Select a " "policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Denne boksen inneholder domenene og vertene du har satt en spesifikk " "JavaScript-regel for. Denne regelen vil bli brukt istedenfor " "standardpraksisen for å slå av/på JavaScript på sider som sendes av disse " "domenene eller vertene.
Velg en praksis og bruk kontrollene til høyre for " "å endre den." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " "ignored." msgstr "" "Trykk på denne knappen for å velge fila som inneholder JavaScript-regel. " "Denne regelen vil bli flettet sammen med den eksisterende. Overlappinger " "fjernes." #: javaopts.cpp:136 msgid "" "Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " "java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Trykk på denne knappen for å lagre JavaScript-regel til en pakket fil. Fila, " "som heter javascript_policy.tgz, vil bli lagret der du velger." #: javaopts.cpp:140 msgid "" "Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " "To add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from " "the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy, causing the default policy setting to be used for that " "domain." msgstr "" "Her kan du sette en spesifikk JavaScript-regel for ethvert domene. Trykk på " "Legg til…-knappen for å legge til en ny regel, og oppgi den " "nødvendige informasjonen som kreves i dialogen. Trykk på Endre…-" "knappen for å endre en eksisterende regel og velg en ny regel fra regel-" "dialogboksen. Trykk på Slett-knappen vil fjerne den valgte regelen og " "føre til at standard regel vil bli brukt for det domenet." #: javaopts.cpp:153 msgid "" "Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " "Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " "to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " "could be used to compromise your system. Disable this option at your own " "risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " "utility to give code downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Skru påing av sikkerhetsbehandleren vil føre til at den virtuelle java-" "maskinen kjører på en tryggere måte. Appleter kan ikke lese fra eller skrive " "til filsystemet, lage egne sokler eller utføre andre handlinger som kan true " "sikkerheten til systemet. Skru av denne funksjonen på egen risiko. Du kan " "endre fila $HOME/.java.policy med verktøyet for Java-regel for å gi kode fra " "visse nettsteder mer spillerom." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " msgstr "Skru på denne for å få jvm til å bruke TDEIO til nettverkstransport" #: javaopts.cpp:163 msgid "" "Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " "path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " "the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " "the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Oppgi stien til java-programfila. Hvis du vil bruke jre i den stien du har " "som standard, så bare la det stå som «java». Trenger du en annen jre, " "såoppgi stien til denne (for eksempel /usr/lib/jdk/bin/java), eller stien " "til den mappa som inneholder «bin/java» (for eksempel /opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" "If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " "them here." msgstr "" "Hvis du vil gi den virtuelle maskinen spesielle parametre, så skriv dem inn " "her." #: javaopts.cpp:170 msgid "" "When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " "down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " "keep the java process running while you are browsing, you can set the " "timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " "whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " "checkbox unchecked." msgstr "" "Når alle miniprogram har avsluttet, bør miniprogramtjeneren avsluttes. Det " "tar lang tid å starte den virtuelle java-maskinen, så du vil kanskje la den " "kjøre. Du kan her velge en tidsgrense for hvor lenge Java-prosessen skal " "kjøre. Dersom du ikke krysser av for denne funksjonen, så vil prosessen " "kjøre så lenge Konqueror kjører." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "Domene-spes&ifikt" #: javaopts.cpp:316 msgid "New Java Policy" msgstr "Ny Java-regel" #: javaopts.cpp:319 msgid "Change Java Policy" msgstr "Endre Java-regel" #: javaopts.cpp:323 msgid "&Java policy:" msgstr "&Java-regel:" #: javaopts.cpp:324 msgid "Select a Java policy for the above host or domain." msgstr "Velg en Java-regel for domene-navnet over." #: jsopts.cpp:51 msgid "Ena&ble JavaScript globally" msgstr "Slå på Java&Script globalt" #: jsopts.cpp:52 msgid "" "Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "Slår på kjøring av skript skrevet i ECMA-Script (også kjent som JavaScript) " "som kan følge med HTML-sider. Merk at skriptspråk medfører " "sikkerhetsproblemer for enhver nettleser." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" msgstr "Rapporter &feil" #: jsopts.cpp:59 msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "Skrur på rapportering av feil som oppstår når JavaScript-kode kjøres." #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" msgstr "Skru &på feilsøker" #: jsopts.cpp:64 msgid "Enables builtin JavaScript debugger." msgstr "Skru på innebygget JavaScript-feilsøker." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " "domain. To add a new policy, simply click the New... button and " "supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " "existing policy, click on the Change... button and choose the new " "policy from the policy dialog box. Clicking on the Delete button will " "remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " "that domain. The Import and Export button allows you to easily " "share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " "them from a zipped file." msgstr "" "Her kan du sette en spesifikk JavaScript-regel for ethvert domene. Trykk på " "Legg til…-knappen for å legge til en ny regel, og oppgi den " "nødvendige informasjonen som kreves i dialogen. Trykk på Endre…-" "knappen for å endre en eksisterende regel, og velg en ny regel fra regel-" "dialogboksen. Trykk på Slett-knappen vil fjerne den valgte regelen og " "føre til at standard regel vil bli brukt for det domenet. Import- og " "Eksport-knappene gir deg mulighet til enkelt å kunne dele regelen din " "med andre ved å lagre og laste dem fra pakkede filer." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " "policy for. This policy will be used instead of the default policy for " "enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Denne boksen inneholder domenene og vertene du har satt en spesifikk " "JavaScript-regel for. Denne regelen vil bli brukt istedenfor " "standardpraksisen for å slå av/på JavaScript på sider som sendes av disse " "domenene eller vertene.
