# translation of kdict.po to Cymraeg # Penbwrdd yn Gymraeg. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003. # KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdict\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-06 12:38+0000\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" "\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #: dict.cpp:203 #, fuzzy msgid "No definitions found for '%1'." msgstr "Nid oedd diffiniadau are gael ar gyfer '%1'" #: dict.cpp:208 msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:" msgstr "Ni chanfuwyd diffiniadau ar gyfer '%1'. Efallai golygoch:" #: dict.cpp:531 msgid "Available Databases:" msgstr "Cronfeydd Data Sydd Ar Gael:" #: dict.cpp:590 msgid "Database Information [%1]:" msgstr "Gwybodaeth Cronfa Ddata [%1]:" #: dict.cpp:631 msgid "Available Strategies:" msgstr "Strategaethau Sydd Ar Gael:" #: dict.cpp:686 msgid "Server Information:" msgstr "Gwybodaeth y Gweinydd:" #: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076 msgid "The connection is broken." msgstr "Y mae'r cysylltiad wedi torri." #: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197 #, fuzzy msgid "" "Internal error:\n" "Failed to open pipes for internal communication." msgstr "" "Gwall mewnol:\n" " Wedi methu agor pibelli ar gyfer cyfathrebu mewnol!" #: dict.cpp:1210 #, fuzzy msgid "" "Internal error:\n" "Unable to create thread." msgstr "" "Gwall mewnol:\n" " Wedi methu creu edafedd!" #: dict.cpp:1388 options.cpp:177 msgid "All Databases" msgstr "Pob Cronfa Ddata" #: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150 msgid "Spell Check" msgstr "Gwirio Sillafu" #: dict.cpp:1396 msgid " Received database/strategy list " msgstr "Wedi derbyn rhestr cronfa ddata/strategaethau" #: dict.cpp:1405 msgid "No definitions found" msgstr "Nid oes diffiniadau wedi eu canfod" #: dict.cpp:1408 msgid "One definition found" msgstr "Un diffiniad wedi ei ganfod" #: dict.cpp:1411 msgid "%1 definitions found" msgstr "%1 o ddiffiniadau wedi eu canfod" #: dict.cpp:1416 msgid " No definitions fetched " msgstr "Dim diffiniadau wedi eu nôl" #: dict.cpp:1419 msgid " One definition fetched " msgstr "Un diffiniad wedi ei nôl" #: dict.cpp:1422 msgid " %1 definitions fetched " msgstr "%1 o ddiffiniadau wedi eu nôl" #: dict.cpp:1431 msgid " No matching definitions found " msgstr "Dim diffiniad cydwedd wedi ei ganfod" #: dict.cpp:1434 msgid " One matching definition found " msgstr "Un diffiniad cydwedd wedi ei ganfod" #: dict.cpp:1437 msgid " %1 matching definitions found " msgstr "%1 o ddiffiniadau cydwedd wedi eu canfod" #: dict.cpp:1443 msgid " Received information " msgstr "Gwybodaeth derbynedig" #: dict.cpp:1451 msgid "" "Communication error:\n" "\n" msgstr "" "Gwall cyfathrebu:\n" " \n" #: dict.cpp:1455 msgid "" "A delay occurred which exceeded the\n" "current timeout limit of %1 seconds.\n" "You can modify this limit in the Preferences Dialog." msgstr "" "Bu oediad hirach na'r \n" "goramser cyfredol %1 eiliad.\n" " Gallwch newid y terfyn hwn yn yr Ymgom Hoffiannau." #: dict.cpp:1458 #, fuzzy msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" "Cannot resolve hostname." msgstr "" "Methu cysylltu â:\n" " %1.