# TDE breton translation # Thierry Vignaud , 2004-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdepim/kleopatra.po\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: Breton \n" "Language: br\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: aboutdata.cpp:42 msgid "TDE Key Manager" msgstr "Merour an alc'hezioù evit TDE" #: aboutdata.cpp:52 msgid "Current Maintainer" msgstr "Ratreer red" #: aboutdata.cpp:53 msgid "Former Maintainer" msgstr "Ratrer diaraok" #: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 msgid "Original Author" msgstr "Oberour kentañ" #: aboutdata.cpp:61 msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration" msgstr "" #: aboutdata.cpp:64 msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" msgstr "" #: aboutdata.cpp:67 msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" msgstr "" #: aboutdata.cpp:70 msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" msgstr "" #: aboutdata.cpp:73 msgid "DN display ordering support, infrastructure" msgstr "" #: aboutdata.cpp:79 msgid "Kleopatra" msgstr "Kleopatra" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 msgid "Valid" msgstr "Mat" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 msgid "Can be used for signing" msgstr "" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 msgid "Can be used for encryption" msgstr "" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 msgid "Can be used for certification" msgstr "" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 msgid "Can be used for authentication" msgstr "" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 msgid "Fingerprint" msgstr "" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 msgid "Issuer" msgstr "" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 msgid "Serial Number" msgstr "" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 msgid "Country" msgstr "Bro" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 msgid "Organizational Unit" msgstr "" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 msgid "Organization" msgstr "Aozadur" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 msgid "Location" msgstr "Lec'hiadur" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 msgid "Common Name" msgstr "Anv boutin" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 msgid "Email" msgstr "Lizher elektronek" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 msgid "Subject" msgstr "Dodenn" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 msgid "A.k.a." msgstr "" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 msgid "" "

An error occurred while fetching the certificate %1 from the " "backend:

%2

" msgstr "" "

Degouezhet ez eus ar fazi en ur degas an testeni %1 eus ar " "goulev :

