a exportar (Aviso: El formato PKCS#12 es " "inseguro. Se desaconseja exportar claves secretas):" #: certmanager.cpp:1301 msgid "" "

An error occurred while trying to export the secret key:

%1

" msgstr "" "

Ocurrió un error al intentar exportar la clave secreta:

%1

" #: certmanager.cpp:1305 msgid "Secret-Key Export Failed" msgstr "Fallo al exportar la clave secreta" #: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362 msgid "Exporting secret key..." msgstr "Exportando la clave secreta..." #: certmanager.cpp:1348 msgid "" "Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" msgstr "" "Seleccione un juego de caracteres para codificar la contraseña larga pkcs#12 " "(se recomienda utf8)" #: certmanager.cpp:1379 msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" msgstr "Conjunto de claves PKCS#12 (*.p12)" #: certmanager.cpp:1430 msgid "" "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your " "installation!" msgstr "" "No fue posible iniciar el visualizador de registros de GnuPG (kwatchgnupg). " "Verifique su instalación." #: certmanager.cpp:1432 msgid "Kleopatra Error" msgstr "Error de Kleopatra" #: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 msgid "" msgstr "" #: conf/configuredialog.cpp:42 msgid "Configure" msgstr "" #: conf/dirservconfigpage.cpp:155 msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" msgstr "&Tiempo límite de LDAP (minutos:segundos)" #: conf/dirservconfigpage.cpp:168 msgid "&Maximum number of items returned by query" msgstr "Número &máximo de elementos devueltos por la consulta" #: conf/dirservconfigpage.cpp:175 msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" msgstr "" "Añadir automáticamente &nuevos servidores descubiertos en los puntos de " "distribución de CRL" #: conf/dirservconfigpage.cpp:286 msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" msgstr "Error del motor: gpgconf no parece conocer la entrada para %1/%2/%3" #: conf/dirservconfigpage.cpp:290 msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" msgstr "Error del motor: gpgconf tiene un tipo incorrecto para %1/%2/%3: %4 %5" #: crlview.cpp:57 msgid "CRL cache dump:" msgstr "Volcado del caché de CRL:" #: crlview.cpp:66 msgid "&Update" msgstr "" #: crlview.cpp:111 msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." msgstr "No es posible iniciar el proceso gpgsm. Compruebe su instalación." #: crlview.cpp:134 msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." msgstr "El proceso GpgSM terminó prematuramente debido a un error inesperado." #: main.cpp:55 msgid "Search for external certificates initially" msgstr "Buscar inicialmente certificados externos" #: main.cpp:56 msgid "Initial query string" msgstr "Cadena de búsqueda inicial" #: main.cpp:57 msgid "Name of certificate file to import" msgstr "Nombre del archivo de certificado a importar" #: main.cpp:71 msgid "" "The crypto plugin could not be initialized.
Certificate Manager will " "terminate now.
" msgstr "" "No fue posible inicializar el complemento de cifrado.
El gestor de " "certificados terminará ahora.
" #: certificateinfowidget.ui:45 #, no-c-format msgid "&Details" msgstr "&Detalles" #: certificateinfowidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Descripción" #: certificateinfowidget.ui:105 #, no-c-format msgid "&Chain" msgstr "&Cadena" #: certificateinfowidget.ui:117 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Ruta" #: certificateinfowidget.ui:140 #, no-c-format msgid "Du&mp" msgstr "&Volcado" #: certificateinfowidget.ui:171 #, no-c-format msgid "&Import to Local" msgstr "&Importar a local" #: certificateinfowidget.ui:209 #, no-c-format msgid "Certificate Information" msgstr "Información del certificado" #: certificatewizard.ui:16 certificatewizard.ui:29 #, no-c-format msgid "Key Generation Wizard" msgstr "Asistente de generación de claves" #: certificatewizard.ui:40 #, no-c-format msgid "" "Welcome to the Key Generation Wizard.\n" "
\n" "
\n" "In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " "request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " "sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " "send to you in encrypted form.\n" "

\n" "The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact " "your local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your " "new key in your organization." msgstr "" "Bienvenido al asistente de generación de claves.\n" "
\n" "
\n" "En unos pocos pasos, el asistente le ayudará a crear un nuevo par de claves " "y solicitar un certificado para él. Después puede usar el certificado para " "firmar y cifrar los mensajes que envíe, y descifrar los que reciba " "cifrados.\n" "

