# translation of kcmkwm.po into Russian # Copyright (C) 1998, TDE Russian translation Team. # # Denis Pershin , 1998. # Hermann Zheboldov , 2000. # Gregory Mokhin , 2000, 2005. # Leon Kanter , 2002. # Leonid Kanter , 2004, 2005. # Nick Shaforostoff , 2005, 2006. # Roman Savochenko , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-15 20:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-28 19:29+0400\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: main.cpp:97 msgid "&Focus" msgstr "&Фокус" #: main.cpp:102 main.cpp:215 msgid "&Titlebar Actions" msgstr "&Действия заголовка" #: main.cpp:107 main.cpp:220 msgid "Window Actio&ns" msgstr "&Действия окна" #: main.cpp:112 msgid "&Moving" msgstr "&Перемещение" #: main.cpp:117 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Дополнительно" #: main.cpp:122 msgid "&Translucency" msgstr "&Прозрачность" #: main.cpp:126 msgid "kcmtwinoptions" msgstr "kcmtwinoptions" #: main.cpp:126 msgid "Window Behavior Configuration Module" msgstr "Модуль настройки поведения окон" #: main.cpp:128 msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 1997-2002 Авторы KWin и KControl" #: main.cpp:190 msgid "" "

Window Behavior

Here you can customize the way windows behave when " "being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as " "well as a placement policy for new windows.

Please note that this " "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " "documentation for how to customize window behavior." msgstr "" "

Поведение окна

В этом модуле вы " "можете настроить, как поведёт себя окно " "при перемещении, изменении размера или " "щелчке мышью. Также, вы можете задать " "правила для фокуса ввода и для размещения " "вновь создаваемых окон.

