# translation of kig.po to Dutch # Dominique Devriese , 2002. # Rinse de Vries , 2002, 2003, 2004. # Jaap Woldringh , 2004, 2005. # Tom Albers , 2004. # Tom Albers , 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2007. # Bram Schoenmakers , 2005, 2006. # translation of kig.po to # translation of kig.po to # translation of kig.po to # Nederlandse vertaling van kig # Copyright (c) 2002 TDE e.V. # Proefgelezen 1-12-2003 Paul Baardman # Proefgelezen 25-2-2004 Tijmen Baarda msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kig\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 00:14+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Dominique Devriese,Rinse de Vries,Jaap Woldringh,Tom Albers" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "devriese@kde.org,rinse@kde.nl,jjh punt woldringh bij planet punt nl," "tomalbers@kde.nl" #: filters/cabri-filter.cc:309 msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure." msgstr "Dit is een XFig-bestand, en niet een Cabri-figuur." #: filters/cabri-filter.cc:551 msgid "" "This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Dit Cabri-bestand bevat een \"%1\"-object, dit wordt door Kig momenteel niet " "ondersteund." #: filters/drgeo-filter-chooser.cc:46 msgid "Please select a figure." msgstr "Kiest u een figuur." #: filters/drgeo-filter.cc:108 msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures." msgstr "" "Het Dr. Geo-bestand \"%1\" is een macro-bestand en bevat dus geen figuren." #: filters/drgeo-filter.cc:111 msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"." msgstr "Er zijn geen figuren in het Dr. Geo-bestand \"%1\"." #: filters/drgeo-filter.cc:335 filters/drgeo-filter.cc:389 #: filters/drgeo-filter.cc:421 filters/drgeo-filter.cc:434 #: filters/drgeo-filter.cc:455 filters/drgeo-filter.cc:471 #: filters/drgeo-filter.cc:492 filters/drgeo-filter.cc:620 #: filters/drgeo-filter.cc:638 filters/drgeo-filter.cc:679 #: filters/drgeo-filter.cc:691 filters/drgeo-filter.cc:711 msgid "" "This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Dit Dr. Geo-bestand bevat een \"%1 %2\"-object, dit wordt door Kig momenteel " "niet ondersteund." #: filters/drgeo-filter.cc:372 msgid "" "This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not " "currently support." msgstr "" "Dit Dr. Geo-bestand bevat objecten die elkaar snijden, dit wordt door Kig " "momenteel niet ondersteund." #: filters/exporter.cc:101 msgid "&Export to image" msgstr "Naar afbeeldingsbestand &exporteren" #: filters/exporter.cc:106 msgid "&Image..." msgstr "Afbeeld&ing..." #: filters/exporter.cc:125 msgid "Export as Image" msgstr "Exporteren als afbeelding" #: filters/exporter.cc:126 msgid "Image Options" msgstr "Afbeeldingsopties" #: filters/exporter.cc:148 msgid "Sorry, this file format is not supported." msgstr "Helaas, dit bestandstype wordt niet ondersteund." #: filters/exporter.cc:158 filters/exporter.cc:594 filters/latexexporter.cc:508 #: filters/svgexporter.cc:82 msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions " "are set correctly." msgstr "" "Het bestand \"%1\" kon niet worden geopend. Controleer of de toegangsrechten " "goed zijn ingesteld." #: filters/exporter.cc:172 msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\"" msgstr "Helaas, er ging iets fout bij het opslaan naar de afbeelding \"%1\"" #: filters/exporter.cc:196 msgid "&Export To" msgstr "&Exporteren naar" #: filters/exporter.cc:213 msgid "Export to &XFig file" msgstr "Exporteren naar &XFig-bestand" #: filters/exporter.cc:219 msgid "&XFig File..." msgstr "&XFig-bestand..." #: filters/exporter.cc:582 msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)" msgstr "*.fig|XFig-documenten (*.fig)" #: filters/exporter.cc:583 msgid "Export as XFig File" msgstr "Exporteren als XFig-bestand" #: filters/filter.cc:73 msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not " "exist, or that it cannot be opened due to its permissions" msgstr "" "Het bestand \"%1\" kon niet worden geopend. Dit betekent waarschijnlijk dat " "het niet bestaat, of dat uw toegangsrechten ontoereikend zijn om het te " "openen" #: filters/filter.cc:82 msgid "" "An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened." msgstr "" "Er deed zich een fout voor tijdens het lezen van bestand \"%1\". Dit bestand " "kan niet worden geopend." #: filters/filter.cc:84 msgid "Parse Error" msgstr "Leesfout" #: filters/filter.cc:95 msgid "Kig cannot open the file \"%1\"." msgstr "Kig kan het bestand \"%1\" niet openen." #: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:326 msgid "Not Supported" msgstr "Niet ondersteund" #: filters/kseg-filter.cc:180 msgid "" "This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot " "import." msgstr "" "In dit KSeg-document wordt een vermenigvuldigingstransformatie toegepast, " "het kan momenteel niet door Kig worden geïmporteerd." #: filters/kseg-filter.cc:559 msgid "" "This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Dit KSeg-bestand bevat een ingevulde cirkel, dit wordt door Kig momenteel " "niet ondersteund." #: filters/kseg-filter.cc:565 msgid "" "This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support." msgstr "" "Dit KSeg-bestand bevat een boogsector, dit wordt door Kig momenteel niet " "ondersteund." #: filters/kseg-filter.cc:571 msgid "" "This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support." msgstr "" "Dit KSeg-bestand bevat een boogsegment, dit wordt door Kig momenteel niet " "ondersteund." #: filters/latexexporter.cc:72 msgid "Export to &Latex..." msgstr "Exporteren naar &Latex..." #: filters/latexexporter.cc:77 msgid "&Latex..." msgstr "&Latex..." #: filters/latexexporter.cc:486 msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)" msgstr "*.tex|Latex documenten (*.tex)" #: filters/latexexporter.cc:487 msgid "Export as Latex" msgstr "Exporteren als Latex" #: filters/latexexporter.cc:488 msgid "Latex Options" msgstr "Latex-opties" #: filters/native-filter.cc:195 msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open." msgstr "" "Dit bestand is gemaakt met Kig-versie \"%1\". Deze versie van Kig kan dit " "niet openen." #: filters/native-filter.cc:201 msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\".\n" "Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n" "You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n" "and then save it again, which will save it in the new format." msgstr "" "Dit bestand is gemaakt met Kig-versie \"%1\"\n" "Kig ondersteunt niet meer de oudere Kig-bestanden (ouder dan versie 0.4)\n" "U kunt proberen of u het bestand kunt openen met een oudere versie \n" "(0.4 tot 0.6) van Kig, en het daarna weer opslaan, het wordt dan in het \n" "nieuwe formaat opgeslagen." #: filters/native-filter.cc:232 filters/native-filter.cc:421 msgid "" "This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not " "support.\n" "A standard coordinate system will be used instead." msgstr "" "Dit Kig-bestand gebruikt een coördinatenstelsel dat niet wordt ondersteund\n" "door deze Kig-versie. In plaats daarvan zal een standaard " "coördinatenstelsel \n" "worden gebruikt." #: filters/native-filter.cc:337 filters/native-filter.cc:484 #: misc/object_hierarchy.cc:543 objects/object_imp_factory.cc:503 msgid "" "This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not " "support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type," "or perhaps you are using an older Kig version." msgstr "" "Dit Kig-bestand bevat een object van het type \"%1\". Uw versie van Kig " "heeft hiervoor geen ondersteuning. Mogelijk is uw versie van Kig " "gecompileerd zonder ondersteuning voor dit objecttype, of gebruikt u een " "oudere versie van Kig." #: filters/svgexporter.cc:45 msgid "&Export to SVG..." msgstr "&Exporteren naar SVG..." #: filters/svgexporter.cc:50 msgid "&SVG..." msgstr "&SVG..." #: filters/svgexporter.cc:62 msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)" msgstr "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)" #: filters/svgexporter.cc:63 msgid "Export as SVG" msgstr "Exporteren als SVG" #: filters/svgexporter.cc:64 msgid "SVG Options" msgstr "SVG-opties" #: filters/svgexporter.cc:108 msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\"" msgstr "Helaas, er ging iets fout bij het opslaan in SVG-bestand \"%1\"" #: kig/aboutdata.h:26 msgid "TDE Interactive Geometry" msgstr "TDE Interactive Geometry" #: kig/aboutdata.h:30 msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers" msgstr "(C) 2002-2005, De Ontwikkelaars van Kig" #: kig/aboutdata.h:33 msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code." msgstr "" "Originele auteur, onderhoud gedurende lange tijd, ontwerp en veel " "programmacode." #: kig/aboutdata.h:37 msgid "" "Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to " "conics, cubics, transformations and property tests support." msgstr "" "Deed veel belangrijk werk voor Kig, onder andere kegelsneden, derdegraads " "krommen, transformaties en het testen van eigenschappen." #: kig/aboutdata.h:43 msgid "" "Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian " "translation, miscellaneous stuff here and there." msgstr "" "Huidige onderhoud, het importfilter voor Dr. Geo, weergave met punten en " "lijnen, de Italiaanse vertaling, en nog het een en ander." #: kig/aboutdata.h:49 msgid "" "Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some " "math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts." msgstr "" "Gaf heel wat hulp bij het implementeren van meetkundige plaatsen, er kwam " "nogal wat wiskunde bij kijken om het goed te krijgen, en Franco schreef de " "moeilijkste onderdelen hiervoor." #: kig/aboutdata.h:55 msgid "" "The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature " "requests and bug reports." msgstr "" "De Franse vertaler, die ook zeer bruikbare aanwijzingen gaf, zoals bepaalde " "functionaliteitsverzoeken en meldingen van programmafouten." #: kig/aboutdata.h:60 msgid "" "Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the " "artwork from." msgstr "" "Auteur van KGeo, dat als bron van inspiratie, enige programmacode en het " "meeste van het uiterlijk heeft gediend." #: kig/aboutdata.h:65 msgid "" "Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center " "of the circle with three points given." msgstr "" "Domi's broer, die het algoritme heeft geschreven voor het berekenen van het " "middelpunt van de cirkel als er drie punten zijn gegeven." #: kig/aboutdata.h:71 msgid "Sent me a patch for some bugs." msgstr "" "Stuurde me een reparatieprogramma (\"patch\") voor enkele programmafouten " "(\"bugs\")." #: kig/aboutdata.h:75 msgid "" "Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style " "fixes, and someone to chat with on irc :)" msgstr "" "Gaf me goed en opbouwend commentaar op Kig, enkele " "functionaliteitsverzoeken, verbeteringen van de programmacode, en was iemand " "waarmee via IRC mee gechat kon worden :)" #: kig/aboutdata.h:81 msgid "Responsible for the nice application SVG Icon." msgstr "Verantwoordelijk voor het fraaie SVG-pictogram van het programma." #: kig/aboutdata.h:85 msgid "Responsible for the new object action icons." msgstr "Verantwoordelijk voor de nieuwe actiepictogrammen voor objecten." #: kig/kig.cpp:88 msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation." msgstr "" "Kon de benodigde Kig-bibliotheek niet vinden, controleer of Kig goed is " "geïnstalleerd." #: kig/kig.cpp:222 msgid "Save changes to document %1?" msgstr "Wijzigingen opslaan in document %1?" #: kig/kig.cpp:223 msgid "Save Changes?" msgstr "Wijzigingen opslaan?" #: kig/kig.cpp:261 msgid "" "*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n" "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n" "*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n" "*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n" "*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n" "*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)" msgstr "" "*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|Alle ondersteunde bestanden (*.kig *.kigz *.kgeo *." "seg)\n" "*.kig|Kig Documenten (*.kig)\n" "*.kigz|Gecomprimeerde Kig Documenten (*.kigz)\n" "*.kgeo|KGeo Documenten (*.kgeo)\n" "*.seg|KSeg Documenten (*.seg)\n" "*.fgeo|Dr. Geo Documenten (*.fgeo)\n" "*.fig *.FIG|Cabri Documenten (*.fig *.FIG)" #: kig/kig_commands.cpp:100 msgid "Remove %1 Objects" msgstr "%1 Objecten verwijderen" #: kig/kig_commands.cpp:112 msgid "Add %1 Objects" msgstr "%1 Objecten toevoegen" #: kig/kig_part.cpp:82 msgid "KigPart" msgstr "KigPart" #: kig/kig_part.cpp:96 msgid "&Set Coordinate System" msgstr "Coördinaten&stelsel instellen" #: kig/kig_part.cpp:130 msgid "Kig Options" msgstr "Kig-opties" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:132 filters/latexexporteroptions.ui:41 #: filters/svgexporteroptions.ui:41 kig/kig_part.cpp:134 #, no-c-format msgid "Show grid" msgstr "Roosterlijnen tonen" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:140 filters/latexexporteroptions.ui:49 #: filters/svgexporteroptions.ui:49 kig/kig_part.cpp:137 #, no-c-format msgid "Show axes" msgstr "Assen tonen" #: kig/kig_part.cpp:222 msgid "Invert Selection" msgstr "Selectie omkeren" #: kig/kig_part.cpp:231 msgid "&Delete Objects" msgstr "Objecten &wissen" #: kig/kig_part.cpp:233 msgid "Delete the selected objects" msgstr "De geselecteerde objecten wissen" #: kig/kig_part.cpp:236 msgid "Cancel Construction" msgstr "Tekenen annuleren" #: kig/kig_part.cpp:239 msgid "Cancel the construction of the object being constructed" msgstr "Annuleer het tekenen van het huidige object" #: kig/kig_part.cpp:243 modes/popup.cc:980 msgid "U&nhide All" msgstr "&Alles tonen" #: kig/kig_part.cpp:245 msgid "Show all hidden objects" msgstr "Toon alle verborgen objecten" #: kig/kig_part.cpp:249 msgid "&New Macro..." msgstr "&Nieuwe macro..." #: kig/kig_part.cpp:251 msgid "Define a new macro" msgstr "Maak een nieuwe macro" #: kig/kig_part.cpp:254 msgid "Manage &Types..." msgstr "&Typen beheren..." #: kig/kig_part.cpp:256 msgid "Manage macro types." msgstr "Macrotypen beheren." #: kig/kig_part.cpp:263 kig/kig_part.cpp:264 msgid "Zoom in on the document" msgstr "Inzoomen in het document" #: kig/kig_part.cpp:268 kig/kig_part.cpp:269 msgid "Zoom out of the document" msgstr "Uitzoomen in het document" #: kig/kig_part.cpp:275 kig/kig_part.cpp:276 msgid "Recenter the screen on the document" msgstr "Opnieuw centreren op het document" #: kig/kig_part.cpp:288 msgid "Full Screen" msgstr "Volledig scherm" #: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293 msgid "View this document full-screen." msgstr "Dit document in het volledige scherm weergeven." #: kig/kig_part.cpp:297 msgid "&Select Shown Area" msgstr "&Selecteer zichtbaar gebied" #: kig/kig_part.cpp:299 kig/kig_part.cpp:300 msgid "Select the area that you want to be shown in the window." msgstr "Selecteer het gebied dat u wilt zien in het scherm." #: kig/kig_part.cpp:303 msgid "S&elect Zoom Area" msgstr "S&electeer Zoomgebied" #: kig/kig_part.cpp:309 msgid "Show &Grid" msgstr "&Roosterlijnen tonen" #: kig/kig_part.cpp:311 msgid "Show or hide the grid." msgstr "Toon of verberg het rooster." #: kig/kig_part.cpp:315 msgid "Show &Axes" msgstr "&Assen tonen" #: kig/kig_part.cpp:317 msgid "Show or hide the axes." msgstr "Toon of verberg het assenstelsel." #: kig/kig_part.cpp:321 msgid "Wear Infrared Glasses" msgstr "Infrarode bril" #: kig/kig_part.cpp:323 msgid "Enable/Disable hidden objects visibility." msgstr "Aan/uitzetten zichtbaarheid verborgen objecten." #: kig/kig_part.cpp:371 msgid "" "The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you " "entered the correct path." msgstr "" "Het bestand \"%1\" dat u wilt openen bestaat niet. Controleer of het juiste " "pad is ingevoerd." #: kig/kig_part.cpp:373 msgid "File Not Found" msgstr "Bestand niet gevonden" #: kig/kig_part.cpp:388 msgid "" "You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not " "support this format. If you think the format in question would be worth " "implementing support for, you can always ask us nicely on mailto:toscano." "pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch." msgstr "" "Het document dat u probeert te openen is van het formaat \"%1\". Dit formaat " "wordt helaas niet door Kig ondersteund. Als u vindt dat dit formaat de " "moeite waard is om de ondersteuning ervan te implementeren, kunt u ons " "altijd een vriendelijk verzoek daartoe doen in een email aan: mailto:toscano." "pino@tiscali.it . U kunt daar natuurlijk ook zelf voor zorgen en mij een " "\"patch\" toesturen." #: kig/kig_part.cpp:394 kig/kig_part.cpp:437 msgid "Format Not Supported" msgstr "Formaat niet ondersteund" #: kig/kig_part.cpp:435 msgid "" "Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to " "Kig's format instead?" msgstr "" "Kig kan alleen maar documenten opslaan in het eigen bestandsformaat. Als Kig-" "bestand opslaan?" #: kig/kig_part.cpp:437 msgid "Save Kig Format" msgstr "Bewaren als Kig-bestand" #: kig/kig_part.cpp:610 msgid "" "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)" msgstr "" "*.kig|Kig Documenten (*.kig)\n" "*.kigz|Gecomprimeerde Kig Documenten (*.kigz)" #: kig/kig_part.cpp:621 misc/kigfiledialog.cc:55 modes/typesdialog.cpp:175 msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Het bestand \"%1\" bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?" #: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177 msgid "Overwrite File?" msgstr "Bestand overschrijven?" #: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: kig/kig_part.cpp:780 msgid "Print Geometry" msgstr "Afdrukafmetingen" #: kig/kig_part.cpp:853 #, c-format msgid "" "_n: Hide %n Object\n" "Hide %n Objects" msgstr "" "%n object verbergen\n" "%n objecten verbergen" #: kig/kig_part.cpp:872 #, c-format msgid "" "_n: Show %n Object\n" "Show %n Objects" msgstr "" "%n object tonen\n" "%n objecten tonen" #: kig/kig_view.cpp:207 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #: kig/kig_view.cpp:227 msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" #: kig/kig_view.cpp:501 msgid "Recenter View" msgstr "Scherm opnieuw centreren" #: kig/kig_view.cpp:523 msgid "Select the rectangle that should be shown." msgstr "Selecteer rechthoekig gebied dat zichtbaar moet zijn." #: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579 msgid "Change Shown Part of Screen" msgstr "Verander het getoonde deel van het schermbeeld" #: kig/kig_view.cpp:568 msgid "Select Zoom Area" msgstr "Selecteer zoomgebied" #: kig/kig_view.cpp:569 msgid "" "Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner " "and the lower right corner." msgstr "" "Selecteer het zoomgebied door de coördinaten van de hoek links boven en de " "hoek rechts onder in te voeren." #: kig/main.cpp:35 msgid "" "Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. " "Output goes to stdout unless --outfile is specified." msgstr "" "Toon geen GUI (Grafische interface). Vertaal het opgegeven bestand naar het " "Kig-formaat. Uitvoer gaat naar stdout behalve als u --outfile (dat is: " "uitvoerbestand) heeft opgegeven." #: kig/main.cpp:37 msgid "" "File to output the created native file to. '-' means output to stdout. " "Default is stdout as well." msgstr "" "Bestand waar het in het programma gemaakte bestand in moet worden " "opgeslagen. '-' betekent uitvoeren naar stdout. Standaard is ook stdout." #: kig/main.cpp:38 msgid "Document to open" msgstr "Te openen document" #: kig/main.cpp:106 msgid "Kig" msgstr "Kig" #: misc/builtin_stuff.cc:58 msgid "Segment" msgstr "Lijnstuk" #: misc/builtin_stuff.cc:59 msgid "A segment constructed from its start and end point" msgstr "Een lijnstuk met gegeven begin- en eindpunt" #: misc/builtin_stuff.cc:66 msgid "Line by Two Points" msgstr "Lijn door twee punten" #: misc/builtin_stuff.cc:67 msgid "A line constructed through two points" msgstr "Een lijn door twee gegeven punten" #: misc/builtin_stuff.cc:73 msgid "Half-Line" msgstr "Halve rechte lijn" #: misc/builtin_stuff.cc:74 msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it." msgstr "Een halve rechte lijn met gegeven beginpunt, en door een gegeven punt." #: misc/builtin_stuff.cc:81 msgid "Perpendicular" msgstr "Loodrechte lijn" #: misc/builtin_stuff.cc:82 msgid "" "A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment." msgstr "" "Een lijn door een gegeven punt, loodrecht op een andere gegeven lijn of " "lijnstuk." #: misc/builtin_stuff.cc:89 msgid "Parallel" msgstr "Evenwijdige lijn" #: misc/builtin_stuff.cc:90 msgid "" "A line constructed through a point, and parallel to another line or segment" msgstr "" "Een lijn door een gegeven punt en evenwijdig aan een gegeven andere lijn of " "lijnstuk" #: misc/builtin_stuff.cc:97 msgid "Circle by Center && Point" msgstr "Cirkel met Middelpunt && Punt" #: misc/builtin_stuff.cc:98 msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it" msgstr "Een cirkel met gegeven middelpunt en een gegeven punt op de omtrek" #: misc/builtin_stuff.cc:104 msgid "Circle by Three Points" msgstr "Cirkel met drie Punten" #: misc/builtin_stuff.cc:105 msgid "A circle constructed through three points" msgstr "Een cirkel door drie punten" #: misc/builtin_stuff.cc:120 msgid "Construct Bisector of This Angle" msgstr "Teken de bissectrice van deze hoek" #: misc/builtin_stuff.cc:121 msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..." msgstr "Selecteer de hoek waarvan u de bissectrice wilt tekenen..." #: misc/builtin_stuff.cc:122 objects/other_imp.cc:104 msgid "Angle Bisector" msgstr "Bissectrice" #: misc/builtin_stuff.cc:123 msgid "The bisector of an angle" msgstr "De bissectrice van een hoek" #: misc/builtin_stuff.cc:130 msgid "Conic by Five Points" msgstr "Kegelsnede door Vijf punten" #: misc/builtin_stuff.cc:131 msgid "A conic constructed through five points" msgstr "Een kegelsnede door vijf punten" #: misc/builtin_stuff.cc:138 msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point" msgstr "Hyperbool met Asympoten && Punt" #: misc/builtin_stuff.cc:139 msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point" msgstr "Een hyperbool met gegeven asymptoten, en door een punt" #: misc/builtin_stuff.cc:146 msgid "Ellipse by Focuses && Point" msgstr "Ellips met Brandpunten && Punt" #: misc/builtin_stuff.cc:147 msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "Een ellips met gegeven brandpunten, en door een punt" #: misc/builtin_stuff.cc:154 msgid "Hyperbola by Focuses && Point" msgstr "Hyperbool met Brandpunten && Punt" #: misc/builtin_stuff.cc:155 msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "Een hyperbool met geven brandpunten, en door een punt" #: misc/builtin_stuff.cc:162 msgid "Conic by Directrix, Focus && Point" msgstr "Kegelsnede met Richtlijn, Brandpunt && Punt" #: misc/builtin_stuff.cc:163 msgid "A conic with given directrix and focus, through a point" msgstr "Een kegelsnede met gegeven richtlijn en brandpunt, en door een punt" #: misc/builtin_stuff.cc:170 msgid "Vertical Parabola by Three Points" msgstr "Verticale Parabool door drie Punten" #: misc/builtin_stuff.cc:171 msgid "A vertical parabola constructed through three points" msgstr "Een verticale parabool door drie punten" #: misc/builtin_stuff.cc:178 msgid "Cubic Curve by Nine Points" msgstr "Derdegraads kromme door negen Punten" #: misc/builtin_stuff.cc:179 msgid "A cubic curve constructed through nine points" msgstr "Een derdegraads kromme door negen punten" #: misc/builtin_stuff.cc:186 msgid "Polar Point of a Line" msgstr "Poolpunt van een Lijn" #: misc/builtin_stuff.cc:187 msgid "The polar point of a line with respect to a conic." msgstr "Het poolpunt van een gegeven lijn, bij een kegelsnede." #: misc/builtin_stuff.cc:194 msgid "Polar Line of a Point" msgstr "Poollijn van een Punt" #: misc/builtin_stuff.cc:195 msgid "The polar line of a point with respect to a conic." msgstr "De poollijn van een gegeven punt, bij een kegelsnede." #: misc/builtin_stuff.cc:202 msgid "Cubic Curve with Node by Six Points" msgstr "Derdegraads kromme met Knooppunt, door zes Punten" #: misc/builtin_stuff.cc:203 msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points" msgstr "" "Een derdegraads kromme met een knooppunt in de oorsprong, en door zes punten" #: misc/builtin_stuff.cc:210 msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points" msgstr "Derdegraads kromme met Keerpunt door vier Punten" #: misc/builtin_stuff.cc:211 msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points" msgstr "Een derdegraads kromme met keerpunt in de oorsprong, door vier punten" #: misc/builtin_stuff.cc:218 msgid "Directrix of a Conic" msgstr "Richtlijn van een Kegelsnede" #: misc/builtin_stuff.cc:219 msgid "The directrix line of a conic." msgstr "De richtlijn van een kegelsnede." #: misc/builtin_stuff.cc:226 msgid "Angle by Three Points" msgstr "Hoek met drie Punten" #: misc/builtin_stuff.cc:227 msgid "An angle defined by three points" msgstr "Een hoek bepaald door drie punten" #: misc/builtin_stuff.cc:234 msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points" msgstr "Rechthoekige Hyperbool door vier Punten" #: misc/builtin_stuff.cc:235 msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points" msgstr "" "Een hyperbool met loodrecht op elkaar staande asymptoten getekend door vier " "punten" #: misc/builtin_stuff.cc:252 msgid "Construct the midpoint of this segment" msgstr "Teken het midden van dit lijnstuk" #: misc/builtin_stuff.cc:258 objects/line_imp.cc:122 msgid "Mid Point" msgstr "Midden" #: misc/builtin_stuff.cc:259 msgid "The midpoint of a segment or two other points" msgstr "Het midden van een lijnstuk of van twee andere punten" #: misc/builtin_stuff.cc:268 msgid "Vector" msgstr "Vector" #: misc/builtin_stuff.cc:269 msgid "Construct a vector from two given points." msgstr "Teken een vector met begin- en eindpunt." #: misc/builtin_stuff.cc:276 msgid "Vector Sum" msgstr "Somvector" #: misc/builtin_stuff.cc:277 msgid "Construct the vector sum of two vectors." msgstr "Teken de somvector van twee vectoren." #: misc/builtin_stuff.cc:284 msgid "Line by Vector" msgstr "Lijn evenwijdig aan Vector" #: misc/builtin_stuff.cc:285 msgid "Construct the line by a given vector though a given point." msgstr "" "Teken een lijn door een gegeven punt, evenwijdig aan een gegeven vector." #: misc/builtin_stuff.cc:292 msgid "Half-Line by Vector" msgstr "Halve rechte lijn evenwijdig aan Vector" #: misc/builtin_stuff.cc:293 msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point." msgstr "" "Teken een halve rechte lijn vanuit een gegeven punt, in de richting van een " "gegeven vector." #: misc/builtin_stuff.cc:300 msgid "Arc by Three Points" msgstr "Cirkelboog door drie Punten" #: misc/builtin_stuff.cc:301 msgid "Construct an arc through three points." msgstr "Teken een cirkelboog door drie punten." #: misc/builtin_stuff.cc:308 msgid "Arc by Center, Angle && Point" msgstr "Cirkelboog met Middelpunt, Hoek && Punt" #: misc/builtin_stuff.cc:309 msgid "" "Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point" msgstr "" "Teken een cirkelboog met gegeven middelpunt, gegeven hoekgrootte en die " "begint in een gegeven punt" #: misc/builtin_stuff.cc:317 msgid "Parabola by Directrix && Focus" msgstr "Parabool met Richtlijn && Brandpunt" #: misc/builtin_stuff.cc:318 msgid "A parabola defined by its directrix and focus" msgstr "Een parabool bepaald door gegeven richtlijn en brandpunt" #: misc/builtin_stuff.cc:330 msgid "Translate" msgstr "Transleren" #: misc/builtin_stuff.cc:331 msgid "The translation of an object by a vector" msgstr "" "Teken de translatie ( verschuiving ) van een gegeven object volgens een " "vector" #: misc/builtin_stuff.cc:338 msgid "Reflect in Point" msgstr "Spiegelen in Punt" #: misc/builtin_stuff.cc:339 msgid "An object reflected in a point" msgstr "Een object gespiegeld in een punt" #: misc/builtin_stuff.cc:346 msgid "Reflect in Line" msgstr "Lijnspiegelen" #: misc/builtin_stuff.cc:347 msgid "An object reflected in a line" msgstr "Een object gespiegeld in een lijn" #: misc/builtin_stuff.cc:354 msgid "Rotate" msgstr "Roteren" #: misc/builtin_stuff.cc:355 msgid "An object rotated by an angle around a point" msgstr "Roteer een object om een punt, over een hoek" #: misc/builtin_stuff.cc:362 msgid "Scale" msgstr "Vermenigvuldigen" #: misc/builtin_stuff.cc:363 msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "" "Vermenigvuldig een object vanuit een punt, met een factor die gegeven is " "door de lengte van een lijnstuk" #: misc/builtin_stuff.cc:370 msgid "Scale over Line" msgstr "Vermenigvuldigen in Lijn" #: misc/builtin_stuff.cc:371 msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "" "Een object, vermenigvuldigd in een lijn, met een factor die gegeven is door " "de lengte van een lijnstuk" #: misc/builtin_stuff.cc:378 msgid "Scale (ratio given by two segments)" msgstr "Vermenigvuldigen (verhouding gegeven met twee lijnstukken)" #: misc/builtin_stuff.cc:379 msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two " "segments" msgstr "" "Vermenigvuldig een object vanuit een punt, met een factor die gegeven wordt " "door de verhouding van de lengtes van twee lijnstukken" #: misc/builtin_stuff.cc:386 msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)" msgstr "Vermenigvuldigen in een lijn (verhouding gegeven met twee lijnstukken)" #: misc/builtin_stuff.cc:387 msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two " "segments" msgstr "" "Een object, vermenigvuldigd in een lijn, met een factor die gegeven wordt " "door de verhouding van de lengtes van twee lijnstukken" #: misc/builtin_stuff.cc:394 msgid "Apply Similitude" msgstr "Toepassen van gelijkvormigheidstransformatie" #: misc/builtin_stuff.cc:395 msgid "" "Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation " "around a center )" msgstr "" "Pas een gelijkvormigheidstransformatie toe op een object (door het object te " "vermenigvuldigen en te roteren vanuit/om een punt)" #: misc/builtin_stuff.cc:402 msgid "Harmonic Homology" msgstr "Harmonische Homologie" #: misc/builtin_stuff.cc:403 msgid "" "The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a " "projective transformation)" msgstr "" "De harmonische homologie vanuit een gegeven punt en met een gegeven as (dit " "is een projectieve transformatie)" #: misc/builtin_stuff.cc:418 msgid "Draw Projective Shadow" msgstr "Projectieschaduw tekenen" #: misc/builtin_stuff.cc:419 msgid "" "The shadow of an object with a given light source and projection plane " "(indicated by a line)" msgstr "" "De schaduw van een object, met een gegeven lichtbron en projectievlak " "(weergegeven door een lijn)" #: misc/builtin_stuff.cc:434 msgid "Asymptotes of a Hyperbola" msgstr "Asymptoten van een Hyperbool" #: misc/builtin_stuff.cc:435 msgid "The two asymptotes of a hyperbola." msgstr "De twee asymptoten van een hyperbool." #: misc/builtin_stuff.cc:448 msgid "Triangle by Its Vertices" msgstr "Driehoek met zijn hoekpunten" #: misc/builtin_stuff.cc:449 msgid "Construct a triangle given its three vertices." msgstr "Teken een driehoek als de drie hoekpunten gegeven zijn." #: misc/builtin_stuff.cc:471 msgid "Convex Hull" msgstr "Convexe omhulling" #: misc/builtin_stuff.cc:472 msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon" msgstr "" "Een veelhoek die overeenkomt met de convexe omhulling van een andere veelhoek" #: misc/builtin_stuff.cc:486 msgid "Parallel Test" msgstr "Evenwijdigheidstest" #: misc/builtin_stuff.cc:487 msgid "Test whether two given lines are parallel" msgstr "Testen of twee gegeven lijnen evenwijdig zijn" #: misc/builtin_stuff.cc:494 msgid "Orthogonal Test" msgstr "Test op loodrecht zijn" #: misc/builtin_stuff.cc:495 msgid "Test whether two given lines are orthogonal" msgstr "Testen of twee gegeven lijnen loodrecht zijn" #: misc/builtin_stuff.cc:502 msgid "Collinear Test" msgstr "Test van op een lijn liggen" #: misc/builtin_stuff.cc:503 msgid "Test whether three given points are collinear" msgstr "Testen of drie gegeven punten op een rechte lijn liggen" #: misc/builtin_stuff.cc:510 msgid "Contains Test" msgstr "Liggingstest" #: misc/builtin_stuff.cc:511 msgid "Test whether a given curve contains a given point" msgstr "Testen of een gegeven punt op een gegeven kromme ligt" #: misc/builtin_stuff.cc:518 msgid "In Polygon Test" msgstr "Test op ligging binnen veelhoek" #: misc/builtin_stuff.cc:519 msgid "Test whether a given polygon contains a given point" msgstr "Testen of een gegeven punt binnen een gegeven veelhoek ligt" #: misc/builtin_stuff.cc:526 msgid "Convex Polygon Test" msgstr "Test voor convexe veelhoek" #: misc/builtin_stuff.cc:527 msgid "Test whether a given polygon is convex" msgstr "Testen of een gegeven gegeven veelhoek convex is" #: misc/builtin_stuff.cc:534 msgid "Distance Test" msgstr "Afstandstest" #: misc/builtin_stuff.cc:535 msgid "" "Test whether a given point have the same distance from a given point and " "from another given point" msgstr "" "Testen of een gegeven punt even ver ligt van twee andere gegeven punten" #: misc/builtin_stuff.cc:543 msgid "Vector Equality Test" msgstr "Vectorgelijkheidstest" #: misc/builtin_stuff.cc:544 msgid "Test whether two vectors are equal" msgstr "Testen of twee gegeven vectoren gelijk zijn aan elkaar" #: misc/builtin_stuff.cc:584 modes/popup.cc:1057 msgid "Python Script" msgstr "Pythonscript" #: misc/builtin_stuff.cc:585 msgid "Construct a new Python script." msgstr "Maken van een nieuwe Pythonscript." #: misc/coordinate_system.cpp:315 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n" "where x is the x coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "" "Voer de coördinaten in in de vorm: \"x;y\",\n" "met x de x-coördinaat, en y de y-coördinaat." #: misc/coordinate_system.cpp:321 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\", where x is the x " "coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "" "Voer de coördinaten in in de vorm: \"x;y\", met x de x-coördinaat, en " "y de y-coördinaat." #: misc/coordinate_system.cpp:363 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n" "where r and θ are the polar coordinates." msgstr "" "Voer de coördinaten in in de vorm: \"r; θ°\",\n" "met r en θ de poolcoördinaten." #: misc/coordinate_system.cpp:370 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\", where r and θ " "are the polar coordinates." msgstr "" "Voer de coördinaten in in de vorm: \"r; θ°\", met r en θ de " "poolcoördinaten." #: misc/coordinate_system.cpp:522 msgid "&Euclidean" msgstr "Cart&esisch" #: misc/coordinate_system.cpp:523 msgid "&Polar" msgstr "&Polair" #: misc/coordinate_system.cpp:573 msgid "Set Euclidean Coordinate System" msgstr "Kies Cartesische coördinaten" #: misc/coordinate_system.cpp:575 msgid "Set Polar Coordinate System" msgstr "Kies Poolcoördinaten" #: misc/goniometry.cc:121 msgid "" "_: Translators: Degrees\n" "Deg" msgstr "Graden" #: misc/goniometry.cc:122 msgid "" "_: Translators: Radians\n" "Rad" msgstr "Radialen" #: misc/goniometry.cc:123 msgid "" "_: Translators: Gradians\n" "Grad" msgstr "Grads" #: misc/guiaction.cc:117 msgid "" "A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, " "circle, segment." msgstr "" "Een gewoon punt, bijv. een onafhankelijk punt of een punt op een lijn, " "cirkelomtrek of lijnstuk." #: misc/guiaction.cc:129 msgid "Point" msgstr "Punt" #: misc/guiaction.cc:170 msgid "Construct a text label." msgstr "Teken een tekstvenster." #: misc/guiaction.cc:180 msgid "Text Label" msgstr "Tekstvenster" #: misc/guiaction.cc:201 msgid "Construct a Point by its Coordinates" msgstr "Teken een punt aan de hand van zijn coördinaten" #: misc/guiaction.cc:211 msgid "Point by Coordinates" msgstr "Punt met coördinaten" #: misc/guiaction.cc:224 msgid "Fixed Point" msgstr "Vast punt" #: misc/guiaction.cc:225 msgid "Enter the coordinates for the new point." msgstr "Voer de coördinaten in van het nieuwe punt." #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:121 filters/latexexporteroptions.ui:30 #: filters/svgexporteroptions.ui:30 misc/kigfiledialog.cc:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options" msgstr "SVG-opties" #: misc/kiginputdialog.cc:125 msgid "Set Angle Size" msgstr "Kies hoekgrootte" #: misc/kiginputdialog.cc:136 msgid "Insert the new size of this angle:" msgstr "Voeg de nieuwe grootte in van deze hoek:" #: misc/kiginputdialog.cc:146 msgid "Use this edit field to modify the size of this angle." msgstr "In dit veld kunt u de grootte van deze hoek wijzigen." #: misc/kiginputdialog.cc:154 msgid "" "Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the " "size of this angle.
\n" "If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will " "be converted to the new selected unit." msgstr "" "Kies in deze lijst de eenheid waarin u de veranderde grootte van de hoek " "wilt uitdrukken.