Velg en praksis og bruk kontrollene til høyre for "
"å endre den."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å velge fila som inneholder JavaScript-regel. "
"Denne regelen vil bli flettet sammen med den eksisterende. Overlappinger vil "
"bli fjernet."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your "
"choice."
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å lagre JavaScript-regel til en pakket fil. Fila, "
"som heter javascript_policy.tgz, vil bli lagret der du velger."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "System JavaScript-regel"
#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "Do&mene-spesifikt"
#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "Ny JavaScript-regel"
#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "Endre Java/JavaScript-regel"
#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "JavaScript-regel:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr "Velg en JavaScript-regel for domenenavnet over."
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "Domenespesifikk JavaScript-regel"
#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "Åpne nye vinduer:"
#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "Bruk system"
#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "Bruk innstillinger fra systemreglene."
#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "Tillat"
#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "Godta alle forespørsler om å åpne sprettoppvinduer."
#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "Spør"
#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "Spør hver gang et sprettoppvindu ønskes."
#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "Avvis"
#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "Avvis alle ønsker om sprettoppvinduer."
#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "Smart"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Godta ønske om sprettoppvindu bare når lenker skrus på ved museklikk eller "
"tastetrykk."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open()"
"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners.
Note: "
"Disabling this option might also break certain sites that require window."
"open() for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Skrur du av denne funksjonen vil ikke Konqueror lenger utføre JavaScript "
"kommandoen window.open(). Dette er nyttig dersom du er på en del "
"nettsteder som bruker denne funksjonen for å vise reklame i det nye vinduet."
"
Merk: Noen sider kan trenge window.open() for å "
"fungere skikkelig. Derfor bør du ikke skru av denne funksjonen uten at du "
"vet hva du gjør."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "Endre vindusstørrelse:"
#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "Tillat skript å endre vindusstørrelse."
#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"think it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Overse forsøk fra skript på å endre vindusstørrelsen. Nettsiden tror "
"den endret størrelsen men selve vindusstørrelsen endres ikke."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using window."
"resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Noen nettsider endrer vindusstørrelse på egen hånd gjennom window."
"resizeBy() eller window.resizeTo(). Dette valget oppgir hvordan "
"slike forsøk skal behandles."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "Flytt vindu:"
#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "Tillat skript å endre vindusplasseringa."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"think it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Ignorer forsøk fra skript på å endre vindusplasseringa. Nettsiden tror"
"i> den har flyttet vinduet, men selve plasseringa forblir uforandret."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using window."
"moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the treatment "
"of such attempts."
msgstr ""
"Noen nettsider endrer vindusposisjonen på egen hånd ved å bruke window."