Необходимо " "отметить, что изменения в этом модуле " "работают только в том случае, если вы " "используете KWin в качестве оконного " "менеджера. Если вы используете другой " "оконный менеджер, то для его настройки " "необходимо обратиться к его же " "документации." #: mouse.cpp:152 msgid "&Titlebar double-click:" msgstr "&Двойной щелчок на заголовке:" #: mouse.cpp:154 msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " "titlebar of a window." msgstr "" "Реакция окна на двойной щелчок мыши на " "заголовке окна." #: mouse.cpp:158 msgid "Maximize" msgstr "Развернуть" #: mouse.cpp:159 msgid "Maximize (vertical only)" msgstr "Развернуть по вертикали" #: mouse.cpp:160 msgid "Maximize (horizontal only)" msgstr "Развернуть по горизонтали" #: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 msgid "Minimize" msgstr "Свернуть" #: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 msgid "Shade" msgstr "Свернуть в заголовок" #: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 msgid "Lower" msgstr "Убрать вниз" #: mouse.cpp:164 msgid "On All Desktops" msgstr "На всех рабочих столах" #: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 #: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 msgid "Nothing" msgstr "Ничего" #: mouse.cpp:170 msgid "Behavior on double click into the titlebar." msgstr "" "Реакция окна на двойной щелчок на " "заголовке." #: mouse.cpp:176 msgid "Titlebar wheel event:" msgstr "Событие колеса в заголовке:" #: mouse.cpp:179 msgid "Handle mouse wheel events" msgstr "Действия колеса мыши" #: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 msgid "Raise/Lower" msgstr "Поверх всех / убрать вниз" #: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 msgid "Shade/Unshade" msgstr "В/из заголовка" #: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 msgid "Maximize/Restore" msgstr "Развернуть/восстановить" #: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 msgid "Keep Above/Below" msgstr "Выше/ниже прочих" #: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 msgid "Move to Previous/Next Desktop" msgstr "На пред./след. рабочий стол" #: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 msgid "Change Opacity" msgstr "Изменить прозрачность" #: mouse.cpp:200 msgid "Titlebar && Frame" msgstr "&Заголовок и рамка" #: mouse.cpp:204 msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " "the frame of a window." msgstr "" "Здесь вы можете настроить реакцию окна на " "щелчок мыши на заголовке или рамке." #: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 msgid "Left button:" msgstr "Левая кнопка:" #: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "В этой строке вы можете настроить реакцию " "на щелчок левой кнопки мыши на заголовке " "или рамке окна." #: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 msgid "Right button:" msgstr "Правая кнопка:" #: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Здесь вы можете настроить реакцию на " "щелчок правой кнопки мыши на заголовке " "или рамке окна." #: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 msgid "Middle button:" msgstr "Средняя кнопка:" #: mouse.cpp:230 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Здесь вы можете настроить реакцию на " "щелчок средней кнопки мыши на заголовке " "или рамке окна." #: mouse.cpp:237 msgid "Active" msgstr "Активное окно" #: mouse.cpp:239 msgid "" "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " "of an active window." msgstr "" "В этой колонке настраивается реакция на " "щелчок мыши на заголовке или рамке " "активного окна." #: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 msgid "Raise" msgstr "Вывести поверх всех" #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 msgid "Operations Menu" msgstr "Меню операций" #: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 msgid "Toggle Raise & Lower" msgstr "Вывести поверх всех / убрать вниз" #: mouse.cpp:252 msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an " "active window." msgstr "" "Поведение при щелчке левой кнопкой " "на заголовке или рамке активного " "окна." #: mouse.cpp:255 msgid "" "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " "active window." msgstr "" "Поведение при щелчке правой кнопкой " "на заголовке или рамке активного " "окна." #: mouse.cpp:276 msgid "" "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " "active window." msgstr "" "Поведение при щелчке средней " "кнопкой на заголовке или рамке " "активного окна." #: mouse.cpp:285 msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "Поведение при щелчке левой кнопкой " "на заголовке или рамке неактивного " "окна." #: mouse.cpp:288 msgid "" "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "Поведение при щелчке правой кнопкой " "на заголовке или рамке неактивного " "окна." #: mouse.cpp:294 msgid "Inactive" msgstr "Неактивное окно" #: mouse.cpp:296 msgid "" "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " "of an inactive