# translation of kdict.po to Cymraeg
# Penbwrdd yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-06 12:38+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"

#: dict.cpp:203
#, fuzzy
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "Nid oedd diffiniadau are gael ar gyfer '%1'"

#: dict.cpp:208
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "Ni chanfuwyd diffiniadau ar gyfer '%1'.  Efallai golygoch:"

#: dict.cpp:531
msgid "Available Databases:"
msgstr "Cronfeydd Data Sydd Ar Gael:"

#: dict.cpp:590
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "Gwybodaeth Cronfa Ddata [%1]:"

#: dict.cpp:631
msgid "Available Strategies:"
msgstr "Strategaethau Sydd Ar Gael:"

#: dict.cpp:686
msgid "Server Information:"
msgstr "Gwybodaeth y Gweinydd:"

#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
msgid "The connection is broken."
msgstr "Y mae'r cysylltiad wedi torri."

#: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197
#, fuzzy
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"Gwall mewnol:\n"
" Wedi methu agor pibelli ar gyfer cyfathrebu mewnol!"

#: dict.cpp:1210
#, fuzzy
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"Gwall mewnol:\n"
" Wedi methu creu edafedd!"

#: dict.cpp:1388 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "Pob Cronfa Ddata"

#: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "Gwirio Sillafu"

#: dict.cpp:1396
msgid " Received database/strategy list "
msgstr "Wedi derbyn rhestr cronfa ddata/strategaethau"

#: dict.cpp:1405
msgid "No definitions found"
msgstr "Nid oes diffiniadau wedi eu canfod"

#: dict.cpp:1408
msgid "One definition found"
msgstr "Un diffiniad wedi ei ganfod"

#: dict.cpp:1411
msgid "%1 definitions found"
msgstr "%1 o ddiffiniadau wedi eu canfod"

#: dict.cpp:1416
msgid " No definitions fetched "
msgstr "Dim diffiniadau wedi eu nôl"

#: dict.cpp:1419
msgid " One definition fetched "
msgstr "Un diffiniad wedi ei nôl"

#: dict.cpp:1422
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr "%1 o ddiffiniadau wedi eu nôl"

#: dict.cpp:1431
msgid " No matching definitions found "
msgstr "Dim diffiniad cydwedd wedi ei ganfod"

#: dict.cpp:1434
msgid " One matching definition found "
msgstr "Un diffiniad cydwedd wedi ei ganfod"

#: dict.cpp:1437
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr "%1 o ddiffiniadau cydwedd wedi eu canfod"

#: dict.cpp:1443
msgid " Received information "
msgstr "Gwybodaeth derbynedig"

#: dict.cpp:1451
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"Gwall cyfathrebu:\n"
" \n"

#: dict.cpp:1455
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Bu oediad hirach na'r \n"
"goramser cyfredol %1 eiliad.\n"
" Gallwch newid y terfyn hwn yn yr Ymgom Hoffiannau."

#: dict.cpp:1458
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"Methu cysylltu â:\n"
" %1.%2\n"
" \n"
" Methu dadelfennu enw'r gwesteiwr."

#: dict.cpp:1461
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Methu cysylltu â:\n"
" %1.%2\n"
" \n"

#: dict.cpp:1465
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"Methu cysylltu â:\n"
" %1.%2\n"
" \n"
" Gwrthododd y gweinydd y cysylltiad."

#: dict.cpp:1468
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "Nid yw'r gweinydd ar gael dros dro."

#: dict.cpp:1471
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"Adroddodd y gweinydd wall cystrawen.\n"
" Ni ddylai hyn ddigwydd, ystyriwch ysgrifennu\n"
" adroddiad nam os gwelwch yn dda."

#: dict.cpp:1474
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr ""
"Nid yw gorchymun sydd ei angen ar Kdict\n"
" wedi ei weithredoli ar y gweinydd."

#: dict.cpp:1477
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"Gwrthodwyd cyrchiad.\n"
" Ni ganiateir i'r gwesteiwr yma gysylltu."

#: dict.cpp:1480
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"Methodd dilysiant.\n"
" Rhowch enw defnyddiwr a chyfrinair dilys os gwelwch yn dda."

#: dict.cpp:1483
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"Cronfa ddata/strategaeth annilys.\n"
" Mae'n debyg fod angen i chi ddefnyddio Gweinydd->Nôl Galluoedd."