%2

" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 msgid "Certificate Listing Failed" msgstr "" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 msgid "Fetching Certificate Chain" msgstr "" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 #, c-format msgid "" "Failed to execute gpgsm:\n" "%1" msgstr "" "Sac'het o seveniñ gpgsm :\n" "%1" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 msgid "program not found" msgstr "n'eo ket bet kavet ar goulev" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 msgid "program cannot be executed" msgstr "" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 msgid "Issuer certificate not found ( %1)" msgstr "" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1154 msgid "Additional Information for Key" msgstr "Titour ouzhpenn evit an alc'hwez" #: certificatewizardimpl.cpp:91 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - " "required field\n" "*%1 (%2):" msgstr "+%1 (%2)" #: certificatewizardimpl.cpp:94 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" "%1 (%2):" msgstr "%1 (%2)" #: certificatewizardimpl.cpp:141 #, c-format msgid "" "_n: %n bit\n" "%n bits" msgstr "%n bit" #: certificatewizardimpl.cpp:257 #, c-format msgid "Could not start certificate generation: %1" msgstr "N'em eus ket komañs krouidigezh an testeni : %1" #: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 #: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:938 #: certmanager.cpp:993 certmanager.cpp:995 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 msgid "Certificate Manager Error" msgstr "Fazi merour an testnioù" #: certificatewizardimpl.cpp:263 msgid "Generating key" msgstr "Emaon o krouiñ an alc'hwez" #: certificatewizardimpl.cpp:280 #, c-format msgid "Could not generate certificate: %1" msgstr "N'hellan ket krouiñ an testeni : %1" #: certificatewizardimpl.cpp:437 #, c-format msgid "" "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" "%1" msgstr "" #: certificatewizardimpl.cpp:461 msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." msgstr "" #: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Bez' ez eus un restr gant an anv « %1 » endeo. Ha fellout a ra deoc'h e " "rasklañ ?" #: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243 msgid "Overwrite File?" msgstr "Rasklañ ar restr ?" #: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1244 msgid "&Overwrite" msgstr "&Rasklañ" #: certmanager.cpp:138 msgid "Serial" msgstr "A-steud" #: certmanager.cpp:265 msgid "Stop Operation" msgstr "" #: certmanager.cpp:270 msgid "New Key Pair..." msgstr "" #: certmanager.cpp:274 msgid "Hierarchical Key List" msgstr "" #: certmanager.cpp:278 msgid "Expand All" msgstr "Digeriñ an holl re" #: certmanager.cpp:281 msgid "Collapse All" msgstr "Serriñ an holl re" #: certmanager.cpp:285 msgid "Refresh CRLs" msgstr "" #: certmanager.cpp:290 msgid "Revoke" msgstr "" #: certmanager.cpp:295 msgid "Extend" msgstr "" #: certmanager.cpp:306 msgid "Validate" msgstr "" #: certmanager.cpp:311 msgid "Import Certificates..." msgstr "Enporzh an testenioù ..." #: certmanager.cpp:316 msgid "Import CRLs..." msgstr "Enporzh ar CRLoù ..." #: certmanager.cpp:321 msgid "Export Certificates..." msgstr "Ezporzh an testeni.ù ..." #: certmanager.cpp:325 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Ezporzh an alc'hwez sekred ..." #: certmanager.cpp:330 msgid "Certificate Details..." msgstr "Munudoù an testeni ..." #: certmanager.cpp:333 msgid "Download" msgstr "Enkargañ" #: certmanager.cpp:340 msgid "Dump CRL Cache..." msgstr "" #: certmanager.cpp:345 msgid "Clear CRL Cache..." msgstr "Goullonderiñ krubuilh CRL ..." #: certmanager.cpp:350 msgid "GnuPG Log Viewer..." msgstr "Gweler kerzlevr GnuPG ..." #: certmanager.cpp:355 msgid "Search:" msgstr "Klask :" #: certmanager.cpp:362 msgid "In Local Certificates" msgstr "En testenioù lec'hel" #: certmanager.cpp:362 msgid "In External Certificates" msgstr "E-barzh an testinioù diavaez" #: certmanager.cpp:366 msgid "Find" msgstr "Klask" #: certmanager.cpp:372 msgid "Configure &GpgME Backend" msgstr "" #: certmanager.cpp:465 msgid "Canceled." msgstr "Nullet." #: certmanager.cpp:466 msgid "Failed." msgstr "Sac'het." #: certmanager.cpp:467 msgid "Done." msgstr "Graet." #: certmanager.cpp:480 #, c-format msgid "" "_n: %n Key.\n" "%n Keys." msgstr "%n alc'hwez" #: certmanager.cpp:515 msgid "Refreshing keys..." msgstr "Emaon oc'h adtresañ an alc'hwezioù ..." #: certmanager.cpp:525 #, c-format msgid "" "An error occurred while trying to refresh keys:\n" "%1" msgstr "" #: certmanager.cpp:527 msgid "Refreshing Keys Failed" msgstr "Sac'het eo adtresañ an alc'hwezioù" #: certmanager.cpp:532 msgid "" "

An error occurred while fetching the certificates from the backend:

%1

" msgstr "" "

Degouezhet ez eus ar fazi en ur degas an testenioù eus ar goulev :

%1

" #: certmanager.cpp:579 msgid "Fetching keys..." msgstr "Emaon o tegas an alc'hwezioù ..." #: certmanager.cpp:604 msgid "" "The query result has been truncated.\n" "Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits " "has been exceeded.\n" "You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if " "one of the configured servers is the limiting factor, you have to refine " "your search." msgstr "" #: certmanager.cpp:672 msgid "Select Certificate File" msgstr "Dibabit restr an testeni" #: certmanager.cpp:705 msgid "" "

An error occurred while trying to download the certificate %1:

%2

" msgstr "" "

Degouezhet ez eus ar fazi en ur enkargañ an testeni %1 :

%2

" #: certmanager.cpp:711 msgid "Certificate Download Failed" msgstr "Sac'het eo enkargañ an testeni" #: certmanager.cpp:735 msgid "Fetching certificate from server..." msgstr "Emaon o tegas an testeni eus ar servijer ..." #: certmanager.cpp:773 msgid "" "