window." msgstr "" "В этой колонке настраивается реакция на " "щелчок мыши на заголовке или рамке " "неактивного окна." #: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 msgid "Activate & Raise" msgstr "Передать фокус и вывести поверх всех" #: mouse.cpp:301 msgid "Activate & Lower" msgstr "Передать фокус и убрать вниз" #: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 msgid "Activate" msgstr "Передать фокус" #: mouse.cpp:319 msgid "" "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "Поведение при щелчке средней " "кнопкой на заголовке или рамке " "неактивного окна." #: mouse.cpp:329 msgid "Maximize Button" msgstr "Кнопка разворачивания" #: mouse.cpp:334 msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." msgstr "" "Здесь вы можете настроить поведение при " "нажатии на кнопку разворачивания." #: mouse.cpp:342 msgid "Behavior on left click onto the maximize button." msgstr "" "Поведение при щелчке левой кнопкой " "мыши на кнопке разворачивания." #: mouse.cpp:343 msgid "Behavior on middle click onto the maximize button." msgstr "" "Поведение при щелчке средней " "кнопкой мыши на кнопке разворачивания." #: mouse.cpp:344 msgid "Behavior on right click onto the maximize button." msgstr "" "Поведение при щелчке правой кнопкой " "мыши на кнопке разворачивания." #: mouse.cpp:602 msgid "Inactive Inner Window" msgstr "Внутри неактивного окна" #: mouse.cpp:606 msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Здесь вы можете настроить реакцию на " "щелчок мыши внутри неактивного окна " "('внутри' означает: не на рамке и не на " "заголовке)." #: mouse.cpp:625 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "В этой строке вы можете настроить реакцию " "на щелчок левой кнопки мыши внутри " "неактивного окна ('внутри' означает: не на " "рамке и не на заголовке)." #: mouse.cpp:628 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "В этой строке вы можете настроить реакцию " "на щелчок правой кнопки мыши внутри " "неактивного окна ('внутри' означает: не на " "рамке и не на заголовке)." #: mouse.cpp:638 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "В этой строке вы можете настроить реакцию " "на щелчок средней кнопки мыши внутри " "неактивного окна ('внутри' означает: не на " "рамке и не на заголовке)." #: mouse.cpp:646 msgid "Activate, Raise & Pass Click" msgstr "" "Передать фокус, вывести поверх всех и " "обработать щелчок" #: mouse.cpp:647 msgid "Activate & Pass Click" msgstr "Передать фокус и обработать щелчок" #: mouse.cpp:672 msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" msgstr "Внутри окна, на заголовке и рамке" #: mouse.cpp:676 msgid "" "Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window " "while pressing a modifier key." msgstr "" "Здесь вы можете настроить отклик окна на " "щелчок мыши внутри окна при нажатой " "управляющей клавише на клавиатуре." #: mouse.cpp:682 msgid "Modifier key:" msgstr "Модификатор:" #: mouse.cpp:684 msgid "" "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " "perform the following actions." msgstr "" "Здесь вы можете указать, какие действия " "будут предприниматься при нажатой " "клавише Meta или Alt." #: mouse.cpp:689 msgid "Modifier key + left button:" msgstr "Модификатор + левая кнопка:" #: mouse.cpp:693 msgid "Modifier key + right button:" msgstr "Модификатор + правая кнопка:" #: mouse.cpp:706 msgid "Modifier key + middle button:" msgstr "Модификатор + средняя кнопка:" #: mouse.cpp:707 msgid "" "Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window " "while pressing the modifier key." msgstr "" "Здесь вы можете настроить реакцию TDE на " "щелчок средней кнопки мыши в пределах " "окна с одновременно нажатой клавишей " "модификатора." #: mouse.cpp:714 msgid "Modifier key + mouse wheel:" msgstr "Модификатор + колесо мыши" #: mouse.cpp:715 msgid "" "Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel " "in a window while pressing the modifier key." msgstr "" "Здесь вы можете настроить отклик окна на " "прокрутку колеса мыши внутри окна при " "нажатой управляющей клавише на " "клавиатуре." #: mouse.cpp:721 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: mouse.cpp:722 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: mouse.cpp:728 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: mouse.cpp:729 msgid "Activate, Raise and Move" msgstr "Передать фокус, поднять и переместить" #: mouse.cpp:731 msgid "Resize" msgstr "Изменить размер" #: windows.cpp:124 msgid "Focus" msgstr "Фокус" #: windows.cpp:131 msgid "&Policy:" msgstr "&Правило" #: windows.cpp:134 msgid "Click to Focus" msgstr "Щелчком мыши" #: windows.cpp:135 msgid "Focus Follows Mouse" msgstr "Фокус следует за мышью" #: windows.cpp:136 msgid "Focus Under Mouse" msgstr "Фокус под мышью" #: windows.cpp:137 msgid "Focus Strictly Under Mouse" msgstr "Фокус строго под мышью" #: windows.cpp:142 msgid "" "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " "can work in.