\n" "Als u de eenheid wijzigt wordt de bestaande waarde omgerekend naar de nieuwe " "geselecteerde eenheid." #: misc/lists.cc:304 misc/lists.cc:310 msgid "Could not open macro file '%1'" msgstr "Kon macrobestand '%1' niet openen" #: misc/lists.cc:321 msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"." msgstr "Kig kan het macrobestand \"%1\" niet openen." #: misc/lists.cc:322 msgid "" "This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this " "format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this " "macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in " "the new format." msgstr "" "Dit bestand is gemaakt met een erg oude versie van Kig (ouder dan versie " "0.4) De nieuwe versies van Kig kunnen hiermee niet overweg. U kunt proberen " "of u deze macro kunt importeren in een vorige versie (0.4 tot 0.6) van Kig, " "en het daarna weer exporteren in het nieuwe formaat." #: misc/lists.cc:375 #, c-format msgid "Unnamed Macro #%1" msgstr "Onbenoemde macro #%1" #: misc/special_constructors.cc:97 msgid "Radical Lines for Conics" msgstr "Machtlijnen van Kegelsneden" #: misc/special_constructors.cc:98 msgid "" "The lines constructed through the intersections of two conics. This is also " "defined for non-intersecting conics." msgstr "" "Teken de machtlijnen, deze gaan meestal door de snijpunten van twee " "kegelsneden. Zij zijn echter ook gedefinieerd voor niet-snijdende " "kegelsneden." #: misc/special_constructors.cc:156 misc/special_constructors.cc:252 msgid "Moving Point" msgstr "Bewegend punt" #: misc/special_constructors.cc:157 msgid "" "Select the moving point, which will be moved around while drawing the " "locus..." msgstr "" "Selecteer het bewegende punt, dat zal worden verplaatst terwijl de " "meetkundige plaats wordt getekend..." #: misc/special_constructors.cc:158 msgid "Following Point" msgstr "Punt dat volgt" #: misc/special_constructors.cc:159 msgid "" "Select the following point, whose locations the locus will be drawn " "through..." msgstr "" "Selecteer het punt dat volgt, de meetkundige plaats zal door de posities " "daarvan worden getekend..." #: misc/special_constructors.cc:163 msgid "Locus" msgstr "Meetkundige plaats" #: misc/special_constructors.cc:163 msgid "A locus" msgstr "Een meetkundige plaats" #: misc/special_constructors.cc:253 msgid "Dependent Point" msgstr "Afhankelijk punt" #: misc/special_constructors.cc:289 msgid "Polygon by Its Vertices" msgstr "Veelhoek met zijn hoekpunten" #: misc/special_constructors.cc:294 msgid "Construct a polygon by giving its vertices" msgstr "Teken een veelhoek door zijn hoekpunten te geven" #: misc/special_constructors.cc:366 msgid "" "... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)" msgstr "" "... met dit hoekpunt (klik op het eerste hoekpunt om het tekenen te " "beëindigen)" #: misc/special_constructors.cc:367 msgid "Construct a polygon with this vertex" msgstr "Teken een veelhoek met dit hoekpunt" #: misc/special_constructors.cc:374 misc/special_constructors.cc:1235 msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..." msgstr "Selecteer een punt dat een hoekpunt wordt van de nieuwe veelhoek..." #: misc/special_constructors.cc:429 misc/special_constructors.cc:496 msgid "Polygon" msgstr "Veelhoek" #: misc/special_constructors.cc:430 msgid "Construct the vertices of this polygon..." msgstr "Teken de hoekpunten van deze veelhoek..." #: misc/special_constructors.cc:434 msgid "Vertices of a Polygon" msgstr "Hoekpunten van een veelhoek" #: misc/special_constructors.cc:435 msgid "The vertices of a polygon." msgstr "De hoekpunten van een veelhoek." #: misc/special_constructors.cc:497 msgid "Construct the sides of this polygon..." msgstr "Teken de zijden van deze veelhoek..." #: misc/special_constructors.cc:501 msgid "Sides of a Polygon" msgstr "Zijden van een veelhoek" #: misc/special_constructors.cc:502 msgid "The sides of a polygon." msgstr "De zijden van een veelhoek." #: misc/special_constructors.cc:573 msgid "Regular Polygon with Given Center" msgstr "Regelmatige veelhoek met gegeven midden" #: misc/special_constructors.cc:578 msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex" msgstr "Teken een regelmatige veelhoek met een gegeven midden en hoekpunt" #: misc/special_constructors.cc:737 msgid "Construct a regular polygon with this center" msgstr "Teken een regelmatige veelhoek met dit midden" #: misc/special_constructors.cc:741 msgid "Construct a regular polygon with this vertex" msgstr "Teken een regelmatige veelhoek met dit hoekpunt" #: misc/special_constructors.cc:754 msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)" msgstr "Pas het aantal zijden aan (%1/%2)" #: misc/special_constructors.cc:760 msgid "Adjust the number of sides (%1)" msgstr "Pas het aantal zijden aan (%1)" #: misc/special_constructors.cc:777 msgid "Select the center of the new polygon..." msgstr "Selecteer het midden van de nieuwe veelhoek..." #: misc/special_constructors.cc:781 msgid "Select a vertex for the new polygon..." msgstr "Selecteer een hoekpunt van de nieuwe veelhoek..." #: misc/special_constructors.cc:785 msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..." msgstr "" "Verplaats de muisaanwijzer om het gewenste aantal zijden te verkrijgen..." #: misc/special_constructors.cc:977 msgid "Construct the Radical Lines of This Circle" msgstr "Teken de Machtlijnen van deze Cirkel" #: misc/special_constructors.cc:979 msgid "Construct the Radical Lines of This Conic" msgstr "Teken de Machtlijnen van deze Kegelsnede" #: misc/special_constructors.cc:994 msgid "Generic Affinity" msgstr "Algemene affiniteit" #: misc/special_constructors.cc:995 msgid "" "The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other " "points (or a triangle)" msgstr "" "De unieke affiene afbeelding van drie punten (of een driehoek) op drie " "andere punten (of driehoek)" #: misc/special_constructors.cc:1018 msgid "Generic Projective Transformation" msgstr "Algemene projectieve transformatie" #: misc/special_constructors.cc:1019 msgid "" "The unique projective transformation that maps four points (or a " "quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)" msgstr "" "De unieke projectieve transformatie die vier punten (of een vierhoek) " "afbeeldt op vier andere punten (of vierhoek)" #: misc/special_constructors.cc:1046 msgid "Inversion of Point, Line or Circle" msgstr "Inversie van punt, lijn of cirkel" #: misc/special_constructors.cc:1047 msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle" msgstr "" "De inversie van een gegeven punt, lijn of cirkel ten opzichte van een cirkel" #: misc/special_constructors.cc:1104 msgid "Measure Transport" msgstr "Lengte afpassen" #: misc/special_constructors.cc:1109 msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle." msgstr "" "Afpassen van de lengte van een lijnstuk of booglengte op een lijn of cirkel." #: misc/special_constructors.cc:1210 objects/special_calcers.cc:24 msgid "Segment to transport" msgstr "Lijnstuk waarvan de lengte moet worden afgepast" #: misc/special_constructors.cc:1212 msgid "Arc to transport" msgstr "Cirkelboog die moet worden afgepast" #: misc/special_constructors.cc:1214 msgid "Transport a measure on this line" msgstr "Pas een lengte af op deze lijn" #: misc/special_constructors.cc:1216 objects/special_calcers.cc:22 msgid "Transport a measure on this circle" msgstr "Pas een lengte af op deze cirkel" #: misc/special_constructors.cc:1220 msgid "Start transport from this point of the circle" msgstr "Begin het afpassen in dit punt op de cirkel" #: misc/special_constructors.cc:1222 msgid "Start transport from this point of the line" msgstr "Begin het afpassen in dit punt op de lijn" #: misc/special_constructors.cc:1224 msgid "Start transport from this point of the curve" msgstr "Begin het afpassen in dit punt op de kromme" #: misc/special_constructors.cc:1267 msgid "Intersect" msgstr "Snijpunt" #: misc/special_constructors.cc:1268 msgid "The intersection of two objects" msgstr "Het snijden van twee objecten" #: misc/special_constructors.cc:1335 msgid "Intersect this Circle" msgstr "Deze Cirkel snijden" #: misc/special_constructors.cc:1337 msgid "Intersect this Conic" msgstr "Deze Kegelsnede snijden" #: misc/special_constructors.cc:1339 msgid "Intersect this Line" msgstr "Deze Lijn snijden" #: misc/special_constructors.cc:1341 msgid "Intersect this Cubic Curve" msgstr "Deze Derdegraads kromme snijden" #: misc/special_constructors.cc:1343 msgid "Intersect this Arc" msgstr "Deze Cirkelboog snijden" #: misc/special_constructors.cc:1345 msgid "Intersect this Polygon" msgstr "Deze Veelhoek snijden" #: misc/special_constructors.cc:1350 msgid "with this Circle" msgstr "met deze Cirkel" #: misc/special_constructors.cc:1352 msgid "with this Conic" msgstr "met deze deze Kegelsnede" #: misc/special_constructors.cc:1354 msgid "with this Line" msgstr "met deze Lijn" #: misc/special_constructors.cc:1356 msgid "with this Cubic Curve" msgstr "met deze Derdegraads kromme" #: misc/special_constructors.cc:1358 msgid "with this Arc" msgstr "met deze Cirkelboog" #: misc/special_constructors.cc:1360 msgid "with this Polygon" msgstr "met deze Veelhoek" #: misc/special_constructors.cc:1370 msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One" msgstr "Teken het midden van dit punt en een ander punt" #: misc/special_constructors.cc:1371 msgid "" "Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..." msgstr "" "Selecteer het eerste van de punten waarvan u het midden wilt tekenen..." #: misc/special_constructors.cc:1372 msgid "Construct the midpoint of this point and another one" msgstr "Teken het midden van dit punt en een ander punt" #: misc/special_constructors.cc:1373 msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..." msgstr "" "Selecteer het andere van de punten waarvan u het midden wilt tekenen..." #: misc/special_constructors.cc:1483 msgid "Select the first object to intersect..." msgstr "Selecteer het eerste object dat u wilt laten snijden..." #: misc/special_constructors.cc:1485 msgid "Select the second object to intersect..." msgstr "Selecteer het tweede object dat u wilt laten snijden..." #: misc/special_constructors.cc:1490 msgid "Tangent" msgstr "Raaklijn" #: misc/special_constructors.cc:1491 msgid "The line tangent to a curve" msgstr "De raaklijn aan een kromme" #: misc/special_constructors.cc:1533 msgid "Tangent to This Circle" msgstr "Raaklijn aan deze Cirkel" #: misc/special_constructors.cc:1535 msgid "Tangent to This Conic" msgstr "Raaklijn aan deze Kegelsnede" #: misc/special_constructors.cc:1537 msgid "Tangent to This Arc" msgstr "Raaklijn aan deze Cirkelboog" #: misc/special_constructors.cc:1539 msgid "Tangent to This Cubic Curve" msgstr "Raaklijn aan deze Derdegraads kromme" #: misc/special_constructors.cc:1541 msgid "Tangent to This Curve" msgstr "Raaklijn aan deze Kromme" #: misc/special_constructors.cc:1543 msgid "Tangent at This Point" msgstr "Raaklijn in dit punt" #: misc/special_constructors.cc:1564 msgid "Center Of Curvature" msgstr "Krommingsmiddelpunt" #: misc/special_constructors.cc:1565 msgid "The center of the osculating circle to a curve" msgstr "Het middelpunt van de osculerende cirkel aan een kromme" #: misc/special_constructors.cc:1600 msgid "Center of Curvature of This Conic" msgstr "Krommingsmiddelpunt van deze kegelsnede" #: misc/special_constructors.cc:1602 msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve" msgstr "Krommingsmiddelpunt van deze Derdegraads kromme" #: misc/special_constructors.cc:1604 msgid "Center of Curvature of This Curve" msgstr "Krommingsmiddelpunt van deze Kromme" #: misc/special_constructors.cc:1606 msgid "Center of Curvature at This Point" msgstr "Krommingsmiddelpunt in dit punt" #: modes/construct_mode.cc:262 modes/normal.cc:268 msgid "Which object?" msgstr "Welk object?" #: modes/construct_mode.cc:298 msgid "" "Click the location where you want to place the new point, or the curve that " "you want to attach it to..." msgstr "" "Klik op de positie waar u het nieuwe punt wilt plaatsen, of de kromme waarop " "het moet liggen..." #: modes/construct_mode.cc:475 msgid "Now select the location for the result label." msgstr "Kies nu de plaats waar de tekst bij het resultaat moet komen." #: modes/edittype.cc:62 msgid "The name of the macro can not be empty." msgstr "De naam van de macro moet minstens één teken bevatten." #: modes/label.cc:136 modes/macrowizardbase.ui:96 modes/typesdialogbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Naam" #: modes/label.cc:163 modes/popup.cc:555 modes/popup.cc:587 msgid "" msgstr "" #: modes/label.cc:295 #, c-format msgid "" "There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. " "Please remove them or select enough arguments." msgstr "" "Er zijn '%n' onderdelen in de tekst waarvoor geen waarde is opgegeven. " "Verwijder ze of selecteer voldoende argumenten." #: modes/label.cc:379 #, c-format msgid "argument %1" msgstr "argument %1" #: modes/label.cc:409 #, c-format msgid "Selecting argument %1" msgstr "Selecteer argument %1" #: modes/label.cc:518 msgid "Change Label" msgstr "Bewerk tekst" #: modes/macro.cc:106 msgid "" "One of the result objects you selected cannot be calculated from the given " "objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, " "and construct the objects in the correct order..." msgstr "" "Een van de geselecteerde resultaatobjecten kan niet worden berekend met " "behulp van de gegeven objecten. Kig kan daarom deze macro niet uitvoeren. " "Klikt u op \"Terug\", en teken de objecten in de juiste volgorde..." #: modes/macro.cc:116 msgid "" "One of the given objects is not used in the calculation of the resultant " "objects. This probably means you are expecting Kig to do something " "impossible. Please check the macro and try again." msgstr "" "Een van de gegeven objecten is niet nodig voor de berekening van de " "resultaatobjecten. Dit betekent dat u misschien van Kig het onmogelijke " "verlangt. Controleert u de macro en probeert u het dan nog eens." #: modes/moving.cc:157 msgid "Move %1 Objects" msgstr "%1 objecten verplaatsen" #: modes/moving.cc:240 msgid "Redefine Point" msgstr "Punt opnieuw definiëren" #: modes/popup.cc:197 msgid "Kig Document" msgstr "Kig-document" #: modes/popup.cc:206 msgid "%1 Objects" msgstr "%1 Objecten" #: modes/popup.cc:276 msgid "&Transform" msgstr "&Transformeren" #: modes/popup.cc:277 msgid "T&est" msgstr "T&est" #: modes/popup.cc:278 msgid "Const&ruct" msgstr "Teke&nen" #: modes/popup.cc:279 msgid "&Start" msgstr "" #: modes/popup.cc:280 msgid "Add Te&xt Label" msgstr "Te&kst toevoegen" #: modes/popup.cc:281 msgid "Set Co&lor" msgstr "K&leur instellen" #: modes/popup.cc:282 msgid "Set &Pen Width" msgstr "&Lijnbreedte instellen" #: modes/popup.cc:283 msgid "Set St&yle" msgstr "St&ijl instellen" #: modes/popup.cc:285 msgid "Set Coordinate S&ystem" msgstr "&Coördinatenstelsel instellen" #: modes/popup.cc:393 msgid "&Hide" msgstr "Ver&bergen" #: modes/popup.cc:397 msgid "&Show" msgstr "T&onen" #: modes/popup.cc:401 msgid "&Move" msgstr "Ver&plaatsen" #: modes/popup.cc:403 modes/typesdialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Objecten &wissen" #: modes/popup.cc:413 msgid "&Custom Color" msgstr "&Eigen kleur" #: modes/popup.cc:502 msgid "Set &Name..." msgstr "Geef &Naam..." #: modes/popup.cc:506 msgid "&Name" msgstr "&Naam" #: modes/popup.cc:541 modes/popup.cc:563 msgid "Set Object Name" msgstr "Object een Naam geven" #: modes/popup.cc:542 msgid "Set Name of this Object:" msgstr "Geef dit object een Naam:" #: modes/popup.cc:661 msgid "Change Object Color" msgstr "Bewerk kleur van Object" #: modes/popup.cc:677 msgid "Change Object Width" msgstr "Bewerk breedte van Object" #: modes/popup.cc:705 msgid "Change Point Style" msgstr "Bewerk eigenschappen Punt" #: modes/popup.cc:718 msgid "Change Object Style" msgstr "Bewerk eigenschappen Object" #: modes/popup.cc:1065 msgid "Edit Script..." msgstr "Script bewerken..." #: modes/typesdialog.cpp:84 msgid "&Edit..." msgstr "B&ewerken..." #: modes/typesdialog.cpp:87 msgid "E&xport..." msgstr "E&xporteren..." #: modes/typesdialog.cpp:143 #, c-format msgid "" "_n: Are you sure you want to delete this type?\n" "Are you sure you want to delete these %n types?" msgstr "" "Wilt u dit type wissen?