%2\n" " \n" " Methu dadelfennu enw'r gwesteiwr." #: dict.cpp:1461 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" msgstr "" "Methu cysylltu â:\n" " %1.%2\n" " \n" #: dict.cpp:1465 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" "The server refused the connection." msgstr "" "Methu cysylltu â:\n" " %1.%2\n" " \n" " Gwrthododd y gweinydd y cysylltiad." #: dict.cpp:1468 msgid "The server is temporarily unavailable." msgstr "Nid yw'r gweinydd ar gael dros dro." #: dict.cpp:1471 msgid "" "The server reported a syntax error.\n" "This shouldn't happen -- please consider\n" "writing a bug report." msgstr "" "Adroddodd y gweinydd wall cystrawen.\n" " Ni ddylai hyn ddigwydd, ystyriwch ysgrifennu\n" " adroddiad nam os gwelwch yn dda." #: dict.cpp:1474 msgid "" "A command that Kdict needs isn't\n" "implemented on the server." msgstr "" "Nid yw gorchymun sydd ei angen ar Kdict\n" " wedi ei weithredoli ar y gweinydd." #: dict.cpp:1477 msgid "" "Access denied.\n" "This host is not allowed to connect." msgstr "" "Gwrthodwyd cyrchiad.\n" " Ni ganiateir i'r gwesteiwr yma gysylltu." #: dict.cpp:1480 #, fuzzy msgid "" "Authentication failed.\n" "Please enter a valid username and password." msgstr "" "Methodd dilysiant.\n" " Rhowch enw defnyddiwr a chyfrinair dilys os gwelwch yn dda." #: dict.cpp:1483 msgid "" "Invalid database/strategy.\n" "You probably need to use Server->Get Capabilities." msgstr "" "Cronfa ddata/strategaeth annilys.\n" " Mae'n debyg fod angen i chi ddefnyddio Gweinydd->Nôl Galluoedd." #: dict.cpp:1486 #, fuzzy msgid "" "No databases available.\n" "It is possible that you need to authenticate\n" "with a valid username/password combination to\n" "gain access to any databases." msgstr "" "Dim cronfeydd data ar gael.\n" " Mae'n bosib bod angen i chi ddilysu\n" " â chyfuniad enw defnyddiwr/cyfrinair dilys i\n" " gael cyrchiad i unrhyw gronfeydd data." #: dict.cpp:1489 msgid "No strategies available." msgstr "Dim strategaethau ar gael." #: dict.cpp:1492 msgid "" "The server sent an unexpected reply:\n" "\"%1\"\n" "This shouldn't happen, please consider\n" "writing a bug report" msgstr "" "Anfonodd y gweinydd ateb annisgwyl:\n" " \"%1\"\n" " Ni ddylai hyn ddigwydd, ystyriwch ysgrifennu\n" " adroddiad nam os gwelwch yn dda." #: dict.cpp:1495 msgid "" "The server sent a response with a text line\n" "that was too long.\n" "(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)" msgstr "" "Anfonodd y gweinydd ymateb â llinell destun\n" " oedd yn rhy hir.\n" " (RFC 2229: uchafswm 1024 nôd/6144 wythed)" #: dict.cpp:1498 msgid "No Errors" msgstr "Dim Gwallau" #: dict.cpp:1500 msgid " Error " msgstr "Gwall" #: dict.cpp:1505 msgid " Stopped " msgstr "Ataliwyd" #: dict.cpp:1544 msgid "Please select at least one database." msgstr "Dewiswch o leiaf un gronfa ddata os gwelwch yn dda." #: dict.cpp:1588 msgid " Querying server... " msgstr "Yn ymholi'r gweinydd..." #: dict.cpp:1594 msgid " Fetching information... " msgstr "Yn nôl gwybodaeth..." #: dict.cpp:1597 msgid " Updating server information... " msgstr "Yn