  • Click to focus: A window becomes active when " "you click into it. This is the behavior you might know from other operating " "systems.
  • Focus follows mouse: Moving the mouse pointer " "actively on to a normal window activates it. New windows will receive the " "focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very " "practical if you are using the mouse a lot.
  • Focus under " "mouse: The window that happens to be under the mouse pointer is active. " "If the mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has " "focus. New windows will not automatically receive the focus.
  • " "
  • Focus strictly under mouse: Only the window under the mouse " "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
Note " "that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " "features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode " "from working properly." msgstr "" "Правила активации окна (задание фокуса " "ввода) определяют то окно, в котором вы " "можете работать.
  • Щелчком мыши: " "окно становится активным, когда внутри " "него щелкают мышью. Такое поведение окон " "знакомо вам по другим операционным " "системам.
  • Фокус следует за " "мышью: явное движение мыши в окне " "активизирует его. Очень полезно в том " "случае, если вы в основном работаете " "мышью.
  • Фокус под мышью: окно, " "оказавшееся под указателем мыши, " "становится активным. Иными словами, ни " "одно окно не может иметь фокус, если в нём " "не находится указатель мыши.
  • Фокус " "строго под мышью: ещё более строгое " "правило, чем 'Фокус под мышью'. Активным " "может быть только то окно, в котором " "находится указатель мыши. Если указатель " "не находится ни в одном окне, то ни одно " "окно не имеет фокуса.
Учтите, что " "режимы 'Фокус под мышью' и 'Фокус строго " "под мышью' мешают использовать такие " "функции, как например циклическое " "переключение между окнами при помощи Alt+Tab." #: windows.cpp:167 msgid "Auto &raise" msgstr "О&кно всплывает автоматически" #: windows.cpp:172 windows.cpp:185 windows.cpp:597 msgid "Dela&y:" msgstr "&Задержка:" #: windows.cpp:175 windows.cpp:188 windows.cpp:600 windows.cpp:628 msgid " msec" msgstr " мс" #: windows.cpp:180 msgid "Delay focus" msgstr "Задержка фокуса" #: windows.cpp:191 msgid "C&lick raise active window" msgstr "Ще&лчок поднимает активное окно" #: windows.cpp:198 msgid "" "When this option is enabled, a window in the background will automatically " "come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" "Если включена эта опция, то окно будет " "автоматически активизировано, если " "указатель мыши находится в нём некоторое " "время." #: windows.cpp:200 msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" "Задержка, по истечении которой окно, в " "котором находится указатель мыши, " "всплывает наверх." #: windows.cpp:204 msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" "Если установлен этот параметр, активное " "окно будет поднято на передний план, если " "вы щёлкните по любому месту внутри окна. " "Чтобы изменить это для неактивных окон, " "необходимо изменить параметры во вкладке " "\"Действия\"." #: windows.cpp:209 msgid "" "When this option is enabled, there will be a delay after which the window " "the mouse pointer is over will become active (receive focus)." msgstr "" "Если этот параметр включен, окно будет " "становиться активным (получать фокус) при " "наведении на него указателя не сразу, а с " "задержкой." #: windows.cpp:211 msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "" "Задержка, по истечении которой окно, в " "котором находится указатель мыши, " "автоматически получит фокус." #: windows.cpp:214 msgid "S&eparate screen focus" msgstr "Ра&зделить фокус экрана" #: windows.cpp:216 msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "Xinerama screen" msgstr "" "Когда этот параметр включен операции с фокусом будут ограничены только активным экраном Xinerama" #: windows.cpp:219 msgid "Active &mouse screen" msgstr "Активный экран &мыши" #: windows.cpp:221 msgid "" "When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new " "windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the " "active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is " "by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." msgstr "" "Когда этот параметр включен, активный экран Xinerama (где, для примера, появляется новое окно) " "это экран с указателем мыши. Когда отключен, активный экран Xinerama это экран с фокусным окном. " "Это свойство по умолчанию отключено для Нажатия на фокус и включения для других политик фокуса." #: windows.cpp:237 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: windows.cpp:241 msgid "Show window list while switching windows" msgstr "" "Показывать список окон при переключении " "окон" #: windows.cpp:244 msgid "" "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " "windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be " "reconfigured).