"moveBy() or window.moveTo(). Dette valget oppgir hvordan slike "
"forsøk skal behandles."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "Fokuser vindu:"
#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "Tillat skript å fokusere vinduet."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think"
"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
"unchanged."
msgstr ""
"Ignorer forøk fra skript på å få fokus til vinduer. Nettsiden tror "
"den har fått fokus på vinduet, men selve fokuset vil forbil uforandret."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the "
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Noen nettsider setter fokuset på sitt eget nettleservindu på egen hånd ved å "
"bruke window.focus(). Dette fører vanligvis til at vinduet flyttes "
"forrest, og forstyrrer det som brukeren holdt på med. Dette valget oppgir "
"hvordan slike forsøk skal behandles."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "Endre statuslinjetekst:"
#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "Tillat skript å endre teksten til statuslinja."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Ignorer forsøk fra skript på å endre statuslinjeteksten. Nettsiden tror"
"i> den har endret teksten, men selve teksten vil forbli uendret."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real "
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Noen nettsider endrer statuslinjeteksten ved å sette window.status "
"eller window.defaultStatus, og forhindrer dermed at den ekte "
"nettadressen til lenker vises. Dette valget oppgir hvordan slike forsøk skal "
"behandles."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "Godta språk:"
#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Godta tegnkart:"
#: main.cpp:89
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
#: main.cpp:89
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Styringsmodul for Konqueror nettleser"
#: main.cpp:91
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "© 1999–2001 Konqueror-utviklerne"
#: main.cpp:101
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"JavaScript tilgangs kontroll\n"
"Praksisutvidelse pr. domene"
#: main.cpp:113
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
#: main.cpp:117
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
"JavaScript
On this page, you can configure whether JavaScript "
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
"Java
On this page, you can configure whether Java applets embedded "
"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.
Note:"
"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"JavaScript
På denne siden kan du sette opp om JavaScript- "
"programmer inneholdt i nettsider skal kunne kjøres i Konqueror.Java
"
"På denne siden kan du bestemme om Java-miniprogrammer inneholdt i nettsider "
"skal kunne kjøres i Konqueror.
NB:Aktivt innhold er alltid "
"en sikkerhetsrisiko. Derfor kan du i Konqueror velge nøyaktig hvilke "
"nettsteder som får lov til å kjøre Java- og JavaScript-programmer i din "
"nettleser."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
msgstr "Skru &på programtillegg globalt"
#: pluginopts.cpp:62
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
msgstr "Bare tillat &HTTP- og HTTPS-nettadresser for programtillegg"
#: pluginopts.cpp:63
msgid "&Load plugins on demand only"
msgstr "&Last inn programtillegg bare når de trengs"
#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
#, c-format
msgid "CPU priority for plugins: %1"
msgstr "CPU-prioritet for programtillegg: %1"
#: pluginopts.cpp:80
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
msgstr "Do&menespesifikke innstillinger"
#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595
msgid "Domain-Specific Policies"
msgstr "Domenespesifikke praksiser"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
"can be a security problem."
msgstr ""
"Slår på kjøring av programtillegg som kan være en del av HTML-sider, f.eks "
"Macromedia Flash. Merk at aktive komponenter kan være en sikkerhetsrisiko i "
"enhver nettleser."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "enne boksen inneholder domenene og vertene du har satt en spesifikk " "programtilleggspraksis for. Denne regelen vil bli brukt istedenfor " "standardpraksisen for å slå av/på programtillegg på sider som sendes av " "disse domenene eller vertene.
Velg en praksis og bruk kontrollene til " "høyre for å endre den." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " "These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " "ignored." msgstr "" "Trykk på denne knappen for å velge fila som inneholder " "programtilleggspraksisen. Denne praksisen vil bli flettet sammen med den " "eksisterende. Overlappinger fjernes." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" "Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " "named plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Trykk på denne knappen for å lagre programtilleggspraksis til et filarkiv. " "Fila, som heter plugin_policy.tgz, vil bli lagret der du velger det." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" "Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " "To add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from " "the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy causing the default policy setting to be used for that " "domain." msgstr "" "Her kan du sette en spesifikk programtilleggpraksis for ethvert domene. " "Trykk på Legg til…-knappen for å legge til en ny praksis, og oppgi " "den nødvendige informasjonen som kreves i dialogen. Trykk på Endre…-" "knappen for å endre en eksisterende praksis, og velg en ny praksis fra " "praksis-dialogboksen. Trykk på Slett -knappen for å fjerne den valgte " "regelen og bruke standard praksis for det domenet." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Programtillegg for Netscape" #: pluginopts.cpp:159 msgid "" "_: lowest priority\n" "lowest" msgstr "lavest" #: pluginopts.cpp:161 msgid "" "_: low priority\n" "low" msgstr "lav" #: pluginopts.cpp:163 msgid "" "_: medium priority\n" "medium" msgstr "middels" #: pluginopts.cpp:165 msgid "" "_: high priority\n" "high" msgstr "høy" #: pluginopts.cpp:167 msgid "" "_: highest priority\n" "highest" msgstr "høyest" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" "