An error occurred while trying to import the certificate %1:

" "%2

" msgstr "" "

Degouezhet ez eus ar fazi en ur enporzhañ an testeni %1 :

" "%2

" #: certmanager.cpp:778 msgid "Certificate Import Failed" msgstr "Sac'het eo enporzh an testeni" #: certmanager.cpp:788 msgid "Importing certificates..." msgstr "Emaon oc'h enporzh testenioù ..." #: certmanager.cpp:809 msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #: certmanager.cpp:810 msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #: certmanager.cpp:813 msgid "Total number processed:" msgstr "" #: certmanager.cpp:815 msgid "Imported:" msgstr "Enporzhet :" #: certmanager.cpp:818 msgid "New signatures:" msgstr "" #: certmanager.cpp:821 msgid "New user IDs:" msgstr "" #: certmanager.cpp:824 msgid "Keys without user IDs:" msgstr "" #: certmanager.cpp:827 msgid "New subkeys:" msgstr "" #: certmanager.cpp:830 msgid "Newly revoked:" msgstr "" #: certmanager.cpp:833 msgid "Not imported:" msgstr "N'eo ket enoporzhet :" #: certmanager.cpp:836 msgid "Unchanged:" msgstr "N'eo ket kemmet :" #: certmanager.cpp:839 msgid "Secret keys processed:" msgstr "" #: certmanager.cpp:842 msgid "Secret keys imported:" msgstr "Alc'hwezioù sekred enporzhet :" #: certmanager.cpp:845 msgid "Secret keys not imported:" msgstr "N'eo ket enporzhet an alc'hwezioù sekred :" #: certmanager.cpp:850 msgid "Secret keys unchanged:" msgstr "N'eo ket kemmet an alc'hwezioù sekred :" #: certmanager.cpp:854 msgid "

Detailed results of importing %1:

%2
" msgstr "" #: certmanager.cpp:857 msgid "Certificate Import Result" msgstr "" #: certmanager.cpp:876 msgid "" "The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely " "because of an unexpected error." msgstr "" #: certmanager.cpp:878 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " "was:\n" "%1" msgstr "" #: certmanager.cpp:880 msgid "CRL file imported successfully." msgstr "" #: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:997 msgid "Certificate Manager Information" msgstr "Titouroù diwar-benn merour an testnioù" #: certmanager.cpp:893 msgid "" "Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" msgstr "" #: certmanager.cpp:897 msgid "Select CRL File" msgstr "Dibabit ur restr CRL" #: certmanager.cpp:938 msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." msgstr "" #: certmanager.cpp:993 msgid "" "The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely " "because of an unexpected error." msgstr "" #: certmanager.cpp:995 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from " "DirMngr was:\n" "%1" msgstr "" #: certmanager.cpp:997 msgid "CRL cache cleared successfully." msgstr "" #: certmanager.cpp:1003 msgid "" "

An error occurred while trying to delete the certificates:

" "%1

" msgstr "" "

Degouezhet ez eus ar fazi en ur lemel an testenioù :

%1" #: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102 msgid "Certificate Deletion Failed" msgstr "Sac'het eo lemel an testeni" #: certmanager.cpp:1041 msgid "Checking key dependencies..." msgstr "" #: certmanager.cpp:1067 msgid "" "Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " "other, non-selected certificates.\n" "Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." msgstr "" #: certmanager.cpp:1072 msgid "Deleting CA Certificates" msgstr "Emaon o tistruj an testenioù" #: certmanager.cpp:1078 msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " "certified?\n" "Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates " "they certified?" msgstr "" #: certmanager.cpp:1081 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate?\n" "Do you really want to delete these %n certificates?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel ar %n testeni dibabet ?" #: certmanager.cpp:1084 msgid "Delete Certificates" msgstr "Lemel an testenioù" #: certmanager.cpp:1094 msgid "" "

An error occurred while trying to delete the certificate:

" "%1

" msgstr "" "

Degouezhet ez eus ar fazi en ur lemel an testeni :

%1

" #: certmanager.cpp:1097 msgid "" "