\n" "\n" "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " "all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" "\n" "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, " "with no popup widget. In addition, the previously activated window will be " "sent to the back in this mode." msgstr "" "При нажатой клавише Alt вы можете " "использовать клавишу Tab для быстрого " "переключения между окнами на текущем " "рабочем столе (сочетание Alt+Tab можно " "перенастроить).\n" "Если этот параметр установлен, " "отображается всплывающий список значков " "всех окон для переключения между ними и " "заголовок текущего выбранного окна.\n" "\n" "В противном случае при каждом нажатии Tab " "фокус передаётся новому окну, а " "предыдущее окно посылается на задний " "план. Никаких списков при этом не " "выводится." #: windows.cpp:256 msgid "&Traverse windows on all desktops" msgstr "&По окнам на всех рабочих столах" #: windows.cpp:259 msgid "" "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to " "the current desktop." msgstr "" "Отключите этот режим, если хотите " "переключаться между окнами только на " "текущем рабочем столе." #: windows.cpp:263 msgid "Desktop navi&gation wraps around" msgstr "&С переходом по циклу" #: windows.cpp:266 msgid "" "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " "desktop." msgstr "" "Установите этот параметр, если хотите при " "перемещении за границу рабочего стола " "попадать на противоположную сторону " "нового рабочего стола." #: windows.cpp:270 msgid "Popup desktop name on desktop &switch" msgstr "" "&Выводить имя рабочего стола при " "переключении" #: windows.cpp:273 msgid "" "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup " "whenever the current desktop is changed." msgstr "" "Будет показано всплывающее окошко с " "именем текущего рабочего стола." #: windows.cpp:586 msgid "Shading" msgstr "Свёртывание в заголовок" #: windows.cpp:588 msgid "Anima&te" msgstr "&Анимация" #: windows.cpp:589 msgid "" "Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well " "as the expansion of a shaded window" msgstr "" "Этот флажок включает анимацию при " "свёртывании окна в заголовок и при " "восстановлении его первоначального вида " "из заголовка." #: windows.cpp:592 msgid "&Enable hover" msgstr "&Разворачивать из заголовка мышью" #: windows.cpp:602 msgid "" "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when " "the mouse pointer has been over the title bar for some time." msgstr "" "Свёрнутое в заголовок окно будет " "автоматически восстанавливаться, если " "указатель мыши находится на нём " "некоторое время." #: windows.cpp:605 msgid "" "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " "pointer goes over the shaded window." msgstr "" "Время в миллисекундах, через которое " "свёрнутое в заголовок окно автоматически " "восстанавливается при наведении на него " "мышью." #: windows.cpp:616 msgid "Active Desktop Borders" msgstr "Активные границы рабочего стола" #: windows.cpp:619 msgid "" "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change " "your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one " "desktop to the other." msgstr "" "Перемещение мыши за границу экрана " "приведёт к переключению на соседний " "рабочий стол. Это очень удобно при " "перетаскивании окна с одного рабочего " "стола на другой." #: windows.cpp:622 msgid "D&isabled" msgstr "&Отключены" #: windows.cpp:623 msgid "Only &when moving windows" msgstr "Только при &перемещении окон" #: windows.cpp:624 msgid "A&lways enabled" msgstr "&Всегда включены" #: windows.cpp:629 msgid "Desktop &switch delay:" msgstr "" "&Задержка переключения рабочих столов:" #: windows.cpp:630 msgid "" "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " "screen border for the specified number of milliseconds." msgstr "" "Здесь можно установить задержку " "переключения рабочих столов при помощи " "функции активных границ. Переключение " "рабочего стола будет производиться через " "заданное количество миллисекунд после " "перемещения мыши за границу экрана." #: windows.cpp:643 msgid "Focus stealing prevention level:" msgstr "" "Уровень предотвращения перехода фокуса:" #: windows.cpp:645 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "None" msgstr "Нет" #: windows.cpp:646 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Low" msgstr "Низкий" #: windows.cpp:647 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Normal" msgstr "Средний" #: windows.cpp:648 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "High" msgstr "Высокий" #: windows.cpp:649 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Extreme" msgstr "Очень высокий" #: windows.cpp:653 msgid "" "