#: dict.cpp:1486
#, fuzzy
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"Dim cronfeydd data ar gael.\n"
" Mae'n bosib bod angen i chi ddilysu\n"
" â chyfuniad enw defnyddiwr/cyfrinair dilys i\n"
" gael cyrchiad i unrhyw gronfeydd data."

#: dict.cpp:1489
msgid "No strategies available."
msgstr "Dim strategaethau ar gael."

#: dict.cpp:1492
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"Anfonodd y gweinydd ateb annisgwyl:\n"
" \"%1\"\n"
" Ni ddylai hyn ddigwydd, ystyriwch ysgrifennu\n"
" adroddiad nam os gwelwch yn dda."

#: dict.cpp:1495
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"Anfonodd y gweinydd ymateb â llinell destun\n"
" oedd yn rhy hir.\n"
" (RFC 2229: uchafswm 1024 nôd/6144 wythed)"

#: dict.cpp:1498
msgid "No Errors"
msgstr "Dim Gwallau"

#: dict.cpp:1500
msgid " Error "
msgstr "Gwall"

#: dict.cpp:1505
msgid " Stopped "
msgstr "Ataliwyd"

#: dict.cpp:1544
msgid "Please select at least one database."
msgstr "Dewiswch o leiaf un gronfa ddata os gwelwch yn dda."

#: dict.cpp:1588
msgid " Querying server... "
msgstr "Yn ymholi'r gweinydd..."

#: dict.cpp:1594
msgid " Fetching information... "
msgstr "Yn nôl gwybodaeth..."

#: dict.cpp:1597
msgid " Updating server information... "
msgstr "Yn diweddaru gwybodaeth gweinydd..."

#: main.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "diffinio cynnwys clipfwrdd-X11 (testun dewisiedig)"

#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "Chwilio am y gair/dywediad a roddwyd"

#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr "Geiriadur"

#: main.cpp:37
msgid "The TDE Dictionary Client"
msgstr "Y Dibynnydd Geiriadur TDE"

#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "Cynhaliwr"

#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "Awdur Gwreiddiol"

#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "Rhestr Cydweddion"

#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "&Nôl y Dewisiedig"

#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "Nôl &Popeth"

#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Rydych wedi dewis %1 diffiniad,\n"
" ond dim ond y %2 diffiniad cyntaf gwnaiff Kdict eu nôl.\n"
" Gallwch newid y terfyn yma yn yr Ymgom Hoffterau."

#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr "Dim Trawiadau"

#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "&Nôl"

#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390
msgid "&Match"
msgstr "&Cydweddu"

#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389
msgid "&Define"
msgstr "&Diffinio"

#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "Cydweddu Cynnwys y &Clipfwrdd"

#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "D&iffinio Cynnwys y Clipfwrdd"

#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "Nôl y &Dewisiedig"

#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "E&hangu Rhestr"

#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "D&ymchwel Rhestr"

#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "Testun"

#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "Cefndir"

#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "Testun Pennawd"

#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "Cefndir Pennawd"

#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "Cyswllt"

#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "Cyswllt Dilyniedig"

#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "Pennawdau"

#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "Union"

#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "Rhagddodiad"

#: options.cpp:492
msgid "Configure"
msgstr ""

#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "Gweinydd"

#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "Ffurfwedd Gweinydd ***"

#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "&Enw gwesteiwr:"

#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "&Porth:"

#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr "eil"

#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "Cadw cysy&lltiad am:"

#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "G&oramser:"

#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr "beit"

#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "&Byffer orchmynion:"

#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "Amgod&iad:"

#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "Gweinydd angen dil&ysiant"

#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "De&fnyddiwr:"

#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "Cyf&rinair:"

#: options.cpp:582
msgid "Appearance"
msgstr ""

#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "Addasu Golwg"

#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Defnyddio lliwiau addasiedig"

#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "&Newid..."

#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "Rhago&sodion"

#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "Defnyddio &wynebfathau addasiedig"

#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "N&ewid..."