An error occurred while trying to delete the certificates:

" "%1

" msgstr "" "

Degouezhet ez eus ar fazi en ur lemel an testenioù :

%1

" #: certmanager.cpp:1101 msgid "Operation not supported by the backend." msgstr "" #: certmanager.cpp:1116 msgid "Deleting keys..." msgstr "Emaon o tistruj an alc'hwezioù ..." #: certmanager.cpp:1206 msgid "" "

An error occurred while trying to export the certificate:

" "%1

" msgstr "" "

Degouezhet ez eus ar fazi en ur ezkargañ an testeni :

%1

" #: certmanager.cpp:1210 msgid "Certificate Export Failed" msgstr "Fazi en ur ezkargañ an testeni" #: certmanager.cpp:1225 msgid "Exporting certificate..." msgstr "Emaon oc'h ezporzh an testeni ..." #: certmanager.cpp:1260 msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" msgstr "" #: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383 msgid "Save Certificate" msgstr "Enrollañ an testeni" #: certmanager.cpp:1280 msgid "Secret Key Export" msgstr "Ezporzh an alc'hwez sekred" #: certmanager.cpp:1282 msgid "" "Select the secret key to export (Warning: The PKCS#12 format is insecure; " "exporting secret keys is discouraged):" msgstr "" #: certmanager.cpp:1301 msgid "" "

An error occurred while trying to export the secret key:

%1

" msgstr "" "

Degouezhet ez eus ar fazi en ur enporzhañ an alc'hwez sekred :

%1

" #: certmanager.cpp:1305 msgid "Secret-Key Export Failed" msgstr "Sac'het eo ezporzh an alc'hwez sekred" #: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362 msgid "Exporting secret key..." msgstr "Emaon oc'h ezporzh an alc'hwez sekred ..." #: certmanager.cpp:1348 msgid "" "Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" msgstr "" #: certmanager.cpp:1379 msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" msgstr "" #: certmanager.cpp:1430 msgid "" "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your " "installation!" msgstr "" #: certmanager.cpp:1432 msgid "Kleopatra Error" msgstr "Fazi Kleopatra" #: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 msgid "" msgstr "" #: conf/dirservconfigpage.cpp:155 msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" msgstr "&Amzer-hont LDAP (munut:eil)" #: conf/dirservconfigpage.cpp:168 msgid "&Maximum number of items returned by query" msgstr "" #: conf/dirservconfigpage.cpp:175 msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" msgstr "" #: conf/dirservconfigpage.cpp:286 msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" msgstr "" #: conf/dirservconfigpage.cpp:290 msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" msgstr "" #: crlview.cpp:57 msgid "CRL cache dump:" msgstr "" #: crlview.cpp:111 msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." msgstr "" #: crlview.cpp:134 msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." msgstr "" #: main.cpp:55 msgid "Search for external certificates initially" msgstr "" #: main.cpp:56 msgid "Initial query string" msgstr "" #: main.cpp:57 msgid "Name of certificate file to import" msgstr "Anv restr testeni da enporzh" #: main.cpp:71 msgid "" "The crypto plugin could not be initialized.
Certificate Manager will " "terminate now.
" msgstr "" #: certificateinfowidget.ui:45 #, no-c-format msgid "&Details" msgstr "&Munudoù" #: certificateinfowidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Deskrivadur" #: certificateinfowidget.ui:105 #, no-c-format msgid "&Chain" msgstr "" #: certificateinfowidget.ui:117 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Hent" #: certificateinfowidget.ui:140 #, no-c-format msgid "Du&mp" msgstr "" #: certificateinfowidget.ui:171 #, no-c-format msgid "&Import to Local" msgstr "" #: certificateinfowidget.ui:209 #, no-c-format msgid "Certificate Information" msgstr "Titouroù diwar-benn an testeni" #: certificatewizard.ui:16 certificatewizard.ui:29 #, no-c-format msgid "Key Generation Wizard" msgstr "Skoazeller krouidigezh an alc'hwez" #: certificatewizard.ui:40 #, no-c-format msgid "" "Welcome to the Key Generation Wizard.\n" "
\n" "
\n" "In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " "request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " "sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " "send to you in encrypted form.\n" "