This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " "does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " "policies.)

  • None: Prevention is turned off and new windows " "always become activated.
  • Low: Prevention is enabled; when " "some window does not have support for the underlying mechanism and KWin " "cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be " "activated. This setting may have both worse and better results than normal " "level, depending on the applications.
  • Normal: Prevention is " "enabled.
  • High: New windows get activated only if no window " "is currently active or if they belong to the currently active application. " "This setting is probably not really usable when not using mouse focus " "policy.
  • Extreme: All windows must be explicitly activated " "by the user.

Windows that are prevented from stealing focus " "are marked as demanding attention, which by default means their taskbar " "entry will be highlighted. This can be changed in the Notifications control " "module.

" msgstr "" "

Этот параметр указывает, как KWin должен " "противодействовать переходу фокуса, " "вызванному неожиданной активацией новых " "окон (не работает при включенных \"Фокус " "под мышью\" или \"Фокус строго под мышью\"). " "

  • Нет: Стандартное старое " "поведение - противодействие отключено, " "новые окна всегда становятся " "активными.
  • Низкий: " "Противодействие включено, но окна могут " "не иметь поддержку соответствующего " "механизма приоритетов, и, если KWin не " "сможет точно принять решение, окно будет " "активировано. Этот вариант может быть " "лучше или хуже среднего, в зависимости от " "приложений, которые вы " "используете.
  • Средний: " "Противодействие " "включено.
  • Высокий: Окно " "становится активным только в том случае, " "если нет других активных окон или если " "оно принадлежит активному приложению. " "Этот параметр не очень удобен без " "использования политики \"фокус за " "мышью\".
  • Очень высокий: Все окна " "должны активироваться только " "пользователем.