diweddaru gwybodaeth gweinydd..." #: main.cpp:26 #, fuzzy msgid "Define X11-clipboard content (selected text)" msgstr "diffinio cynnwys clipfwrdd-X11 (testun dewisiedig)" #: main.cpp:27 #, fuzzy msgid "Lookup the given word/phrase" msgstr "Chwilio am y gair/dywediad a roddwyd" #: main.cpp:35 msgid "Dictionary" msgstr "Geiriadur" #: main.cpp:37 msgid "The TDE Dictionary Client" msgstr "Y Dibynnydd Geiriadur TDE" #: main.cpp:43 msgid "Maintainer" msgstr "Cynhaliwr" #: main.cpp:44 msgid "Original Author" msgstr "Awdur Gwreiddiol" #: matchview.cpp:116 msgid "Match List" msgstr "Rhestr Cydweddion" #: matchview.cpp:146 msgid "&Get Selected" msgstr "&Nôl y Dewisiedig" #: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406 msgid "Get &All" msgstr "Nôl &Popeth" #: matchview.cpp:312 msgid "" "You have selected %1 definitions,\n" "but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n" "You can modify this limit in the Preferences Dialog." msgstr "" "Rydych wedi dewis %1 diffiniad,\n" " ond dim ond y %2 diffiniad cyntaf gwnaiff Kdict eu nôl.\n" " Gallwch newid y terfyn yma yn yr Ymgom Hoffterau." #: matchview.cpp:340 msgid " No Hits" msgstr "Dim Trawiadau" #: matchview.cpp:383 msgid "&Get" msgstr "&Nôl" #: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390 msgid "&Match" msgstr "&Cydweddu" #: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389 msgid "&Define" msgstr "&Diffinio" #: matchview.cpp:399 msgid "Match &Clipboard Content" msgstr "Cydweddu Cynnwys y &Clipfwrdd" #: matchview.cpp:400 msgid "D&efine Clipboard Content" msgstr "D&iffinio Cynnwys y Clipfwrdd" #: matchview.cpp:404 msgid "Get &Selected" msgstr "Nôl y &Dewisiedig" #: matchview.cpp:411 msgid "E&xpand List" msgstr "E&hangu Rhestr" #: matchview.cpp:412 msgid "C&ollapse List" msgstr "D&ymchwel Rhestr" #: options.cpp:72 options.cpp:100 msgid "Text" msgstr "Testun" #: options.cpp:76 msgid "Background" msgstr "Cefndir" #: options.cpp:80 msgid "Heading Text" msgstr "Testun Pennawd" #: options.cpp:84 msgid "Heading Background" msgstr "Cefndir Pennawd" #: options.cpp:88 msgid "Link" msgstr "Cyswllt" #: options.cpp:92 msgid "Followed Link" msgstr "Cyswllt Dilyniedig" #: options.cpp:105 options.cpp:648 msgid "Headings" msgstr "Pennawdau" #: options.cpp:146 msgid "Exact" msgstr "Union" #: options.cpp:147 msgid "Prefix" msgstr "Rhagddodiad" #: options.cpp:492 msgid "Configure" msgstr "" #: options.cpp:496 msgid "Server" msgstr "Gweinydd" #: options.cpp:496 msgid "DICT Server Configuration" msgstr "Ffurfwedd Gweinydd ***" #: options.cpp:501 msgid "Host&name:" msgstr "&Enw gwesteiwr:" #: options.cpp:509 msgid "&Port:" msgstr "&Porth:" #: options.cpp:515 options.cpp:523 msgid " sec" msgstr "eil" #: options.cpp:517 msgid "Hold conn&ection for:" msgstr "Cadw cysy&lltiad am:" #: options.cpp:525 msgid "T&imeout:" msgstr "G&oramser:" #: options.cpp:531 msgid " bytes" msgstr "beit" #: options.cpp:533 msgid "Command &buffer:" msgstr "&Byffer orchmynion:" #: options.cpp:550 msgid "Encod&ing:" msgstr "Amgod&iad:" #: options.cpp:555 msgid "Server requires a&uthentication" msgstr "Gweinydd angen dil&ysiant" #: options.cpp:563 