\n" "Wilt u deze %n typen wissen?" #: modes/typesdialog.cpp:144 msgid "Are You Sure?" msgstr "Weet u het zeker?" #: modes/typesdialog.cpp:170 modes/typesdialog.cpp:185 msgid "" "*.kigt|Kig Types Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.kigt|Kig-typen-bestanden\n" "*|Alle bestanden" #: modes/typesdialog.cpp:170 msgid "Export Types" msgstr "Typen exporteren" #: modes/typesdialog.cpp:185 msgid "Import Types" msgstr "Typen importeren" #: modes/typesdialog.cpp:236 msgid "" "There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. " "Please select only the type you want to edit and try again." msgstr "" "Er zijn meerdere typen geselecteerd. U kunt per keer slechts één type " "bewerken. Selecteert u alleen het type dat u wilt bewerken en probeer het " "nog een keer." #: modes/typesdialog.cpp:239 msgid "More Than One Type Selected" msgstr "Meer dan één type geselecteerd" #: objects/angle_type.cc:39 msgid "Construct an angle through this point" msgstr "Teken een hoek door dit punt" #: objects/angle_type.cc:44 msgid "" "Select a point that the first half-line of the angle should go through..." msgstr "Selecteer een punt dat op het eerste been van de hoek ligt..." #: objects/angle_type.cc:45 msgid "Construct an angle at this point" msgstr "Teken een hoek in dit punt" #: objects/angle_type.cc:46 msgid "Select the point to construct the angle in..." msgstr "Selecteer het punt dat het hoekpunt is..." #: objects/angle_type.cc:48 msgid "" "Select a point that the second half-line of the angle should go through..." msgstr "Selecteer een punt dat op het tweede been van de hoek ligt..." #: objects/angle_type.cc:103 msgid "Set Si&ze" msgstr "Grootte in&stellen" #: objects/angle_type.cc:147 msgid "Resize Angle" msgstr "Verander Hoekgrootte" #: objects/arc_type.cc:41 msgid "Construct an arc starting at this point" msgstr "Teken een cirkelboog die begint in dit punt" #: objects/arc_type.cc:46 objects/arc_type.cc:148 msgid "Select the start point of the new arc..." msgstr "Selecteer het beginpunt van de nieuwe cirkelboog..." #: objects/arc_type.cc:47 msgid "Construct an arc through this point" msgstr "Teken een cirkelboog door dit punt" #: objects/arc_type.cc:48 msgid "Select a point for the new arc to go through..." msgstr "Selecteer een punt dat op de nieuwe cirkelboog ligt..." #: objects/arc_type.cc:49 msgid "Construct an arc ending at this point" msgstr "Teken een cirkelboog die eindigt in dit punt" #: objects/arc_type.cc:50 msgid "Select the end point of the new arc..." msgstr "Selecteer het eindpunt van de nieuwe cirkelboog..." #: objects/arc_type.cc:145 msgid "Construct an arc with this center" msgstr "Teken een cirkelboog met dit middelpunt" #: objects/arc_type.cc:146 msgid "Select the center of the new arc..." msgstr "Selecteer het middelpunt van de nieuwe cirkelboog..." #: objects/arc_type.cc:149 msgid "Construct an arc with this angle" msgstr "Teken een cirkelboog met deze hoek" #: objects/arc_type.cc:150 msgid "Select the angle of the new arc..." msgstr "Selecteer de hoekgrootte van de nieuwe cirkelboog..." #: objects/bogus_imp.cc:338 msgid "Test Result" msgstr "Test het Resultaat" #: macros/evolute.kigt:11 macros/osculating_circle.kigt:11 #: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36 msgid "Select the curve..." msgstr "Selecteer de kromme..." #: objects/centerofcurvature_type.cc:36 msgid "Select a point on the curve..." msgstr "Selecteer een punt op de kromme..." #: objects/circle_imp.cc:145 objects/polygon_imp.cc:227 msgid "Surface" msgstr "Oppervlak" #: objects/circle_imp.cc:146 msgid "Circumference" msgstr "Omtrek" #: objects/circle_imp.cc:147 objects/other_imp.cc:368 msgid "Radius" msgstr "Straal" #: objects/circle_imp.cc:148 objects/other_imp.cc:367 msgid "Center" msgstr "" #: objects/circle_imp.cc:149 msgid "Expanded Cartesian Equation" msgstr "Ontwikkelde Cartesische vergelijking" #: objects/circle_imp.cc:150 objects/conic_imp.cc:84 objects/cubic_imp.cc:290 msgid "Cartesian Equation" msgstr "Cartesische vergelijking" #: objects/circle_imp.cc:151 objects/conic_imp.cc:85 msgid "Polar Equation" msgstr "Polaire vergelijking" #: objects/circle_imp.cc:236 msgid "rho = %1 [centered at %2]" msgstr "rho = %1 [gecentreerd op %2]" #: objects/circle_imp.cc:245 msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0" msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0" #: objects/circle_imp.cc:255 msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3" msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3" #: objects/circle_imp.cc:326 msgid "circle" msgstr "cirkel" #: objects/circle_imp.cc:327 msgid "Select this circle" msgstr "Selecteer deze cirkel" #: objects/circle_imp.cc:328 #, c-format msgid "Select circle %1" msgstr "Selecteer cirkel %1" #: objects/circle_imp.cc:329 msgid "Remove a Circle" msgstr "Verwijder een Cirkel" #: objects/circle_imp.cc:330 msgid "Add a Circle" msgstr "Voeg een Cirkel toe" #: objects/circle_imp.cc:331 msgid "Move a Circle" msgstr "Verplaats een Cirkel" #: objects/circle_imp.cc:332 msgid "Attach to this circle" msgstr "Teken op deze cirkel" #: objects/circle_imp.cc:333 msgid "Show a Circle" msgstr "Toon een Cirkel" #: objects/circle_imp.cc:334 msgid "Hide a Circle" msgstr "Verberg een Cirkel" #: objects/circle_type.cc:29 msgid "Construct a circle through this point" msgstr "Teken een cirkel door dit punt" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:14 #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:10 #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:10 objects/circle_type.cc:31 msgid "Construct a circle with this center" msgstr "Teken een cirkel met dit middelpunt" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:15 #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:11 #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:11 objects/circle_type.cc:36 msgid "Select the center of the new circle..." msgstr "Selecteer het middelpunt van de nieuwe cirkel..." #: objects/circle_type.cc:38 objects/circle_type.cc:72 #: objects/circle_type.cc:74 objects/circle_type.cc:76 msgid "Select a point for the new circle to go through..." msgstr "Selecteer een punt dat op de nieuwe cirkel ligt..." #: objects/conic_imp.cc:81 msgid "Conic Type" msgstr "Type van Kegelsnede" #: objects/conic_imp.cc:82 msgid "First Focus" msgstr "Eerste Brandpunt" #: objects/conic_imp.cc:83 msgid "Second Focus" msgstr "Tweede Brandpunt" #: objects/conic_imp.cc:192 msgid "Ellipse" msgstr "Ellips" #: objects/conic_imp.cc:194 msgid "Hyperbola" msgstr "Hyperbool" #: objects/conic_imp.cc:196 msgid "Parabola" msgstr "Parabool" #: objects/conic_imp.cc:205 msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0" msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0" #: objects/conic_imp.cc:218 msgid "" "rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n" " [centered at %4]" msgstr "" "rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n" " [gecentreerd op %4]" #: objects/conic_imp.cc:317 msgid "conic" msgstr "kegelsnede" #: objects/conic_imp.cc:318 msgid "Select this conic" msgstr "Selecteer deze kegelsnede" #: objects/conic_imp.cc:319 #, c-format msgid "Select conic %1" msgstr "Selecteer kegelsnede %1" #: objects/conic_imp.cc:320 msgid "Remove a Conic" msgstr "Verwijder een Kegelsnede" #: objects/conic_imp.cc:321 msgid "Add a Conic" msgstr "Voeg een Kegelsnede toe" #: objects/conic_imp.cc:322 msgid "Move a Conic" msgstr "Verplaats een Kegelsnede" #: objects/conic_imp.cc:323 msgid "Attach to this conic" msgstr "Teken op deze kegelsnede" #: objects/conic_imp.cc:324 msgid "Show a Conic" msgstr "Toon een Kegelsnede" #: objects/conic_imp.cc:325 msgid "Hide a Conic" msgstr "Verberg een Kegelsnede" #: objects/conic_types.cc:33 objects/conic_types.cc:87 #: objects/conic_types.cc:221 msgid "Construct a conic through this point" msgstr "Teken een kegelsnede door dit punt" #: objects/conic_types.cc:38 objects/conic_types.cc:40 #: objects/conic_types.cc:42 objects/conic_types.cc:44 #: objects/conic_types.cc:46 objects/conic_types.cc:88 #: objects/conic_types.cc:222 msgid "Select a point for the new conic to go through..." msgstr "Selecteer een punt dat op de nieuwe kegelsnede ligt..." #: objects/conic_types.cc:83 objects/conic_types.cc:85 msgid "Construct a conic with this asymptote" msgstr "Teken een kegelsnede met deze asymptoot" #: objects/conic_types.cc:84 msgid "Select the first asymptote of the new conic..." msgstr "Selecteer de eerste asymptoot van de nieuwe kegelsnede..." #: objects/conic_types.cc:86 msgid "Select the second asymptote of the new conic..." msgstr "Selecteer de tweede asymptoot van de nieuwe kegelsnede..." #: objects/conic_types.cc:140 msgid "Construct an ellipse with this focus" msgstr "Teken een ellips met dit brandpunt" #: objects/conic_types.cc:145 msgid "Select the first focus of the new ellipse..." msgstr "Selecteer het eerste brandpunt van de nieuwe ellips..." #: objects/conic_types.cc:147 msgid "Select the second focus of the new ellipse..." msgstr "Selecteer het tweede brandpunt van de nieuwe ellips..." #: objects/conic_types.cc:148 msgid "Construct an ellipse through this point" msgstr "Teken een ellips door dit punt" #: objects/conic_types.cc:149 msgid "Select a point for the new ellipse to go through..." msgstr "Selecteer een punt dat op de nieuwe ellips ligt..." #: objects/conic_types.cc:175 msgid "Construct a hyperbola with this focus" msgstr "Teken een hyperbool met dit brandpunt" #: objects/conic_types.cc:180 msgid "Select the first focus of the new hyperbola..." msgstr "Selecteer het eerste brandpunt van de nieuwe hyperbool..." #: objects/conic_types.cc:182 msgid "Select the second focus of the new hyperbola..." msgstr "Selecteer het tweede brandpunt van de nieuwe hyperbool..." #: objects/conic_types.cc:183 objects/conic_types.cc:417 msgid "Construct a hyperbola through this point" msgstr "Teken een hyperbool door dit punt" #: objects/conic_types.cc:184 objects/conic_types.cc:422 #: objects/conic_types.cc:424 objects/conic_types.cc:426 #: objects/conic_types.cc:428 msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..." msgstr "Selecteer een punt dat op de nieuwe hyperbool ligt..." #: objects/conic_types.cc:217 msgid "Construct a conic with this line as directrix" msgstr "Teken een kegelsnede met deze richtlijn" #: objects/conic_types.cc:218 msgid "Select the directrix of the new conic..." msgstr "Selecteer de richtlijn van de nieuwe kegelsnede..." #: objects/conic_types.cc:219 msgid "Construct a conic with this point as focus" msgstr "Teken een kegelsnede met dit brandpunt" #: objects/conic_types.cc:220 msgid "Select the focus of the new conic..." msgstr "Selecteer het brandpunt van de nieuwe kegelsnede..." #: objects/conic_types.cc:260 msgid "Construct a parabola through this point" msgstr "Teken een parabool door dit punt" #: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267 #: objects/conic_types.cc:269 msgid "Select a point for the new parabola to go through..." msgstr "Selecteer een punt dat op de nieuwe parabool ligt..." #: objects/conic_types.cc:307 msgid "Construct a polar point wrt. this conic" msgstr "Teken een poolpunt bij deze kegelsnede" #: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344 msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..." msgstr "" "Selecteer de kegelsnede ten opzichte waarvan u een poolpunt wilt tekenen..." #: objects/conic_types.cc:309 msgid "Construct the polar point of this line" msgstr "Teken het poolpunt van deze lijn" #: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346 msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..." msgstr "Selecteer de lijn waarvan u het poolpunt wilt tekenen..." #: objects/conic_types.cc:343 msgid "Construct a polar line wrt. this conic" msgstr "Teken een poollijn bij deze kegelsnede" #: objects/conic_types.cc:345 msgid "Construct the polar line of this point" msgstr "Teken de poollijn van dit punt" #: objects/conic_types.cc:380 msgid "Construct the directrix of this conic" msgstr "Teken de richtlijn van deze kegelsnede" #: objects/conic_types.cc:381 msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..." msgstr "Selecteer de kegelsnede waarvan u de richtlijn wilt tekenen..." #: objects/conic_types.cc:465 msgid "Construct a parabola with this directrix" msgstr "Teken een parabool met deze richtlijn" #: objects/conic_types.cc:466 msgid "Select the directrix of the new parabola..." msgstr "Selecteer de richtlijn van de nieuwe parabool..." #: objects/conic_types.cc:467 msgid "Construct a parabola with this focus" msgstr "Teken een parabool met dit brandpunt" #: objects/conic_types.cc:468 msgid "Select the focus of the new parabola..." msgstr "Selecteer het brandpunt van de nieuwe parabool..." #: objects/conic_types.cc:505 msgid "Construct the asymptotes of this conic" msgstr "Teken de asymptoten van deze kegelsnede" #: objects/conic_types.cc:506 msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..." msgstr "Selecteer de kegelsnede waarvan u de asymptoten wilt tekenen..." #: objects/conic_types.cc:543 msgid "Construct the radical lines of this conic" msgstr "Teken de machtlijnen van deze kegelsnede" #: objects/conic_types.cc:548 msgid "" "Select the first of the two conics of which you want to construct the " "radical line..." msgstr "" "Selecteer de eerste van de twee kegelsneden waarvan u de machtlijn wilt " "tekenen..." #: objects/conic_types.cc:550 msgid "" "Select the other of the two conic of which you want to construct the radical " "line..." msgstr "" "Selecteer de tweede van de twee kegelsneden waarvan u de machtlijn wilt " "tekenen..." #: objects/conic_types.cc:669 msgid "Switch Radical Lines" msgstr "Verwissel machtlijnen" #: objects/cubic_imp.cc:353 msgid "cubic curve" msgstr "derdegraads kromme" #: objects/cubic_imp.cc:354 msgid "Select this cubic curve" msgstr "Selecteer deze derdegraads kromme" #: objects/cubic_imp.cc:355 #, c-format msgid "Select cubic curve %1" msgstr "Selecteer derdegraads kromme %1" #: objects/cubic_imp.cc:356 msgid "Remove a Cubic Curve" msgstr "Verwijder een Derdegraads kromme" #: objects/cubic_imp.cc:357 msgid "Add a Cubic Curve" msgstr "Voeg een Derdegraads kromme toe" #: objects/cubic_imp.cc:358 msgid "Move a Cubic Curve" msgstr "Verplaats een Derdegraads kromme" #: objects/cubic_imp.cc:359 msgid "Attach to this cubic curve" msgstr "Teken op deze derdegraads kromme" #: objects/cubic_imp.cc:360 msgid "Show a Cubic Curve" msgstr "Toon een Derdegraads kromme" #: objects/cubic_imp.cc:361 msgid "Hide a Cubic Curve" msgstr "Verberg een Derdegraads kromme" #: objects/cubic_imp.cc:419 msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y" msgstr "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y" #: objects/cubic_imp.cc:430 msgid " + %1 = 0" msgstr " + %1 = 0" #: objects/cubic_type.cc:26 msgid "Construct a cubic curve through this point" msgstr "Teken een derdegraads kromme door dit punt" #: objects/cubic_type.cc:31 objects/cubic_type.cc:33 objects/cubic_type.cc:35 #: objects/cubic_type.cc:37 objects/cubic_type.cc:39 objects/cubic_type.cc:41 #: objects/cubic_type.cc:43 objects/cubic_type.cc:45 objects/cubic_type.cc:47 #: objects/cubic_type.cc:85 objects/cubic_type.cc:87 objects/cubic_type.cc:89 #: objects/cubic_type.cc:91 objects/cubic_type.cc:93 objects/cubic_type.cc:95 #: objects/cubic_type.cc:133 objects/cubic_type.cc:135 #: objects/cubic_type.cc:137 objects/cubic_type.cc:139 msgid "Select a point for the new cubic to go through..." msgstr "Selecteer een punt dat op de nieuwe derdegraads kromme ligt..." #: objects/curve_imp.cc:25 msgid "curve" msgstr "kromme" #: objects/curve_imp.cc:26 msgid "Select this curve" msgstr "Selecteer deze kromme" #: objects/curve_imp.cc:27 #, c-format msgid "Select curve %1" msgstr "Selecteer kromme %1" #: objects/curve_imp.cc:28 msgid "Remove a Curve" msgstr "Verwijder een Kromme" #: objects/curve_imp.cc:29 msgid "Add a Curve" msgstr "Voeg een Kromme toe" #: objects/curve_imp.cc:30 msgid "Move a Curve" msgstr "Verplaats een Kromme" #: objects/curve_imp.cc:31 msgid "Attach to this curve" msgstr "Teken op deze kromme" #: objects/curve_imp.cc:32 msgid "Show a Curve" msgstr "Toon een Kromme" #: objects/curve_imp.cc:33 msgid "Hide a Curve" msgstr "Verberg een Kromme" #: objects/intersection_types.cc:30 msgid "Intersect with this line" msgstr "Snijden met deze lijn" #: objects/intersection_types.cc:34 objects/intersection_types.cc:87 msgid "Intersect with this conic" msgstr "Snijden met deze kegelsnede" #: objects/intersection_types.cc:90 msgid "Already computed intersection point" msgstr "Reeds berekend snijpunt" #: objects/intersection_types.cc:183 msgid "Intersect with this cubic curve" msgstr "Snijden met deze derdegraads kromme" #: objects/intersection_types.cc:243 objects/intersection_types.cc:245 msgid "Intersect with this circle" msgstr "Snijden met deze cirkel" #: objects/intersection_types.cc:295 msgid "Intersect with this arc" msgstr "Snijden met deze cirkelboog" #: objects/inversion_type.cc:29 msgid "Invert with respect to this circle" msgstr "Inverteer ten opzichte van deze cirkel" #: objects/inversion_type.cc:30 msgid "Select the circle we want to invert against..." msgstr "" "Selecteer de cirkel ten opzichte waarvan de inversie moet worden berekend..." #: objects/inversion_type.cc:34 msgid "Compute the inversion of this point" msgstr "Bereken de inversie van dit punt" #: objects/inversion_type.cc:35 msgid "Select the point to invert..." msgstr "Selecteer het te inverteren punt..." #: objects/inversion_type.cc:80 msgid "Compute the inversion of this line" msgstr "Bereken de inversie van deze lijn" #: objects/inversion_type.cc:81 msgid "Select the line to invert..." msgstr "Selecteer de te inverteren lijn..." #: objects/inversion_type.cc:133 msgid "Compute the inversion of this segment" msgstr "Bereken de inversie van dit lijnstuk" #: objects/inversion_type.cc:134 msgid "Select the segment to invert..." msgstr "Selecteer het te inverteren lijnstuk..." #: objects/inversion_type.cc:224 msgid "Compute the inversion of this circle" msgstr "Bereken de inversie van deze cirkel" #: objects/inversion_type.cc:225 msgid "Select the circle to invert..." msgstr "Selecteer de te inverteren cirkel..." #: objects/inversion_type.cc:289 msgid "Compute the inversion of this arc" msgstr "Bereken de inversie van deze cirkelboog" #: objects/inversion_type.cc:290 msgid "Select the arc to invert..." msgstr "Selecteer de te inverteren cirkelboog..." #: objects/line_imp.cc:96 msgid "Slope" msgstr "Hellingshoek" #: objects/line_imp.cc:97 msgid "Equation" msgstr "Vergelijking" #: objects/line_imp.cc:121 objects/other_imp.cc:212 msgid "Length" msgstr "Lengte" #: objects/line_imp.cc:123 objects/other_imp.cc:374 msgid "First End Point" msgstr "Eerste Eindpunt" #: objects/line_imp.cc:124 objects/other_imp.cc:375 msgid "Second End Point" msgstr "Tweede Eindpunt" #: objects/line_imp.cc:439 objects/line_imp.cc:448 msgid "line" msgstr "lijn" #: objects/line_imp.cc:440 msgid "Select a Line" msgstr "Selecteer een Lijn" #: objects/line_imp.cc:449 msgid "Select this line" msgstr "Selecteer deze lijn" #: objects/line_imp.cc:450 #, c-format msgid "Select line %1" msgstr "Selecteer lijn %1" #: objects/line_imp.cc:451 msgid "Remove a Line" msgstr "Verwijder een Lijn" #: objects/line_imp.cc:452 msgid "Add a Line" msgstr "Voeg een Lijn toe" #: objects/line_imp.cc:453 msgid "Move a Line" msgstr "Verplaats een Lijn" #: objects/line_imp.cc:454 msgid "Attach to this line" msgstr "Teken op deze lijn" #: objects/line_imp.cc:455 msgid "Show a Line" msgstr "Toon een Lijn" #: objects/line_imp.cc:456 msgid "Hide a Line" msgstr "Verberg een Lijn" #: objects/line_imp.cc:465 msgid "segment" msgstr "lijnstuk" #: objects/line_imp.cc:466 msgid "Select this segment" msgstr "Selecteer dit lijnstuk" #: objects/line_imp.cc:467 #, c-format msgid "Select segment %1" msgstr "Selecteer lijnstuk %1" #: objects/line_imp.cc:468 msgid "Remove a Segment" msgstr "Verwijder een Lijnstuk" #: objects/line_imp.cc:469 msgid "Add a Segment" msgstr "Voeg een Lijnstuk toe" #: objects/line_imp.cc:470 msgid "Move a Segment" msgstr "Verplaats een Lijnstuk" #: objects/line_imp.cc:471 msgid "Attach to this segment" msgstr "Teken op dit lijnstuk" #: objects/line_imp.cc:472 msgid "Show a Segment" msgstr "Toon een Lijnstuk" #: objects/line_imp.cc:473 msgid "Hide a Segment" msgstr "Verberg een Lijnstuk" #: objects/line_imp.cc:482 msgid "half-line" msgstr "halve rechte lijn" #: objects/line_imp.cc:483 msgid "Select this half-line" msgstr "Selecteer deze halve rechte lijn" #: objects/line_imp.cc:484 #, c-format msgid "Select half-line %1" msgstr "Selecteer halve rechte lijn %1" #: objects/line_imp.cc:485 msgid "Remove a Half-Line" msgstr "Verwijder een Halve rechte lijn" #: objects/line_imp.cc:486 msgid "Add a Half-Line" msgstr "Voeg een Halve rechte lijn toe" #: objects/line_imp.cc:487 msgid "Move a Half-Line" msgstr "Verplaats een Halve rechte lijn" #: objects/line_imp.cc:488 msgid "Attach to this half-line" msgstr "Teken op deze halve rechte lijn" #: objects/line_imp.cc:489 msgid "Show a Half-Line" msgstr "Toon een Halve rechte lijn" #: objects/line_imp.cc:490 msgid "Hide a Half-Line" msgstr "Verberg een Halve rechte lijn" #: objects/line_type.cc:38 msgid "Construct a segment starting at this point" msgstr "Teken een lijnstuk dat in dit punt begint" #: objects/line_type.cc:39 msgid "Select the start point of the new segment..." msgstr "Selecteer het beginpunt van het nieuwe lijnstuk..." #: objects/line_type.cc:40 msgid "Construct a segment ending at this point" msgstr "Teken een lijnstuk dat in dit punt eindigt" #: objects/line_type.cc:41 msgid "Select the end point of the new segment..." msgstr "Selecteer het eindpunt van het nieuwe lijnstuk..." #: objects/line_type.cc:66 msgid "Construct a line through this point" msgstr "Teken een lijn door dit punt" #: objects/line_type.cc:71 msgid "Select a point for the line to go through..." msgstr "Selecteer een punt dat op de lijn ligt..." #: objects/line_type.cc:73 msgid "Select another point for the line to go through..." msgstr "Selecteer een tweede punt dat op de lijn ligt..." #: objects/line_type.cc:98 msgid "Construct a half-line starting at this point" msgstr "Teken een halve rechte lijn die begint in dit punt" #: objects/line_type.cc:103 objects/line_type.cc:301 msgid "Select the start point of the new half-line..." msgstr "Selecteer het beginpunt van de nieuwe halve rechte lijn..." #: objects/line_type.cc:104 msgid "Construct a half-line through this point" msgstr "Teken een halve rechte lijn door dit punt" #: objects/line_type.cc:105 msgid "Select a point for the half-line to go through..." msgstr "Selecteer een punt dat op de halve rechte lijn ligt..." #: objects/line_type.cc:146 msgid "Construct a line parallel to this line" msgstr "Teken een lijn evenwijdig aan deze lijn" #: objects/line_type.cc:147 msgid "Select a line parallel to the new line..." msgstr "Selecteer een lijn evenwijdig aan de nieuwe lijn..." #: objects/line_type.cc:148 msgid "Construct the parallel line through this point" msgstr "Teken de evenwijdige lijn door dit punt" #: objects/line_type.cc:149 objects/line_type.cc:182 objects/line_type.cc:261 msgid "Select a point for the new line to go through..." msgstr "Selecteer een punt dat op de nieuwe lijn ligt..." #: objects/line_type.cc:179 msgid "Construct a line perpendicular to this line" msgstr "Teken een lijn loodrecht op deze lijn" #: objects/line_type.cc:180 msgid "Select a line perpendicular to the new line..." msgstr "Selecteer een lijn loodrecht op de nieuwe lijn..." #: objects/line_type.cc:181 msgid "Construct a perpendicular line through this point" msgstr "Teken een loodrechte lijn door dit punt" #: objects/line_type.cc:224 msgid "Set &Length..." msgstr "&Lengte kiezen..." #: objects/line_type.cc:243 msgid "Set Segment Length" msgstr "Kies lengte Lijnstuk" #: objects/line_type.cc:243 msgid "Choose the new length: " msgstr "Voer de nieuwe lengte in: " #: objects/line_type.cc:251 msgid "Resize Segment" msgstr "Lengte van Lijnstuk wijzigen" #: objects/line_type.cc:258 msgid "Construct a line by this vector" msgstr "Teken een lijn evenwijdig aan deze vector" #: objects/line_type.cc:259 msgid "Select a vector in the direction of the new line..." msgstr "Selecteer een vector met de richting van de nieuwe lijn..." #: objects/line_type.cc:298 msgid "Construct a half-line by this vector" msgstr "Teken een halve rechte lijn evenwijdig aan deze vector" #: objects/line_type.cc:299 msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..." msgstr "" "Selecteer een vector met de richting van de nieuwe halve rechte lijn..." #: objects/locus_imp.cc:357 msgid "locus" msgstr "meetkundige plaats" #: objects/locus_imp.cc:358 msgid "Select this locus" msgstr "Selecteer deze meetkundige plaats" #: objects/locus_imp.cc:359 #, c-format msgid "Select locus %1" msgstr "Selecteer meetkundige plaats %1" #: objects/locus_imp.cc:360 msgid "Remove a Locus" msgstr "Verwijder een Meetkundige plaats" #: objects/locus_imp.cc:361 msgid "Add a Locus" msgstr "Voeg een Meetkundige plaats toe" #: objects/locus_imp.cc:362 msgid "Move a Locus" msgstr "Verplaats een Meetkundige plaats" #: objects/locus_imp.cc:363 msgid "Attach to this locus" msgstr "Teken op deze meetkundige plaats" #: objects/locus_imp.cc:364 msgid "Show a Locus" msgstr "Toon een Meetkundige plaats" #: objects/locus_imp.cc:365 msgid "Hide a Locus" msgstr "Verberg een Meetkundige plaats" #: objects/object_imp.cc:54 msgid "Object Type" msgstr "Objecttype" #: objects/object_imp.cc:266 msgid "Object" msgstr "Object" #: objects/object_imp.cc:267 msgid "Select this object" msgstr "Selecteer dit object" #: objects/object_imp.cc:268 #, c-format msgid "Select object %1" msgstr "Selecteer object %1" #: objects/object_imp.cc:269 msgid "Remove an object" msgstr "Verwijder een object" #: objects/object_imp.cc:270 msgid "Add an object" msgstr "Voeg een object toe" #: objects/object_imp.cc:271 msgid "Move an object" msgstr "Verplaats een object" #: objects/object_imp.cc:272 msgid "Attach to this object" msgstr "Teken op dit object" #: objects/object_imp.cc:273 msgid "Show an object" msgstr "Toon een object" #: objects/object_imp.cc:274 msgid "Hide an object" msgstr "Verberg een object" #: objects/other_imp.cc:102 objects/other_imp.cc:371 msgid "Angle in Radians" msgstr "Hoek in Radialen" #: objects/other_imp.cc:103 objects/other_imp.cc:370 msgid "Angle in Degrees" msgstr "Hoek in Graden" #: objects/other_imp.cc:213 msgid "Midpoint" msgstr "Midden" #: objects/other_imp.cc:214 msgid "X length" msgstr "X-lengte" #: objects/other_imp.cc:215 msgid "Y length" msgstr "Y-lengte" #: objects/other_imp.cc:216 msgid "Opposite Vector" msgstr "Tegengestelde Vector" #: objects/other_imp.cc:369 msgid "Angle" msgstr "Hoek" #: objects/other_imp.cc:372 msgid "Sector Surface" msgstr "Oppervlak Cirkelsector" #: objects/other_imp.cc:373 msgid "Arc Length" msgstr "Booglengte" #: objects/other_imp.cc:557 msgid "angle" msgstr "hoek" #: objects/other_imp.cc:558 msgid "Select this angle" msgstr "Selecteer deze hoek" #: objects/other_imp.cc:559 #, c-format msgid "Select angle %1" msgstr "Selecteer hoek %1" #: objects/other_imp.cc:560 msgid "Remove an Angle" msgstr "Verwijder een Hoek" #: objects/other_imp.cc:561 msgid "Add an Angle" msgstr "Voeg een Hoek toe" #: objects/other_imp.cc:562 msgid "Move an Angle" msgstr "Verplaats een Hoek" #: objects/other_imp.cc:563 msgid "Attach to this angle" msgstr "Teken op deze hoek" #: objects/other_imp.cc:564 msgid "Show an Angle" msgstr "Toon een Hoek" #: objects/other_imp.cc:565 msgid "Hide an Angle" msgstr "Verberg een Hoek" #: objects/other_imp.cc:573 msgid "vector" msgstr "vector" #: objects/other_imp.cc:574 msgid "Select this vector" msgstr "Selecteer deze vector" #: objects/other_imp.cc:575 #, c-format msgid "Select vector %1" msgstr "Selecteer vector %1" #: objects/other_imp.cc:576 msgid "Remove a Vector" msgstr "Verwijder een Vector" #: objects/other_imp.cc:577 msgid "Add a Vector" msgstr "Voeg een Vector toe" #: objects/other_imp.cc:578 msgid "Move a Vector" msgstr "Verplaats een Vector" #: objects/other_imp.cc:579 msgid "Attach to this vector" msgstr "Teken op deze vector" #: objects/other_imp.cc:580 msgid "Show a Vector" msgstr "Toon een Vector" #: objects/other_imp.cc:581 msgid "Hide a Vector" msgstr "Verberg een Vector" #: objects/other_imp.cc:589 msgid "arc" msgstr "cirkelboog" #: objects/other_imp.cc:590 msgid "Select this arc" msgstr "Selecteer deze cirkelboog" #: objects/other_imp.cc:591 #, c-format msgid "Select arc %1" msgstr "Selecteer cirkelboog %1" #: objects/other_imp.cc:592 msgid "Remove an Arc" msgstr "Verwijder een Cirkelboog" #: objects/other_imp.cc:593 msgid "Add an Arc" msgstr "Voeg een Cirkelboog toe" #: objects/other_imp.cc:594 msgid "Move an Arc" msgstr "Verplaats een Cirkelboog" #: objects/other_imp.cc:595 msgid "Attach to this arc" msgstr "Teken op deze cirkelboog" #: objects/other_imp.cc:596 msgid "Show an Arc" msgstr "Toon een Cirkelboog" #: objects/other_imp.cc:597 msgid "Hide an Arc" msgstr "Verberg een Cirkelboog" #: objects/point_imp.cc:75 msgid "Coordinate" msgstr "Coördinaat" #: objects/point_imp.cc:76 msgid "X coordinate" msgstr "X-coördinaat" #: objects/point_imp.cc:77 msgid "Y coordinate" msgstr "Y-coördinaat" #: objects/point_imp.cc:163 msgid "point" msgstr "punt" #: objects/point_imp.cc:164 msgid "Select this point" msgstr "Selecteer dit punt" #: objects/point_imp.cc:165 #, c-format msgid "Select point %1" msgstr "Selecteer punt %1" #: objects/point_imp.cc:166 msgid "Remove a Point" msgstr "Verwijder een Punt" #: objects/point_imp.cc:167 msgid "Add a Point" msgstr "Voeg een Punt toe" #: objects/point_imp.cc:168 msgid "Move a Point" msgstr "Verplaats een Punt" #: objects/point_imp.cc:169 msgid "Attach to this point" msgstr "Teken in dit punt" #: objects/point_imp.cc:170 msgid "Show a Point" msgstr "Toon een Punt" #: objects/point_imp.cc:171 msgid "Hide a Point" msgstr "Verberg een Punt" #: objects/point_type.cc:261 objects/point_type.cc:263 msgid "Construct the midpoint of this point and another point" msgstr "Teken het midden van dit punt en een ander punt" #: objects/point_type.cc:262 msgid "" "Select the first of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "" "Selecteer het eerste van de twee punten waarvan u het midden wilt tekenen..." #: objects/point_type.cc:264 msgid "" "Select the other of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "" "Selecteer het tweede van de twee punten waarvan u het midden wilt tekenen..." #: objects/point_type.cc:366 msgid "Set &Coordinate..." msgstr "&Coördinaat instellen..." #: objects/point_type.cc:367 objects/point_type.cc:375 msgid "Redefine" msgstr "Herdefiniëren" #: objects/point_type.cc:374 msgid "Set &Parameter..." msgstr "Stel ¶meter in..." #: objects/point_type.cc:397 msgid "Set Coordinate" msgstr "Coördinaat instellen" #: objects/point_type.cc:398 msgid "Enter the new coordinate." msgstr "Voer de nieuwe coördinaat in." #: objects/point_type.cc:439 msgid "Set Point Parameter" msgstr "Stel parameter van punt in" #: objects/point_type.cc:439 msgid "Choose the new parameter: " msgstr "Voer de nieuwe parameter in: " #: objects/point_type.cc:445 msgid "Change Parameter of Constrained Point" msgstr "Verander Parameter van een gedwongen Punt" #: objects/point_type.cc:635 msgid "Select the circle on which to transport a measure..." msgstr "Selecteer de cirkel waarop moet worden afgepast..." #: objects/point_type.cc:637 msgid "Select a point on the circle..." msgstr "Selecteer een punt op de cirkel..." #: objects/point_type.cc:639 msgid "Select the segment to transport on the circle..." msgstr "Selecteer het lijnstuk dat op de cirkel moet worden afgepast..." #: objects/polygon_imp.cc:225 msgid "Number of sides" msgstr "Aantal zijden" #: objects/polygon_imp.cc:226 msgid "Perimeter" msgstr "Omtrek" #: objects/polygon_imp.cc:228 msgid "Center of Mass of the Vertices" msgstr "Zwaartepunt van de hoekpunten" #: objects/polygon_imp.cc:229 msgid "Winding Number" msgstr "Windingsgetal" #: objects/polygon_imp.cc:342 msgid "polygon" msgstr "veelhoek" #: objects/polygon_imp.cc:343 msgid "Select this polygon" msgstr "Selecteer deze veelhoek" #: objects/polygon_imp.cc:344 #, c-format msgid "Select polygon %1" msgstr "Selecteer veelhoek %1" #: objects/polygon_imp.cc:345 msgid "Remove a Polygon" msgstr "Verwijder een Veelhoek" #: objects/polygon_imp.cc:346 msgid "Add a Polygon" msgstr "Voeg een Veelhoek toe" #: objects/polygon_imp.cc:347 msgid "Move a Polygon" msgstr "Verplaats een Veelhoek" #: objects/polygon_imp.cc:348 msgid "Attach to this polygon" msgstr "Teken op deze veelhoek" #: objects/polygon_imp.cc:349 msgid "Show a Polygon" msgstr "Toon een Veelhoek" #: objects/polygon_imp.cc:350 msgid "Hide a Polygon" msgstr "Verberg een Veelhoek" #: objects/polygon_imp.cc:360 msgid "triangle" msgstr "driehoek" #: objects/polygon_imp.cc:361 msgid "Select this triangle" msgstr "Selecteer deze driehoek" #: objects/polygon_imp.cc:362 #, c-format msgid "Select triangle %1" msgstr "Selecteer driehoek %1" #: objects/polygon_imp.cc:363 msgid "Remove a Triangle" msgstr "Verwijder een Driehoek" #: objects/polygon_imp.cc:364 msgid "Add a Triangle" msgstr "Voeg een Driehoek toe" #: objects/polygon_imp.cc:365 msgid "Move a Triangle" msgstr "Verplaats een Driehoek" #: objects/polygon_imp.cc:366 msgid "Attach to this triangle" msgstr "Teken op deze driehoek" #: objects/polygon_imp.cc:367 msgid "Show a Triangle" msgstr "Toon een Driehoek" #: objects/polygon_imp.cc:368 msgid "Hide a Triangle" msgstr "Verberg een Driehoek" #: objects/polygon_imp.cc:378 msgid "quadrilateral" msgstr "vierhoek" #: objects/polygon_imp.cc:379 msgid "Select this quadrilateral" msgstr "Selecteer deze vierhoek" #: objects/polygon_imp.cc:380 #, c-format msgid "Select quadrilateral %1" msgstr "Selecteer vierhoek %1" #: objects/polygon_imp.cc:381 msgid "Remove a Quadrilateral" msgstr "Verwijder een Vierhoek" #: objects/polygon_imp.cc:382 msgid "Add a Quadrilateral" msgstr "Voeg een Vierhoek toe" #: objects/polygon_imp.cc:383 msgid "Move a Quadrilateral" msgstr "Verplaats een Vierhoek" #: objects/polygon_imp.cc:384 msgid "Attach to this quadrilateral" msgstr "Teken op deze Vierhoek" #: objects/polygon_imp.cc:385 msgid "Show a Quadrilateral" msgstr "Toon een Vierhoek" #: objects/polygon_imp.cc:386 msgid "Hide a Quadrilateral" msgstr "Verberg een Vierhoek" #: objects/polygon_type.cc:36 msgid "Construct a triangle with this vertex" msgstr "Teken een driehoek met dit hoekpunt" #: objects/polygon_type.cc:37 msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..." msgstr "Selecteer een hoekpunt van de nieuwe driehoek..." #: objects/polygon_type.cc:406 msgid "Intersect this polygon with a line" msgstr "Snijd deze veelhoek met een lijn" #: objects/polygon_type.cc:407 msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..." msgstr "Selecteer de veelhoek die u met een lijn wilt snijden..." #: objects/polygon_type.cc:543 msgid "Construct the vertices of this polygon" msgstr "Teken de hoekpunten van deze veelhoek" #: objects/polygon_type.cc:544 msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..." msgstr "Selecteer de veelhoek waarvan u de hoekpunten wilt tekenen..." #: objects/polygon_type.cc:586 msgid "Construct the sides of this polygon" msgstr "Teken de zijden van deze veelhoek" #: objects/polygon_type.cc:587 msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..." msgstr "Selecteer de veelhoek waarvan u de zijden wilt tekenen..." #: objects/polygon_type.cc:632 msgid "Construct the convex hull of this polygon" msgstr "Teken de convexe omhulling van deze veelhoek" #: objects/polygon_type.cc:633 msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..." msgstr "Selecteer de veelhoek waarvan u de convexe omhulling wilt tekenen..." #: objects/special_calcers.cc:23 msgid "Project this point onto the circle" msgstr "Projecteer dit punt op de cirkel" #: objects/tangent_type.cc:38 msgid "Select the point for the tangent to go through..." msgstr "Selecteer het raakpunt..." #: objects/tests_type.cc:30 msgid "Is this line parallel?" msgstr "Is deze lijn evenwijdig?" #: objects/tests_type.cc:31 msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..." msgstr "Selecteer de eerste van de twee lijnen die mogelijk evenwijdig zijn..." #: objects/tests_type.cc:32 msgid "Parallel to this line?" msgstr "Evenwijdig aan deze lijn?" #: objects/tests_type.cc:33 msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..." msgstr "Selecteer de tweede van de twee lijnen die mogelijk evenwijdig zijn..." #: objects/tests_type.cc:61 msgid "These lines are parallel." msgstr "Deze lijnen zijn evenwijdig." #: objects/tests_type.cc:63 msgid "These lines are not parallel." msgstr "Deze lijnen zijn niet evenwijdig." #: objects/tests_type.cc:74 msgid "Is this line orthogonal?" msgstr "Is deze lijn loodrecht?" #: objects/tests_type.cc:75 msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "Selecteer de eerste van de twee lijnen die mogelijk loodrecht zijn..." #: objects/tests_type.cc:76 msgid "Orthogonal to this line?" msgstr "Loodrecht op deze lijn?" #: objects/tests_type.cc:77 msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "Selecteer de tweede van de twee lijnen die mogelijk loodrecht zijn..." #: objects/tests_type.cc:105 msgid "These lines are orthogonal." msgstr "Deze lijnen zijn loodrecht." #: objects/tests_type.cc:107 msgid "These lines are not orthogonal." msgstr "Deze lijnen zijn niet loodrecht." #: objects/tests_type.cc:118 msgid "Check collinearity of this point" msgstr "Controleer of dit punt op de rechte lijn ligt" #: objects/tests_type.cc:119 msgid "Select the first of the three possibly collinear points..." msgstr "" "Selecteer het eerste van de drie punten die mogelijk op een rechte lijn " "liggen..." #: objects/tests_type.cc:120 msgid "and this second point" msgstr "en dit tweede punt" #: objects/tests_type.cc:121 msgid "Select the second of the three possibly collinear points..." msgstr "" "Selecteer het tweede van de drie punten die mogelijk op een rechte lijn " "liggen..." #: objects/tests_type.cc:122 msgid "with this third point" msgstr "met dit derde punt" #: objects/tests_type.cc:123 msgid "Select the last of the three possibly collinear points..." msgstr "" "Selecteer het laatste van de drie punten die mogelijk op een rechte lijn " "liggen..." #: objects/tests_type.cc:152 msgid "These points are collinear." msgstr "Deze drie punten liggen op een rechte lijn." #: objects/tests_type.cc:154 msgid "These points are not collinear." msgstr "Deze drie punten liggen niet op een rechte lijn." #: objects/tests_type.cc:164 msgid "Check whether this point is on a curve" msgstr "Controleer of dit punt op een kromme ligt" #: objects/tests_type.cc:165 objects/tests_type.cc:211 msgid "Select the point you want to test..." msgstr "Selecteer het punt dat u wilt testen..." #: objects/tests_type.cc:166 msgid "Check whether the point is on this curve" msgstr "Controleer of het punt op deze kromme ligt" #: objects/tests_type.cc:167 msgid "Select the curve that the point might be on..." msgstr "Selecteer de kromme waar het punt misschien op ligt..." #: objects/tests_type.cc:194 msgid "This curve contains the point." msgstr "Het punt ligt op deze kromme." #: objects/tests_type.cc:196 msgid "This curve does not contain the point." msgstr "Het punt ligt niet op deze kromme." #: objects/tests_type.cc:210 msgid "Check whether this point is in a polygon" msgstr "Controleer of dit punt binnen een veelhoek ligt" #: objects/tests_type.cc:212 msgid "Check whether the point is in this polygon" msgstr "Controleer of het punt binnen deze veelhoek ligt" #: objects/tests_type.cc:213 msgid "Select the polygon that the point might be in..." msgstr "Selecteer de veelhoek waar het punt misschien binnen ligt..." #: objects/tests_type.cc:240 msgid "This polygon contains the point." msgstr "Het punt ligt binnen deze veelhoek." #: objects/tests_type.cc:242 msgid "This polygon does not contain the point." msgstr "Het punt ligt niet binnen deze veelhoek." #: objects/tests_type.cc:256 msgid "Check whether this polygon is convex" msgstr "Controleer of deze veelhoek convex is" #: objects/tests_type.cc:257 msgid "Select the polygon you want to test for convexity..." msgstr "Selecteer de veelhoek die u op convex zijn wilt testen..." #: objects/tests_type.cc:283 msgid "This polygon is convex." msgstr "Deze veelhoek is convex." #: objects/tests_type.cc:285 msgid "This polygon is not convex." msgstr "Deze veelhoek is niet convex." #: objects/tests_type.cc:299 msgid "Check if this point has the same distance" msgstr "Controleer of dit punt op dezelfde afstand ligt" #: objects/tests_type.cc:300 msgid "" "Select the point which might have the same distance from two other points..." msgstr "" "Selecteer het punt dat mogelijk even ver ligt van twee andere punten..." #: objects/tests_type.cc:301 msgid "from this point" msgstr "vanaf dit punt" #: objects/tests_type.cc:302 msgid "Select the first of the two other points..." msgstr "Selecteer het eerste van de beide andere punten..." #: objects/tests_type.cc:303 msgid "and from this second point" msgstr "en vanaf dit tweede punt" #: objects/tests_type.cc:304 msgid "Select the other of the two other points..." msgstr "Selecteer het tweede van de beide andere punten..." #: objects/tests_type.cc:332 msgid "The two distances are the same." msgstr "De twee afstanden zijn even groot." #: objects/tests_type.cc:334 msgid "The two distances are not the same." msgstr "De twee afstanden zijn niet even groot." #: objects/tests_type.cc:344 msgid "Check whether this vector is equal to another vector" msgstr "Controleer of deze vector gelijk is aan een andere vector" #: objects/tests_type.cc:345 msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..." msgstr "Selecteer de eerste van de twee mogelijk gelijke vectoren..." #: objects/tests_type.cc:346 msgid "Check whether this vector is equal to the other vector" msgstr "Controleer of deze vector gelijk is aan de andere vector" #: objects/tests_type.cc:347 msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..." msgstr "Selecteer de tweede van de twee mogelijk gelijke vectoren..." #: objects/tests_type.cc:374 msgid "The two vectors are the same." msgstr "De twee vectoren zijn gelijk." #: objects/tests_type.cc:376 msgid "The two vectors are not the same." msgstr "De twee vectoren zijn niet gelijk." #: objects/text_imp.cc:84 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: objects/text_imp.cc:147 msgid "label" msgstr "tekst" #: objects/text_imp.cc:148 msgid "Select this label" msgstr "Selecteer deze tekst" #: objects/text_imp.cc:149 #, c-format msgid "Select label %1" msgstr "Selecteer tekst %1" #: objects/text_imp.cc:150 msgid "Remove a Label" msgstr "Verwijder een Tekst" #: objects/text_imp.cc:151 msgid "Add a Label" msgstr "Voeg een Tekst toe" #: objects/text_imp.cc:152 msgid "Move a Label" msgstr "Verplaats een Tekst" #: objects/text_imp.cc:153 msgid "Attach to this label" msgstr "Schrijf hier tekst" #: objects/text_imp.cc:154 msgid "Show a Label" msgstr "Toon een Tekst" #: objects/text_imp.cc:155 msgid "Hide a Label" msgstr "Verberg een Tekst" #: objects/text_type.cc:126 msgid "&Copy Text" msgstr "&Kopieer Tekst" #: objects/text_type.cc:127 msgid "&Toggle Frame" msgstr "Kader in/ui&tschakelen" #: objects/text_type.cc:128 msgid "&Redefine..." msgstr "He&rdefiniëren..." #: objects/text_type.cc:157 msgid "Toggle Label Frame" msgstr "Schakel Tekstkader in/uit" #: objects/transform_types.cc:32 msgid "Translate this object" msgstr "Transleer dit object" #: objects/transform_types.cc:33 msgid "Select the object to translate..." msgstr "Selecteer het te transleren object..." #: objects/transform_types.cc:34 msgid "Translate by this vector" msgstr "Transleer langs deze vector" #: objects/transform_types.cc:35 msgid "Select the vector to translate by..." msgstr "Selecteer de translatievector..." #: objects/transform_types.cc:67 objects/transform_types.cc:102 msgid "Reflect this object" msgstr "Spiegel dit object" #: objects/transform_types.cc:68 objects/transform_types.cc:103 msgid "Select the object to reflect..." msgstr "Selecteer het te spiegelen object..." #: objects/transform_types.cc:69 msgid "Reflect in this point" msgstr "Spiegel in dit punt" #: objects/transform_types.cc:70 msgid "Select the point to reflect in..." msgstr "Selecteer het spiegelpunt..." #: objects/transform_types.cc:104 msgid "Reflect in this line" msgstr "Spiegel in deze lijn" #: objects/transform_types.cc:105 msgid "Select the line to reflect in..." msgstr "Selecteer de spiegellijn..." #: objects/transform_types.cc:137 msgid "Rotate this object" msgstr "Roteer dit object" #: objects/transform_types.cc:138 msgid "Select the object to rotate..." msgstr "Selecteer het te roteren object..." #: objects/transform_types.cc:139 msgid "Rotate around this point" msgstr "Roteer om dit punt" #: objects/transform_types.cc:140 msgid "Select the center point of the rotation..." msgstr "Selecteer het rotatiepunt..." #: objects/transform_types.cc:141 msgid "Rotate by this angle" msgstr "Roteer over deze hoek" #: objects/transform_types.cc:142 msgid "Select the angle of the rotation..." msgstr "Selecteer de rotatiehoek..." #: objects/transform_types.cc:174 objects/transform_types.cc:211 #: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285 msgid "Scale this object" msgstr "Vermenigvuldig dit object" #: objects/transform_types.cc:175 objects/transform_types.cc:212 msgid "Select the object to scale..." msgstr "Selecteer het te vermenigvuldigen object..." #: objects/transform_types.cc:176 objects/transform_types.cc:213 msgid "Scale with this center" msgstr "Vermenigvuldig vanuit dit punt" #: objects/transform_types.cc:177 objects/transform_types.cc:214 msgid "Select the center point of the scaling..." msgstr "Selecteer het vermenigvuldigingspunt..." #: objects/transform_types.cc:178 objects/transform_types.cc:253 msgid "Scale by the length of this segment" msgstr "Vermenigvuldig met de lengte van dit lijnstuk" #: objects/transform_types.cc:179 msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..." msgstr "" "Selecteer het lijnstuk waarvan de lengte de vermenigvuldigingsfactor is..." #: objects/transform_types.cc:215 objects/transform_types.cc:287 msgid "Scale the length of this segment..." msgstr "Vermenigvuldig met de lengte van dit lijnstuk..." #: objects/transform_types.cc:216 msgid "" "Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..." msgstr "" "Selecteer het eerste van twee lijnstukken waarvan de lengteverhouding de " "vermenigvuldigingsfactor is..." #: objects/transform_types.cc:217 msgid "...to the length of this other segment" msgstr "...tot de lengte van dit andere lijnstuk" #: objects/transform_types.cc:218 msgid "" "Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..." msgstr "" "Selecteer het tweede van twee lijnstukken waarvan de lengteverhouding de " "vermenigvuldigingsfactor is..." #: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285 msgid "Select the object to scale" msgstr "Selecteer het te vermenigvuldigen object" #: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286 msgid "Scale over this line" msgstr "Vermenigvuldig in deze lijn" #: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286 msgid "Select the line to scale over" msgstr "Vermenigvuldig met de lengte van dit lijnstuk" #: objects/transform_types.cc:253 msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling" msgstr "" "Selecteer een lijnstuk waarvan de lengte de vermenigvuldigingsfactor is" #: objects/transform_types.cc:287 msgid "" "Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling" msgstr "" "Selecteer het eerste van twee lijnstukken waarvan de lengteverhouding de " "vermenigvuldigingsfactor is" #: objects/transform_types.cc:288 msgid "...to the length of this segment" msgstr "...tot de lengte van dit andere lijnstuk" #: objects/transform_types.cc:288 msgid "" "Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling" msgstr "" "Selecteer het tweede van twee lijnstukken waarvan de lengteverhouding de " "vermenigvuldigingsfactor is" #: objects/transform_types.cc:321 msgid "Projectively rotate this object" msgstr "Dit object projectief roteren" #: objects/transform_types.cc:321 msgid "Select the object to rotate projectively" msgstr "Selecteer het object dat projectief moet worden geroteerd" #: objects/transform_types.cc:322 msgid "Projectively rotate with this half-line" msgstr "Projectief roteren met deze halve rechte lijn" #: objects/transform_types.cc:322 msgid "" "Select the half line of the projective rotation that you want to apply to " "the object" msgstr "" "Selecteer de rechte halve lijn voor de projectieve rotatie die u op het " "object wilt toepassen" #: objects/transform_types.cc:323 msgid "Projectively rotate by this angle" msgstr "Projectief roteren over deze hoek" #: objects/transform_types.cc:323 msgid "" "Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the " "object" msgstr "Selecteer de hoek van de projectieve rotatie op dit object" #: objects/transform_types.cc:358 msgid "Harmonic Homology of this object" msgstr "Harmonische homologie van dit object" #: objects/transform_types.cc:359 objects/transform_types.cc:396 #: objects/transform_types.cc:438 objects/transform_types.cc:495 #: objects/transform_types.cc:537 objects/transform_types.cc:860 msgid "Select the object to transform..." msgstr "Selecteer het object dat moet worden getransformeerd..." #: objects/transform_types.cc:360 msgid "Harmonic Homology with this center" msgstr "Harmonische homologie vanuit dit punt" #: objects/transform_types.cc:361 msgid "Select the center point of the harmonic homology..." msgstr "Selecteer het uitgangspunt voor de Harmonische homologie..." #: objects/transform_types.cc:362 msgid "Harmonic Homology with this axis" msgstr "Harmonische homologie met deze as" #: objects/transform_types.cc:363 msgid "Select the axis of the harmonic homology..." msgstr "Selecteer de as voor de harmonische homologie..." #: objects/transform_types.cc:395 objects/transform_types.cc:437 msgid "Generic affinity of this object" msgstr "Algemene affiene afbeelding van dit object" #: objects/transform_types.cc:397 msgid "Map this triangle" msgstr "Beeld deze driehoek af" #: objects/transform_types.cc:398 msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..." msgstr "" "Selecteer de driehoek die naar een gegeven driehoek moet worden " "getransformeerd..." #: objects/transform_types.cc:399 msgid "onto this other triangle" msgstr "op deze andere driehoek" #: objects/transform_types.cc:400 msgid "" "Select the triangle that is the image by the affinity of the first " "triangle..." msgstr "" "Selecteer de driehoek die de affiene afbeelding is van de de eerste " "driehoek..." #: objects/transform_types.cc:439 msgid "First of 3 starting points" msgstr "Eerste van 3 beginpunten" #: objects/transform_types.cc:440 msgid "" "Select the first of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "" "Selecteer het eerste van de drie beginpunten van de algemene affiene " "afbeelding..." #: objects/transform_types.cc:441 msgid "Second of 3 starting points" msgstr "Tweede van 3 beginpunten" #: objects/transform_types.cc:442 msgid "" "Select the second of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "" "Selecteer het tweede van de drie beginpunten van de algemene affiene " "afbeelding..." #: objects/transform_types.cc:443 msgid "Third of 3 starting points" msgstr "Derde van 3 beginpunten" #: objects/transform_types.cc:444 msgid "" "Select the third of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "" "Selecteer het derde van de drie beginpunten van de algemene affiene " "afbeelding..." #: objects/transform_types.cc:445 objects/transform_types.cc:546 msgid "Transformed position of first point" msgstr "Getransformeerde positie van het eerste punt" #: objects/transform_types.cc:446 msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..." msgstr "" "Selecteer het eerste van de drie getransformeerde punten van de algemene " "affiene afbeelding..." #: objects/transform_types.cc:447 objects/transform_types.cc:548 msgid "Transformed position of second point" msgstr "Getransformeerde positie van het tweede punt" #: objects/transform_types.cc:448 msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..." msgstr "" "Selecteer het tweede van de drie getransformeerde punten van de algemene " "affiene afbeelding..." #: objects/transform_types.cc:449 objects/transform_types.cc:550 msgid "Transformed position of third point" msgstr "Getransformeerde positie van het derde punt" #: objects/transform_types.cc:450 msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..." msgstr "" "Selecteer het derde van de drie getransformeerde punten van de algemene " "affiene afbeelding..." #: objects/transform_types.cc:494 objects/transform_types.cc:536 msgid "Generic projective transformation of this object" msgstr "Algemene projectieve transformatie van dit object" #: objects/transform_types.cc:496 msgid "Map this quadrilateral" msgstr "Beeld deze vierhoek af" #: objects/transform_types.cc:497 msgid "" "Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given " "quadrilateral..." msgstr "" "Selecteer de vierhoek die moet worden getransformeerd naar een gegeven " "vierhoek..." #: objects/transform_types.cc:498 msgid "onto this other quadrilateral" msgstr "op deze ander vierhoek" #: objects/transform_types.cc:499 msgid "" "Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation " "of the first quadrilateral..." msgstr "" "Selecteer de vierhoek die de afbeelding is van de eerste vierhoek na de " "projectieve transformatie..." #: objects/transform_types.cc:538 msgid "First of 4 starting points" msgstr "Eerste van 4 beginpunten" #: objects/transform_types.cc:539 msgid "" "Select the first of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Selecteer het eerste van de vier beginpunten van de algemene projectieve " "afbeelding..." #: objects/transform_types.cc:540 msgid "Second of 4 starting points" msgstr "Tweede van 4 beginpunten" #: objects/transform_types.cc:541 msgid "" "Select the second of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Selecteer het tweede van de vier beginpunten van de algemene projectieve " "afbeelding..." #: objects/transform_types.cc:542 msgid "Third of 4 starting points" msgstr "Derde van 4 beginpunten" #: objects/transform_types.cc:543 msgid "" "Select the third of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Selecteer het derde van de vier beginpunten van de algemene projectieve " "afbeelding..." #: objects/transform_types.cc:544 msgid "Fourth of 4 starting points" msgstr "Vierde van 4 beginpunten" #: objects/transform_types.cc:545 msgid "" "Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Selecteer het vierde van de vier beginpunten van de algemene projectieve " "afbeelding..." #: objects/transform_types.cc:547 msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "Selecteer het eerste van de vier getransformeerde punten van de algemene " "projectieve afbeelding..." #: objects/transform_types.cc:549 msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "Selecteer het tweede van de vier getransformeerde punten van de algemene " "projectieve afbeelding..." #: objects/transform_types.cc:551 msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "Selecteer het derde van de vier getransformeerde punten van de algemene " "projectieve afbeelding..." #: objects/transform_types.cc:552 msgid "Transformed position of fourth point" msgstr "Getransformeerde positie van het vierde punt" #: objects/transform_types.cc:553 msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "Selecteer het vierde van de vier getransformeerde punten van de algemene " "projectieve afbeelding..." #: objects/transform_types.cc:597 msgid "Cast the shadow of this object" msgstr "Teken de schaduw van dit object" #: objects/transform_types.cc:598 msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..." msgstr "Selecteer het object waarvan de schaduw moet worden getekend..." #: objects/transform_types.cc:599 msgid "Cast a shadow from this light source" msgstr "Teken een schaduw vanuit deze lichtbron" #: objects/transform_types.cc:600 msgid "Select the light source from which the shadow should originate..." msgstr "Selecteer de lichtbron voor de schaduw..." #: objects/transform_types.cc:602 msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line" msgstr "Teken de schaduw op de horizon voorgesteld door deze rechte lijn" #: objects/transform_types.cc:603 msgid "Select the horizon for the shadow..." msgstr "Selecteer de horizon waarop de schaduw wordt geprojecteerd..." #: objects/transform_types.cc:785 msgid "Transform this object" msgstr "Transformeer dit object" #: objects/transform_types.cc:786 msgid "Transform using this transformation" msgstr "Pas deze transformatie toe" #: objects/transform_types.cc:859 msgid "Apply a similitude to this object" msgstr "Pas een gelijkvormigheidstransformatie toe op dit object" #: objects/transform_types.cc:861 msgid "Apply a similitude with this center" msgstr "Gelijkvormigheidstransformatie vanuit dit punt" #: objects/transform_types.cc:862 msgid "Select the center for the similitude..." msgstr "Selecteer het uitgangspunt voor de gelijkvormigheidstransformatie..." #: objects/transform_types.cc:863 msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point" msgstr "" "Beeld dit punt af op een ander punt met behulp van een " "gelijkvormigheidstransformatie" #: objects/transform_types.cc:864 msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..." msgstr "" "Selecteer het punt dat door de gelijkvormigheidstransformatie moet worden " "afgebeeld op een ander punt..." #: objects/transform_types.cc:865 msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point" msgstr "" "Pas een gelijkvormigheidstransformatie toe die een punt op dit punt afbeeldt" #: objects/transform_types.cc:866 msgid "" "Select the point onto which the similitude should map the first point..." msgstr "" "Selecteer het punt waarop de gelijkvormigheidstransformatie het eerste punt " "moet afbeelden..." #: objects/vector_type.cc:26 msgid "Construct a vector from this point" msgstr "Teken een vector vanuit dit punt" #: objects/vector_type.cc:27 msgid "Select the start point of the new vector..." msgstr "Selecteer het beginpunt van de nieuwe vector..." #: objects/vector_type.cc:28 msgid "Construct a vector to this point" msgstr "Teken een vector naar dit punt" #: objects/vector_type.cc:29 msgid "Select the end point of the new vector..." msgstr "Selecteer het eindpunt van de nieuwe vector..." #: objects/vector_type.cc:61 msgid "Construct the vector sum of this vector and another one." msgstr "Teken de somvector van deze en een andere vector." #: objects/vector_type.cc:62 msgid "" "Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..." msgstr "" "Selecteer de eerste van de twee vectoren waarvan u de somvector wilt " "tekenen..." #: objects/vector_type.cc:63 msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one." msgstr "Teken de somvector van deze en de andere vector." #: objects/vector_type.cc:64 msgid "" "Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..." msgstr "" "Selecteer de tweede van de twee vectoren waarvan u de somvector wilt " "tekenen..." #: objects/vector_type.cc:65 msgid "Construct the vector sum starting at this point." msgstr "Teken de somvector vanuit dit punt." #: objects/vector_type.cc:66 msgid "Select the point to construct the sum vector in..." msgstr "Selecteer het beginpunt van de somvector..." #: scripting/newscriptwizardbase.ui:67 scripting/script-common.cc:34 #, no-c-format msgid "Now fill in the code:" msgstr "Voer nu de code in:" #: scripting/script-common.cc:35 msgid "Now fill in the Python code:" msgstr "Vul nu de Python-code in:" #: scripting/script-common.cc:53 msgid "" "_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a " "Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, " "etc. Give something which seems appropriate for your language.