" #: windows.cpp:676 msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "" "Скрывать служебные окна неактивных " "приложений" #: windows.cpp:678 msgid "" "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " "inactive applications will be hidden and will be shown only when the " "application becomes active. Note that applications have to mark the windows " "with the proper window type for this feature to work." msgstr "" "При включении этого параметра " "вспомогательные окна (панели " "инструментов, отсоединённые меню...) для " "неактивных приложений будут скрыты. " "Примечание: приложение должно " "устанавливать правильный тип для " "вспомогательных окон чтобы эта " "возможность работала корректно." #: windows.cpp:831 msgid "Windows" msgstr "Окно" #: windows.cpp:839 msgid "Di&splay content in moving windows" msgstr "" "П&оказывать содержимое перемещаемого " "окна" #: windows.cpp:841 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not " "be satisfying on slow machines without graphic acceleration." msgstr "" "Будет перемещаться все содержимое окна, а " "не только рамка. Результат может быть " "неудовлетворительным на медленных " "машинах без графического ускорителя." #: windows.cpp:845 msgid "Display content in &resizing windows" msgstr "" "По&казывать содержимое при изменении " "размера окна" #: windows.cpp:847 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines." msgstr "" "При изменении размера окна будет " "показываться все его содержимое, а не " "только рамка. Результат может быть " "неудовлетворительным на медленных " "машинах без графического ускорителя." #: windows.cpp:851 msgid "Display window &geometry when moving or resizing" msgstr "" "Показывать &геометрию окна при " "перемещении или изменении размера" #: windows.cpp:853 msgid "" "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " "is being moved or resized. The window position relative to the top-left " "corner of the screen is displayed together with its size." msgstr "" "Если этот параметр включен, при " "перемещении или изменении размеров окна " "будет показываться его геометрия. Кроме " "размеров будет также показана позиция " "окна относительно верхнего левого угла " "экрана." #: windows.cpp:863 msgid "Animate minimi&ze and restore" msgstr "&Плавное свёртывание и восстановление" #: windows.cpp:865 msgid "" "Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized " "or restored." msgstr "" "Анимация при минимизации окна и при " "восстановлении его из свёрнутого " "состояния." #: windows.cpp:879 msgid "Slow" msgstr "Медленно" #: windows.cpp:883 msgid "Fast" msgstr "Быстро" #: windows.cpp:887 msgid "" "Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " "and restored. " msgstr "" "Скорость анимации при свёртывании и " "восстановлении окна." #: windows.cpp:893 msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" msgstr "" "&Разрешить перемещение и изменение " "размера развёрнутых окон" #: windows.cpp:895 msgid "" "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " "allows you to move or resize them, just like for normal windows" msgstr "" "В этом режиме можно перемещать и изменять " "размер развёрнутых окон, используя их " "границу, как и для обычных окон." #: windows.cpp:901 msgid "&Placement:" msgstr "&Размещение нового окна:" #: windows.cpp:904 msgid "Smart" msgstr "Оптимальное" #: windows.cpp:905 msgid "Maximizing" msgstr "Развёртывание" #: windows.cpp:906 msgid "Cascade" msgstr "Каскадом" #: windows.cpp:907 msgid "Random" msgstr "Случайное" #: windows.cpp:908 msgid "Centered" msgstr "По центру" #: windows.cpp:909 msgid "Zero-Cornered" msgstr "В левом верхнем углу" #: windows.cpp:916 msgid "" "The placement policy determines where a new window will appear on the " "desktop.
  • Smart will try to achieve a minimum overlap of " "windows
  • Maximizing will try to maximize every window to " "fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of " "some windows using the window-specific settings.
  • Cascade " "will cascade the windows
  • Random will use a random " "position
  • Centered will place the window centered
  • " "
  • Zero-Cornered will place the window in the top-left " "corner
" msgstr "" "Политика размещения определяет, в каком " "месте на рабочем столе появится новое " "окно.
  • Оптимальное новое окно " "располагается так, чтобы наименьшим " "образом перекрыть уже " "открытые
  • Развёртывание новое " "окно располагается так, чтобы занять " "максимум места на экране. Это может быть " "полезным для размещения особых " "окон
  • Каскадом окна " "располагаются " "каскадом
  • Произвольное позиция " "окна выбирается произвольным " "образом
  • По центру окна " "располагаются в центре экрана
  • В " "(ну)левом углу окна располагаются в " "левом верхнем углу экрана
" #: windows.cpp:955 msgid "Snap Zones" msgstr "Граничные зоны" #: windows.cpp:959 windows.cpp:968 msgid "none" msgstr "нет" #: windows.cpp:961 msgid "&Border snap zone:" msgstr "&Размер граничной зоны экрана:" #: windows.cpp:963 msgid "" "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " "near it." msgstr "" "Размер зоны привязки для границ экрана, " "другими словами, \"сила магнитного поля\", " "которое побуждает окна прилипать к " "границе, когда они находятся близко от " "неё." #: windows.cpp:970 msgid "&Window snap zone:" msgstr "Размер &граничной зоны окон:" #: windows.cpp:972 msgid "" "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved " "near another window." msgstr "" "Размер зоны привязки для границ окон, " "другими словами, \"сила магнитного поля\", " "которое побуждает окна \"склеиваться\", " "когда они находятся близко друг от друга." #: windows.cpp:976 msgid "Snap windows onl&y when overlapping" msgstr "" "&Привязывать окна, только если они " "перекрываются." #: windows.cpp:977 msgid "" "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " "them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " "window or border." msgstr "" "Окна будут прилипать друг к другу или к " "границе экрана только в том случае, если " "они перекрываются. При этом они не будут " "прилипать, если просто находятся близко " "друг к другу или к границе." #: windows.cpp:1074 windows.cpp:1078 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" msgstr "" " пиксел\n" " пиксела\n" " пикселов" #: windows.cpp:1277 msgid "" "It seems that alpha channel support is not " "available.

Please make sure you have Xorg ≥ 6.8, and installed the " "kompmgr that came with twin.
Also, make sure you have the following " "entries in your XConfig (e.g. /etc/X11/xorg.conf):

Section " "\"Extensions\"
Option \"Composite\" " "\"Enable\"
EndSection


And if your GPU provides " "hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):

Option " " \"RenderAccel\" \"true\"
In Section \"Device\"
" msgstr "" "Похоже, что поддержка альфа-канала " "недоступна.