\n" "El par de claves se generará de una forma descentralizada. Contacte con su " "servicio de soporte local si no está seguro de cómo obtener un certificado " "para la nueva clave en su organización." #: certificatewizard.ui:72 #, no-c-format msgid "Key Parameters" msgstr "Parámetros de la clave" #: certificatewizard.ui:83 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will configure the cryptographic key length and the type " "of certificate to create." msgstr "" "En esta página puede configurar la longitud de la clave de cifrado y el tipo " "de certificado que va a crear." #: certificatewizard.ui:111 #, no-c-format msgid "Cryptographic Key Length" msgstr "Longitud de la clave de cifrado" #: certificatewizard.ui:122 #, no-c-format msgid "Choose &key length:" msgstr "Seleccione la lon&gitud de la clave:" #: certificatewizard.ui:157 #, no-c-format msgid "Certificate Usage" msgstr "Uso del certificado" #: certificatewizard.ui:168 #, no-c-format msgid "For &signing only" msgstr "&Sólo para firmar" #: certificatewizard.ui:176 #, no-c-format msgid "For &encrypting only" msgstr "Sólo para c&ifrar" #: certificatewizard.ui:184 #, no-c-format msgid "For signing &and encrypting" msgstr "P&ara firmar y cifrar" #: certificatewizard.ui:216 #, no-c-format msgid "Your Personal Data" msgstr "Sus datos personales" #: certificatewizard.ui:227 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " "certificate and that will help other people to determine that it is actually " "you who is sending a message." msgstr "" "En esta página introducirá algunos datos personales que se guardarán en su " "certificado y que ayudarán a otras personas a determinar que es realmente " "usted quien envía el mensaje." #: certificatewizard.ui:255 #, no-c-format msgid "&Insert My Address" msgstr "&Insertar mi dirección" #: certificatewizard.ui:258 #, no-c-format msgid "" "This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information " "in the address book" msgstr "" "Insertará su dirección si ha configurado la información sobre «Quién soy» en " "la libreta de direcciones" #: certificatewizard.ui:304 #, no-c-format msgid "Decentralized Key Generation" msgstr "Generación descentralizada de claves" #: certificatewizard.ui:315 #, no-c-format msgid "" "

On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" "

You can either store the certificate request in a file for later " "transmission or \n" "send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" "your local help desk if you are unsure what to select here.

\n" "Once you are done with your settings, click \n" "Generate Key Pair and Certificate Request in order to generate your " "key pair and a corresponding certificate request.

\n" "

Note: if you choose to send via email directly, \n" "a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the " "CA\n" "there.

" msgstr "" "

En esta página creará un par de claves de una forma descentralizada.\n" "

Puede guardar la solicitud de certificado en un archivo para una " "posterior\n" "transmisión o bien enviarla directamente a la Autoridad Certificadora (CA).\n" "Consulte con su servicio de soporte local si no está seguro de qué tiene\n" "que seleccionar aquí.

\n" "Una vez que haya indicado sus preferencias, pulse \n" "Generar el par de claves y la solicitud de certificado para generar " "su par de claves y la correspondiente solicitud de certificado.

\n" "

Nota: si elige enviar directamente por correo electrónico, \n" "se abrirá un editor de kmail. Ahí puede añadir información\n" "detallada para la CA.

" #: certificatewizard.ui:359 #, no-c-format msgid "Certificate Request Options" msgstr "Opciones de la solicitud de certificado" #: certificatewizard.ui:381 #, no-c-format msgid "&Store in a file:" msgstr "&Guardar en un archivo:" #: certificatewizard.ui:389 #, no-c-format msgid "Send to CA as an &email message:" msgstr "Enviar a la CA como un mensaje de correo &electrónico:" #: certificatewizard.ui:405 #, no-c-format msgid "Add email to DN in request for broken CAs" msgstr "Añadir correo electrónico al DN en la petición, para CA defectuosas" #: certificatewizard.ui:421 #, no-c-format msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" msgstr "&Generar par de claves y solicitud de certificado" #: certificatewizard.ui:465 #, no-c-format msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" msgstr "Su solicitud de certificado está preparada para enviarse" #: certificatewizard.ui:482 #, no-c-format msgid "" "\n" "Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " "certificate request is now ready to be sent to the CA (certification " "authority) which will generate a certificate for you and send it back via " "email (unless you have selected storage in a file). Please review the " "certificate details shown below.\n" "

\n" "If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " "press Finish to send the certificate request to the CA.\n" "" msgstr "" "\n" "El par de claves se ha creado y almacenado localmente. La correspondiente " "solicitud de certificado está preparada para enviarse a la CA (autoridad " "certificadora), que generará un certificado y se lo enviará por medio de " "correo electrónico (a no ser que haya seleccionado almacenarlo en un " "archivo). Revise los detalles del certificado que se muestra abajo.\n" "

\n" "Si quiere cambiar cualquier cosa, pulse Atrás y haga sus cambios. En otro " "caso, pulse Finalizar para enviar la solicitud de certificado a la CA.\n" "" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Color & Font Configuration" msgstr "Configuración de color y tipo de letra" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Key Categories" msgstr "Categorías de clave" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Set &Text Color..." msgstr "Establecer el color del &texto..." #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Set &Background Color..." msgstr "Esta&blecer el color del fondo..." #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Set F&ont..." msgstr "Establecer el tip&o de letra..." #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Italic" msgstr "" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:98 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Strikeout" msgstr "Tachado" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Default Appearance" msgstr "Apariencia predeterminada" #: kleopatraui.rc:4 #, no-c-format msgid "File" msgstr "" #: kleopatraui.rc:16 #, no-c-format msgid "View" msgstr "" #: kleopatraui.rc:26 kleopatraui.rc:59 #, no-c-format msgid "&Certificates" msgstr "&Certificados" #: kleopatraui.rc:37 #, no-c-format msgid "C&RLs" msgstr "C&RL" #: kleopatraui.rc:42 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "" #: kleopatraui.rc:51 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Barra de búsqueda"