msgid "U&ser:" msgstr "De&fnyddiwr:" #: options.cpp:571 msgid "Pass&word:" msgstr "Cyf&rinair:" #: options.cpp:582 msgid "Appearance" msgstr "" #: options.cpp:582 msgid "Customize Visual Appearance" msgstr "Addasu Golwg" #: options.cpp:592 msgid "&Use custom colors" msgstr "&Defnyddio lliwiau addasiedig" #: options.cpp:597 msgid "Cha&nge..." msgstr "&Newid..." #: options.cpp:601 msgid "Default&s" msgstr "Rhago&sodion" #: options.cpp:612 msgid "Use custom &fonts" msgstr "Defnyddio &wynebfathau addasiedig" #: options.cpp:617 msgid "Chang&e..." msgstr "N&ewid..." #: options.cpp:621 msgid "Defaul&ts" msgstr "&Rhagosodion" #: options.cpp:644 msgid "Layout" msgstr "Cynllun" #: options.cpp:644 msgid "Customize Output Format" msgstr "Addasu Fformat Allbwn" #: options.cpp:652 msgid "O&ne heading for each database" msgstr "U&n pennawd i bob un cronfa ddata" #: options.cpp:655 msgid "A&s above, with separators between the definitions" msgstr "Megi&s uchod, â gwahanyddion rhwng y diffiniadau" #: options.cpp:658 msgid "A separate heading for &each definition" msgstr "Pennawd gwahanol ar gyfer &pob diffiniad" #: options.cpp:669 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: options.cpp:669 msgid "Various Settings" msgstr "Gosodiadau Amrywiol" #: options.cpp:673 msgid "Limits" msgstr "Terfynnau" #: options.cpp:680 msgid "De&finitions:" msgstr "Di&ffiniadau:" #: options.cpp:687 msgid "Cached &results:" msgstr "&Canlyniadau celcedig:" #: options.cpp:694 msgid "Hi&story entries:" msgstr "Cofnodion yr hane&s:" #: options.cpp:703 msgid "Other" msgstr "Eraill" #: options.cpp:709 msgid "Sa&ve history on exit" msgstr "Cad&w'r hanes ar adael" #: options.cpp:714 msgid "D&efine selected text on start" msgstr "D&iffinio'r testun dewisiedig ar gychwyn" #: queryview.cpp:57 #, fuzzy msgid "Unable to save remote file." msgstr "Methu cadw'r ffeil bell!" #: queryview.cpp:77 msgid "" "A file named %1 already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Mae ffeil â'r enw %1 yn bodoli eisioes.\n" " A ydych am ei hamnewid?" #: queryview.cpp:78 msgid "&Replace" msgstr "&Amnewid" #: queryview.cpp:84 #, fuzzy msgid "Unable to save file." msgstr "Methu cadw'r ffeil!" #: queryview.cpp:92 #, fuzzy msgid "Unable to create temporary file." msgstr "Methu creu ffeil dros dro!" #: queryview.cpp:409 msgid "Define &Synonym" msgstr "Diffinio &Cyfystyryn" #: queryview.cpp:411 msgid "M&atch Synonym" msgstr "C&ydweddu Cyfystyryn" #: queryview.cpp:416 msgid "D&atabase Information" msgstr "Gwybodaeth Cronfa Dd&ata" #: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429 msgid "&Open Link" msgstr "&Agor Cyswllt" #: queryview.cpp:438 msgid "&Define Selection" msgstr "&Diffinio Dewisiad" #: queryview.cpp:440 msgid "&Match Selection" msgstr "&Cydweddu Dewisiad" #: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333 msgid "&Define Clipboard Content" msgstr "&Diffinio Cynnwys y Clipfwrdd" #: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335 msgid "&Match Clipboard Content" msgstr "&Cydweddu Cynnwys y Clipfwrdd" #: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570 msgid "&Back: Information" msgstr "Yn &ôl: Gwybodaeth" #: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572 msgid "&Back: '%1'" msgstr "Yn &ôl: '%1'" #: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340 msgid "&Back" msgstr "Yn &ôl" #: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594 msgid "&Forward: Information" msgstr "&Ymlaen: Gwybodaeth" #: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596 msgid "&Forward: '%1'" msgstr "&Ymlaen: '%1'" #: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345 msgid "&Forward" msgstr "&Ymlaen" #: queryview.cpp:580 queryview.cpp:604 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Yn &ôl: Gwybodaeth" #: sets.cpp:33 msgid "Database Sets" msgstr "Setiau Cronfeydd Data" #: sets.cpp:51 msgid "&Set:" msgstr "&Set:" #: sets.cpp:58 msgid "S&ave" msgstr "C&adw" #: sets.cpp:62 msgid "&New" msgstr "&Newydd" #: sets.cpp:67 msgid "&Delete" msgstr "" #: sets.cpp:85 msgid "S&elected databases:" msgstr "Cronfeydd Data D&ewisiedig:" #: sets.cpp:113 msgid "A&vailable databases:" msgstr "Cronfeydd Data ar &Gael:" #: sets.cpp:148 sets.cpp:150 msgid "New Set" msgstr "Set Newydd" #: toplevel.cpp:318 msgid "&Save As..." msgstr "&Cadw Fel..." #: toplevel.cpp:322 msgid "St&art Query" msgstr "&Dechrau Ymholiad" #: toplevel.cpp:324 msgid "St&op Query" msgstr "&Atal Ymholiad" #: toplevel.cpp:350 msgid "&Clear History" msgstr "&Gwagio'r Hanes" #: toplevel.cpp:354 msgid "&Get Capabilities" msgstr "&Nôl Galluoedd" #: toplevel.cpp:356 msgid "Edit &Database Sets..." msgstr "Golygu Setiau Cronfeydd &Data..." #: toplevel.cpp:358 msgid "&Summary" msgstr "&Crynodeb" #: toplevel.cpp:360 msgid "S&trategy Information" msgstr "Gwybodaeth S&trategaeth" #: toplevel.cpp:362 msgid "&Server Information" msgstr "Gwybodaeth &Gweinydd" #: toplevel.cpp:369 msgid "Show &Match List" msgstr "Dangos Rhestr &Gydweddion" #: toplevel.cpp:371 #, fuzzy msgid "Hide &Match List" msgstr "Rhestr Cydweddion" #: toplevel.cpp:379 msgid "Clear Input Field" msgstr "Gwagio Maes Mewnbwn" #: toplevel.cpp:382 msgid "&Look for:" msgstr "&Edrych am:" #: toplevel.cpp:383 msgid "Query" msgstr "Ymholiad" #: toplevel.cpp:386 msgid "&in" msgstr "&yn" #: toplevel.cpp:387 msgid "Databases" msgstr "Cronfeydd data" #: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609 msgid " Ready " msgstr "Barod" #: kdictui.rc:5 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: kdictui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: kdictui.rc:23 #, no-c-format msgid "Hist&ory" msgstr "&Hanes" #: kdictui.rc:31 #, no-c-format msgid "Ser&ver" msgstr "Gwei&nydd" #: kdictui.rc:35 #, no-c-format msgid "Database &Information" msgstr "&Gwybodaeth Cronfa Ddata" #: kdictui.rc:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Gosodiadau Amrywiol" #: kdictui.rc:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Bar Offer Ymholiadau" #~ msgid "Swallow Match &List" #~ msgstr "Llyncu &Rhestr Gydweddion" #~ msgid "Kdict" #~ msgstr "***" #~ msgid "The TDE Dict(ionary) Client" #~ msgstr "Y Dibynnydd Geiriadur TDE" #~ msgid "spell check" #~ msgstr "gwiriad sillafu" #~ msgid "all databases" #~ msgstr "pob cronfa ddata"