Убедитесь, что у вас " "установленаXorg ≥ " "6.8, и установлена программа kompmgr, " "которая поставляется с twin.
Убедитесь " "также, что у вас есть следующие записи в " "XConfig (т.е. /etc/X11/xorg.conf):

Section " "\"Extensions\"
Option \"Composite\" " "\"Enable\"
EndSection


И что ваш GPU " "предоставляет аппаратную поддержку Xrender " "(в основном - карты nVidia):

Option " "\"RenderAccel\" \"true\"
In Section \"Device\"
" #: windows.cpp:1297 msgid "Apply translucency only to decoration" msgstr "" "Применить прозрачность только для " "оформления" #: windows.cpp:1305 msgid "Active windows:" msgstr "Активные окна:" #: windows.cpp:1312 msgid "Inactive windows:" msgstr "Неактивные окна:" #: windows.cpp:1319 msgid "Moving windows:" msgstr "Перемещаемые окна:" #: windows.cpp:1326 msgid "Dock windows:" msgstr "Специальные окна:" #: windows.cpp:1335 msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" msgstr "" "Считать окна со включенным \"Всегда " "наверху\" как активные" #: windows.cpp:1338 msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" msgstr "" "Отключить ARGB-окна (игнорировать " "альфа-карты окна, исправляет приложения " "gtk1)" #: windows.cpp:1342 msgid "Opacity" msgstr "Непрозрачность" #: windows.cpp:1348 msgid "" "Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if " "this is checked)" msgstr "" "Использовать тени (стандартные эффекты должны быть отключены в модуле Стили если это выбрано)" #: windows.cpp:1356 msgid "Base shadow size:" msgstr "Базовый размер тени:" #: windows.cpp:1363 msgid "Active window shadow size multiplier:" msgstr "Множитель размера тени активного окна:" #: windows.cpp:1370 msgid "Dock shadow size multiplier:" msgstr "Множитель размера тени дока:" #: windows.cpp:1377 msgid "Menu shadow size multiplier:" msgstr "Множитель размера тени меню:" #: windows.cpp:1388 msgid "Vertical offset:" msgstr "Вертикальное смещение:" #: windows.cpp:1395 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Горизонтальное смещение:" #: windows.cpp:1402 msgid "Shadow color:" msgstr "Цвет тени:" #: windows.cpp:1408 msgid "Remove shadows on move" msgstr "Убирать тень при перемещении" #: windows.cpp:1410 msgid "Remove shadows on resize" msgstr "Убирать тень при изменении размера" #: windows.cpp:1413 msgid "Shadows" msgstr "Тени" #: windows.cpp:1418 msgid "Fade-in windows (including popups)" msgstr "" "Плавное появление окон (включая " "всплывающие)" #: windows.cpp:1419 msgid "" "Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)" msgstr "" "Плавные меню (необходимо отключение эффекта плавных меню в модуле Стили)" #: windows.cpp:1420 msgid "Fade between opacity changes" msgstr "Плавное изменение прозрачности" #: windows.cpp:1423 msgid "Fade-in speed:" msgstr "Скорость плавного показа:" #: windows.cpp:1426 msgid "Fade-out speed:" msgstr "Скорость плавного скрытия:" #: windows.cpp:1434 msgid "Effects" msgstr "Эффекты" #: windows.cpp:1436 msgid "Enable the Trinity window composition manager" msgstr "Включить композитный менеджер окон Trinity" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий " "Мохин,Леонид Кантер,Роман Савоченко" msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,mok@kde.ru,leon@blackcatlinux.com,rom_as@oscada.org" #~ msgid "Inactive window size:" #~ msgstr "Размер для неактивного окна:" #~ msgid "Use translucency/shadows" #~ msgstr "Использовать прозрачность и тени" #~ msgid "" #~ "Translucency support is new and may cause problems
including crashes " #~ "(sometimes the translucency engine, seldom even X).
" #~ msgstr "" #~ "Поддержка прозрачности появилась " #~ "недавно и может
вызывать проблемы, " #~ "включая сбои в движке прозрачности и " #~ "иногда в X-сервере.
"