\n" "arg%1" msgstr "arg%1" #: scripting/script_mode.cc:205 msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script and click the Finish button again." msgstr "" "Uw Pythonscript bevat blijkbaar een fout. Verbeter de script en druk opnieuw " "op Voltooien." #: scripting/script_mode.cc:207 scripting/script_mode.cc:325 #, c-format msgid "" "The Python Interpreter generated the following error output:\n" "%1" msgstr "" "De Python-interpreter (vertaalprogramma) gaf de volgende foutmelding:\n" "%1" #: scripting/script_mode.cc:212 msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " "no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " "script, and click the Finish button again." msgstr "" "Uw script bevat blijkbaar een fout. De Python-interpreter (vertaalprogramma) " "meldt geen fouten, maar de script resulteert niet in een geldig object. " "Verbeter de script en druk opnieuw op Voltooien." #: scripting/script_mode.cc:290 msgid "" "_: 'Edit' is a verb\n" "Edit Script" msgstr "Script bewerken" #: scripting/script_mode.cc:313 msgid "Edit Python Script" msgstr "Pythonscript bewerken" #: scripting/script_mode.cc:323 msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script." msgstr "" "De Python-interpreter (vertaalprogramma) kwam een fout tegen bij het " "uitvoeren van uw script. U dient de script te verbeteren." #: scripting/script_mode.cc:330 msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " "no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " "script." msgstr "" "Uw script bevat blijkbaar een fout. De Python-interpreter (vertaalprogramma) " "meldt geen fouten, maar de script resulteert niet in een geldig object. U " "dient de script te verbeteren." #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:4 msgid "Circle by Center && Line" msgstr "Cirkel met Middelpunt && Lijn" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:5 msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line" msgstr "Teken een cirkel met gegeven middelpunt en raaklijn" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:10 msgid "Construct a circle tangent to this line" msgstr "Teken een cirkel die deze lijn raakt" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:11 msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..." msgstr "Selecteer de raaklijn van de nieuwe cirkel..." #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:4 msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)" msgstr "Cirkel met Punt && Lijnstuk (voor de diameter)" #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:5 msgid "" "A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter" msgstr "" "Een cirkel met gegeven middelpunt en diameter ( gegeven als de lengte van " "een lijnstuk)" #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:14 msgid "" "Construct a circle with the diameter given by the length of this segment" msgstr "" "Teken een cirkel met een diameter die gelijk is aan de lengte van het " "gegeven lijnstuk" #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:15 msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..." msgstr "" "Selecteer het lijnstuk waarvan de lengte de diameter is van de nieuwe " "cirkel..." #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:4 msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)" msgstr "Cirkel met Punt && Lijnstuk (voor de straal)" #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:5 msgid "" "A circle defined by its center and the length of a segment as the radius" msgstr "" "Een cirkel met gegeven middelpunt en straal ( gegeven als de lengte van een " "lijnstuk)" #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:14 msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment" msgstr "" "Teken een cirkel met de straal die gelijk is aan de lengte van het gegeven " "lijnstuk" #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:15 msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..." msgstr "" "Selecteer het lijnstuk waarvan de lengte de straal is van de nieuwe cirkel..." #: macros/equitriangle.kigt:4 msgid "Equilateral Triangle" msgstr "Gelijkzijdige driehoek" #: macros/equitriangle.kigt:5 msgid "Equilateral triangle with given two vertices" msgstr "Gelijkzijdige driehoek met twee gegeven hoekpunten" #: macros/evolute.kigt:4 msgid "Evolute" msgstr "Evolute" #: macros/evolute.kigt:5 msgid "Evolute of a curve" msgstr "Evolute van een kromme" #: macros/evolute.kigt:10 msgid "Evolute of this curve" msgstr "Evolute van deze kromme" #: macros/osculating_circle.kigt:4 msgid "Osculating Circle" msgstr "Osculerende cirkel" #: macros/osculating_circle.kigt:5 msgid "Osculating circle of a curve at a point" msgstr "Osculerende cirkel van een kromme in een bepaald punt" #: macros/osculating_circle.kigt:10 msgid "Osculating circle of this curve" msgstr "Osculerende cirkel van deze kromme" #: macros/osculating_circle.kigt:14 msgid "Osculating circle at this point" msgstr "Osculerende cirkel in dit punt" #: macros/osculating_circle.kigt:15 msgid "Select the point..." msgstr "Selecteer het punt..." #: macros/segment_axis.kigt:4 msgid "Segment Axis" msgstr "Middelloodlijn" #: macros/segment_axis.kigt:5 msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point." msgstr "De lijn loodrecht door het midden van een gegeven lijnstuk." #: macros/segment_axis.kigt:10 msgid "Construct the axis of this segment" msgstr "Teken de middelloodlijn van dit lijnstuk" #: macros/segment_axis.kigt:11 msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..." msgstr "Selecteer het lijnstuk waarvan u de middelloodlijn wilt tekenen..." #: macros/square.kigt:4 msgid "Square" msgstr "Vierkant" #: macros/square.kigt:5 msgid "Square with two given adjacent vertices" msgstr "Vierkant met twee gegeven naastgelegen hoekpunten" #: macros/vector_difference.kigt:4 msgid "Vector Difference" msgstr "Vectorverschil" #: macros/vector_difference.kigt:5 msgid "Construct the vector difference of two vectors." msgstr "Teken het verschil van twee vectoren." #: macros/vector_difference.kigt:10 msgid "Construct the vector difference of this vector and another one." msgstr "Teken de verschilvector van deze en een andere vector." #: macros/vector_difference.kigt:11 msgid "" "Select the first of the two vectors of which you want to construct the " "difference..." msgstr "" "Selecteer de eerste van de twee vectoren waarvan u de verschilvector wilt " "tekenen..." #: macros/vector_difference.kigt:14 msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one." msgstr "Teken de verschilvector van de andere vector en deze." #: macros/vector_difference.kigt:15 msgid "" "Select the other of the two vectors of which you want to construct the " "difference..." msgstr "" "Selecteer de tweede van de twee vectoren waarvan u de verschilvector wilt " "tekenen..." #: macros/vector_difference.kigt:18 msgid "Construct the vector difference starting at this point." msgstr "Teken de verschilvector vanuit dit punt." #: macros/vector_difference.kigt:19 msgid "Select the point to construct the difference vector in..." msgstr "Selecteer het beginpunt van de verschilvector..." #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Dr. Geo Filter" msgstr "Dr. Geo-filter" #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n" "Please select which to import:" msgstr "" "In het huidige Dr. Geo-bestand zijn meerdere figuren aanwezig.\n" "Kies welke u wilt importeren:" #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:119 modes/edittypebase.ui:227 #: modes/typesdialogbase.ui:243 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:127 modes/edittypebase.ui:241 #: modes/typesdialogbase.ui:257 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:66 #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:101 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr " pixels" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Hoogte:" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:111 #, no-c-format msgid "&Keep aspect ratio" msgstr "&Verhouding lengte en breedte behouden" #: filters/latexexporteroptions.ui:57 #, no-c-format msgid "Show extra frame" msgstr "Extra kader tonen" #: kig/kigpartui.rc:5 kig/kigui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: kig/kigpartui.rc:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "B&ewerken..." #: kig/kigpartui.rc:27 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: kig/kigpartui.rc:35 #, no-c-format msgid "&Objects" msgstr "&Objecten" #: kig/kigpartui.rc:37 #, no-c-format msgid "&Points" msgstr "&Punten" #: kig/kigpartui.rc:48 #, no-c-format msgid "&Lines" msgstr "&Lijnen" #: kig/kigpartui.rc:58 #, no-c-format msgid "&Circles && Arcs" msgstr "&Cirkels && Cirkelbogen" #: kig/kigpartui.rc:69 #, no-c-format msgid "Poly&gons" msgstr "Veelhoeke&n" #: kig/kigpartui.rc:80 #, no-c-format msgid "&Vectors && Segments" msgstr "&Vectoren && Lijnstukken" #: kig/kigpartui.rc:89 #, no-c-format msgid "Co&nics && Cubics" msgstr "Kegels&neden && Derdegraads krommen" #: kig/kigpartui.rc:96 #, no-c-format msgid "More Conics" msgstr "Meer Kegelsneden" #: kig/kigpartui.rc:109 #, no-c-format msgid "Cu&bics" msgstr "&Derdegraads krommen" #: kig/kigpartui.rc:116 #, no-c-format msgid "&Angles" msgstr "H&oeken" #: kig/kigpartui.rc:121 #, no-c-format msgid "&Transformations" msgstr "&Transformaties" #: kig/kigpartui.rc:139 #, no-c-format msgid "&Differential geometry" msgstr "&Differentiaalmeetkunde" #: kig/kigpartui.rc:146 #, no-c-format msgid "T&ests" msgstr "T&ests" #: kig/kigpartui.rc:157 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "&Andere" #: kig/kigpartui.rc:169 #, no-c-format msgid "&Types" msgstr "&Typen" #: kig/kigpartui.rc:182 kig/kigui.rc:34 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: kig/kigpartui.rc:196 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Punten" #: kig/kigpartui.rc:207 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Lijnen" #: kig/kigpartui.rc:217 #, no-c-format msgid "Vectors && Segments" msgstr "Vectoren && Lijnstukken" #: kig/kigpartui.rc:225 #, no-c-format msgid "Circles && Arcs" msgstr "Cirkels && Cirkelbogen" #: kig/kigpartui.rc:234 #, no-c-format msgid "Conics" msgstr "Kegelsneden" #: kig/kigpartui.rc:243 #, no-c-format msgid "Angles" msgstr "Hoeken" #: kig/kigpartui.rc:248 #, no-c-format msgid "Transformations" msgstr "Transformaties" #: kig/kigpartui.rc:262 #, no-c-format msgid "Tests" msgstr "Tests" #: kig/kigpartui.rc:273 #, no-c-format msgid "Other Objects" msgstr "Andere objecten" #: kig/kigpartui.rc:280 #, no-c-format msgid "View" msgstr "" #: kig/kigui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: kig/kigui.rc:22 modes/edittypebase.ui:199 modes/typesdialogbase.ui:215 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: modes/edittypebase.ui:24 #, no-c-format msgid "Edit Type" msgstr "Type bewerken" #: modes/edittypebase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Here you can modify the name, the description and the icon of this macro " "type." msgstr "" "Hier kunt u de naam, de beschrijving en het pictogram van dit macrotype " "wijzigen." #: modes/edittypebase.ui:79 modes/macrowizardbase.ui:135 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: modes/edittypebase.ui:87 #, no-c-format msgid "Here you can edit the name of the current macro type." msgstr "Hier kunt u de naam van dit macrotype wijzigen." #: modes/edittypebase.ui:111 modes/macrowizardbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: modes/edittypebase.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Here you can edit the description of the current macro type. This field is " "optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro " "type will have no description." msgstr "" "Hier kunt u de beschrijving wijzigen van dit macrotype. Dit veld is " "optioneel, dus u kunt het ook leeg laten: in dat geval heeft uw macrotype " "geen beschrijving." #: modes/edittypebase.ui:142 #, no-c-format msgid "Use this button to change the icon of the current macro type." msgstr "Met deze knop kunt u het pictogram van dit macrotype wijzigen." #: modes/macrowizardbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Define New Macro" msgstr "Nieuwe macro maken" #: modes/macrowizardbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Given Objects" msgstr "Gegeven objecten" #: modes/macrowizardbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"." msgstr "" "Selecteer de \"gegeven\" objecten voor uw nieuwe macro en druk op \"Volgende" "\"." #: modes/macrowizardbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Final Object" msgstr "Doelobject" #: modes/macrowizardbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Select the final object(s) for your new macro." msgstr "Selecteer doelobject(en) voor uw nieuwe macro." #: modes/macrowizardbase.ui:113 #, no-c-format msgid "Enter a name and description for your new type." msgstr "Voer naam en beschrijving in van uw nieuwe type." #: modes/textlabelwizardbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Construct Label" msgstr "Maak een tekstvak" #: modes/textlabelwizardbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Enter Label Text" msgstr "Tekst invoeren voor tekstvak" #: modes/textlabelwizardbase.ui:34 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for your label here and press \"Next\".\n" "If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate " "places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")." msgstr "" "Voer de tekst in voor het tekstvak en druk op \"Volgende\".\n" "Als u variabele onderdelen wilt tonen, plaats dan %1, %2, ... op de juiste " "plaats (zoals \"Dit lijnstuk is %1 eenheden lang.\")." #: modes/textlabelwizardbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Show text in a frame" msgstr "Tekst in een kader tonen" #: modes/textlabelwizardbase.ui:61 scripting/newscriptwizardbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Select Arguments" msgstr "Selecteer argumenten" #: modes/textlabelwizardbase.ui:72 #, no-c-format msgid "" "Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, " "select an object and a property in the Kig window, and click finish when you " "are done..." msgstr "" "Selecteer nu de benodigde argument(en). Voor elk argument:klik erop, " "selecteer in het Kig-venster een object en een eigenschap en klik op " "Voltooien als u klaar bent..." #: modes/typesdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Types" msgstr "Typen beheren" #: modes/typesdialogbase.ui:19 #, no-c-format msgid "" "Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from " "and to files..." msgstr "" "Hier kunt u de typen beheren. U kunt ze verwijderen, uit bestanden ophalen, " "en in bestanden opslaan..." #: modes/typesdialogbase.ui:42 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: modes/typesdialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: modes/typesdialogbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Select types here..." msgstr "Typen hier selecteren..." #: modes/typesdialogbase.ui:86 #, no-c-format msgid "" "This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, " "export and import them..." msgstr "" "Dit is een lijst met de huidige macrotypen... U kunt ze selecteren, " "bewerken, verwijderen, exporteren en importeren..." #: modes/typesdialogbase.ui:112 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #: modes/typesdialogbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Edit the selected type." msgstr "Het geselecteerde type bewerken." #: modes/typesdialogbase.ui:123 #, no-c-format msgid "Delete" msgstr "" #: modes/typesdialogbase.ui:126 #, no-c-format msgid "Delete all the selected types in the list." msgstr "Alle geselecteerde objecten in deze lijst verwijderen." #: modes/typesdialogbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Export..." msgstr "Exporteren..." #: modes/typesdialogbase.ui:164 #, no-c-format msgid "Export all the selected types to a file." msgstr "Alle geselecteerde typen naar een bestand exporteren." #: modes/typesdialogbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Import..." msgstr "Importeren..." #: modes/typesdialogbase.ui:175 #, no-c-format msgid "Import macros that are contained in one or more files." msgstr "Importeer macro's in een of meer bestanden." #: scripting/newscriptwizardbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New Script" msgstr "Nieuwe script" #: scripting/newscriptwizardbase.ui:34 #, no-c-format msgid "" "Select the argument objects ( if any )\n" "in the Kig window and press \"Next\"." msgstr "" "Selecteer de argumentobjecten (indien aanwezig)\n" "in het Kig-venster en klik op \"Volgende\"." #: scripting/newscriptwizardbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Enter Code" msgstr "Programmacode invoeren" #: data/tips:3 msgid "" "