\n" "The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact " "your local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your " "new key in your organization." msgstr "" #: certificatewizard.ui:72 #, no-c-format msgid "Key Parameters" msgstr "Dibarzhoù an alc'hwezioù" #: certificatewizard.ui:83 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will configure the cryptographic key length and the type " "of certificate to create." msgstr "" #: certificatewizard.ui:111 #, no-c-format msgid "Cryptographic Key Length" msgstr "" #: certificatewizard.ui:122 #, no-c-format msgid "Choose &key length:" msgstr "Dibabit hirder an &alc'hwez :" #: certificatewizard.ui:157 #, no-c-format msgid "Certificate Usage" msgstr "Arveriadur an testeni" #: certificatewizard.ui:168 #, no-c-format msgid "For &signing only" msgstr "" #: certificatewizard.ui:176 #, no-c-format msgid "For &encrypting only" msgstr "" #: certificatewizard.ui:184 #, no-c-format msgid "For signing &and encrypting" msgstr "" #: certificatewizard.ui:216 #, no-c-format msgid "Your Personal Data" msgstr "Ho roadoù" #: certificatewizard.ui:227 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " "certificate and that will help other people to determine that it is actually " "you who is sending a message." msgstr "" #: certificatewizard.ui:255 #, no-c-format msgid "&Insert My Address" msgstr "&Enlakaat ma chomlec'h" #: certificatewizard.ui:258 #, no-c-format msgid "" "This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information " "in the address book" msgstr "" #: certificatewizard.ui:304 #, no-c-format msgid "Decentralized Key Generation" msgstr "" #: certificatewizard.ui:315 #, no-c-format msgid "" "

On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" "

You can either store the certificate request in a file for later " "transmission or \n" "send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" "your local help desk if you are unsure what to select here.

\n" "Once you are done with your settings, click \n" "Generate Key Pair and Certificate Request in order to generate your " "key pair and a corresponding certificate request.

\n" "

Note: if you choose to send via email directly, \n" "a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the " "CA\n" "there.

" msgstr "" #: certificatewizard.ui:359 #, fuzzy, no-c-format msgid "Certificate Request Options" msgstr "Dibarzhoù an testenioù" #: certificatewizard.ui:381 #, no-c-format msgid "&Store in a file:" msgstr "&Boniañ en ur restr :" #: certificatewizard.ui:389 #, no-c-format msgid "Send to CA as an &email message:" msgstr "" #: certificatewizard.ui:405 #, no-c-format msgid "Add email to DN in request for broken CAs" msgstr "" #: certificatewizard.ui:421 #, no-c-format msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" msgstr "" #: certificatewizard.ui:465 #, fuzzy, no-c-format msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" msgstr "Mat da gas eo ho testeni" #: certificatewizard.ui:482 #, no-c-format msgid "" "\n" "Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " "certificate request is now ready to be sent to the CA (certification " "authority) which will generate a certificate for you and send it back via " "email (unless you have selected storage in a file). Please review the " "certificate details shown below.\n" "

\n" "If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " "press Finish to send the certificate request to the CA.\n" "" msgstr "" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Color & Font Configuration" msgstr "Kefluniadur an nodrezh hag al liv" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Key Categories" msgstr "Rummoù an alc'hwez" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Set &Text Color..." msgstr "Lakaat liv ar &skrid ..." #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Set &Background Color..." msgstr "Lakaat liv an &drekleur ..." #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Set F&ont..." msgstr "Lakaat an n&odrezh ..." #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:98 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Druz" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Strikeout" msgstr "" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Default Appearance" msgstr "Neuziadur dre ziouer" #: kleopatraui.rc:26 kleopatraui.rc:59 #, no-c-format msgid "&Certificates" msgstr "&Testenioù" #: kleopatraui.rc:37 #, no-c-format msgid "C&RLs" msgstr "" #: kleopatraui.rc:51 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Barrenn ostilhoù klask" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Titouroù diwar-benn an testeni"