#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "&Rhagosodion"

#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "Cynllun"

#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "Addasu Fformat Allbwn"

#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "U&n pennawd i bob un cronfa ddata"

#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "Megi&s uchod, â gwahanyddion rhwng y diffiniadau"

#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "Pennawd gwahanol ar gyfer &pob diffiniad"

#: options.cpp:669
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "Gosodiadau Amrywiol"

#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "Terfynnau"

#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "Di&ffiniadau:"

#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "&Canlyniadau celcedig:"

#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "Cofnodion yr hane&s:"

#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "Eraill"

#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "Cad&w'r hanes ar adael"

#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "D&iffinio'r testun dewisiedig ar gychwyn"

#: queryview.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "Methu cadw'r ffeil bell!"

#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Mae ffeil â'r enw %1 yn bodoli eisioes.\n"
" A ydych am ei hamnewid?"

#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "&Amnewid"

#: queryview.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Unable to save file."
msgstr "Methu cadw'r ffeil!"

#: queryview.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Methu creu ffeil dros dro!"

#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "Diffinio &Cyfystyryn"

#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "C&ydweddu Cyfystyryn"

#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "Gwybodaeth Cronfa Dd&ata"

#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "&Agor Cyswllt"

#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "&Diffinio Dewisiad"

#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "&Cydweddu Dewisiad"

#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "&Diffinio Cynnwys y Clipfwrdd"

#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "&Cydweddu Cynnwys y Clipfwrdd"

#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "Yn &ôl: Gwybodaeth"

#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "Yn &ôl: '%1'"

#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
msgid "&Back"
msgstr "Yn &ôl"

#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "&Ymlaen: Gwybodaeth"

#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "&Ymlaen: '%1'"

#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
msgid "&Forward"
msgstr "&Ymlaen"

#: queryview.cpp:580 queryview.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Yn &ôl: Gwybodaeth"

#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "Setiau Cronfeydd Data"

#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "&Set:"

#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "C&adw"

#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "&Newydd"

#: sets.cpp:67
msgid "&Delete"
msgstr ""

#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "Cronfeydd Data D&ewisiedig:"

#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "Cronfeydd Data ar &Gael:"

#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "Set Newydd"

#: toplevel.cpp:318
msgid "&Save As..."
msgstr "&Cadw Fel..."

#: toplevel.cpp:322
msgid "St&art Query"
msgstr "&Dechrau Ymholiad"

#: toplevel.cpp:324
msgid "St&op Query"
msgstr "&Atal Ymholiad"

#: toplevel.cpp:350
msgid "&Clear History"
msgstr "&Gwagio'r Hanes"

#: toplevel.cpp:354
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "&Nôl Galluoedd"

#: toplevel.cpp:356
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "Golygu Setiau Cronfeydd &Data..."

#: toplevel.cpp:358
msgid "&Summary"
msgstr "&Crynodeb"

#: toplevel.cpp:360
msgid "S&trategy Information"
msgstr "Gwybodaeth S&trategaeth"

#: toplevel.cpp:362
msgid "&Server Information"
msgstr "Gwybodaeth &Gweinydd"

#: toplevel.cpp:369
msgid "Show &Match List"
msgstr "Dangos Rhestr &Gydweddion"

#: toplevel.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Hide &Match List"
msgstr "Rhestr Cydweddion"

#: toplevel.cpp:379
msgid "Clear Input Field"
msgstr "Gwagio Maes Mewnbwn"

#: toplevel.cpp:382
msgid "&Look for:"
msgstr "&Edrych am:"

#: toplevel.cpp:383
msgid "Query"
msgstr "Ymholiad"

#: toplevel.cpp:386
msgid "&in"
msgstr "&yn"

#: toplevel.cpp:387
msgid "Databases"
msgstr "Cronfeydd data"

#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
msgid " Ready "
msgstr "Barod"

#: kdictui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""

#: kdictui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""

#: kdictui.rc:23
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "&Hanes"

#: kdictui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "Gwei&nydd"

#: kdictui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "&Gwybodaeth Cronfa Ddata"

#: kdictui.rc:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Gosodiadau Amrywiol"

#: kdictui.rc:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Bar Offer Ymholiadau"

#~ msgid "Swallow Match &List"
#~ msgstr "Llyncu &Rhestr Gydweddion"

#~ msgid "Kdict"
#~ msgstr "***"

#~ msgid "The TDE Dict(ionary) Client"
#~ msgstr "Y Dibynnydd Geiriadur TDE"

#~ msgid "spell check"
#~ msgstr "gwiriad sillafu"

#~ msgid "all databases"
#~ msgstr "pob cronfa ddata"