One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n" "enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n" "document. You can use them to give objects names, change their colors\n" "and line styles, and lots of other interesting things.

\n" msgstr "" "

Tot de krachtigste hulpmiddelen in Kig behoren de menu's die u\n" "krijgt door rechts te klikken op een object , of op een lege plaats in\n" "het document. U kunt die gebruiken om objecten een naam te geven,\n" "hun kleur en de eigenschappen van de lijnen te veranderen, en nog\n" "vele andere interessante zaken.

\n" #: data/tips:12 msgid "" "

You can construct new points without using the menu or the toolbar, " "simply\n" "clicking somewhere on the Kig document with the middle mouse\n" "button.

\n" msgstr "" "

U kunt nieuwe punten tekenen zonder gebruik te maken van het menu\n" "of de taakbalk, eenvoudig door ergens in het Kig-document met de \n" "middelste muisknop te klikken

\n" #: data/tips:20 msgid "" "

Kig can open several file formats: its files (.kig files),\n" "KGeo files, KSeg files, and, partially, Dr. Geo\n" "and Cabri™ files.

\n" msgstr "" "

Kig kan overweg met verschillende soorten bestanden: de eigen\n" "bestanden (.kig-bestanden), KGeo-bestanden,\n" "KSeg-bestanden en gedeeltelijk met Dr. Geo-\n" " enCabri™-bestanden.

\n" #: data/tips:28 msgid "" "

Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and " "use\n" "in your documents: open the Objects menu to see them all.

\n" msgstr "" "

In Kig zijn er meer dan 40 objecten en 10 transformaties beschikbaar " "die\n" "u in uw documenten kunt gebruiken: open het menu Objecten als u ze\n" "allemaal wilt zien.

\n" #: data/tips:35 msgid "" "

You can use the selected objects to start the construction of an object\n" "which requires the selected objects as arguments. For example, if you have " "two\n" "points selected, you can choose Start->Circle by Three Points from " "the\n" "popup menu to start constructing a circle by three points.

\n" msgstr "" "

U kunt de geselecteerde objecten gebruiken als u een object wilt tekenen\n" "waarvoor de geselecteerde objecten nodig zijn als argumenten.\n" "Bijvoorbeeld, na het selecteren van twee punten, kunt u Starten->Cirkel\n" "door drie punten kiezen in het contextmenu om een cirkel door drie\n" "punten te tekenen.

\n" #: data/tips:44 msgid "" "

Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n" "interesting macro on Kig website:\n" "http://edu.kde.org/kig.

\n" msgstr "" "

De objectenverzameling van Kig kan met behulp van externe macro's worden\n" "uitgebreid. U kunt een aantal interessante macro's vinden op de website van " "Kig:\n" "http://edu.kde.org/kig.

\n" #: data/tips:52 msgid "" "

If you have more than one object under the mouse, and you want to select " "any\n" "of them, you can click with the left mouse button, while holding " "the\n" "Shift key, to get a list of the objects under the mouse cursor " "which\n" "you can then select from.

\n" msgstr "" "

Als er meer dan een object onder de muis is kunt u een ervan kiezen door " "met de\n" "linker muisknop te klikken terwijl u de Shift-toets " "ingedrukt\n" "houdt. U krijgt dan een lijst van de objecten onder de muisaanwijzer waaruit " "u het gewenste object kunt selecteren.

\n"