# translation of kcmkwm.po into Russian
# Copyright (C) 1998, TDE Russian translation Team.
#
# Denis Pershin Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
" Необходимо "
"отметить, что изменения в этом модуле "
"работают только в том случае, если вы "
"используете KWin в качестве оконного "
"менеджера. Если вы используете другой "
"оконный менеджер, то для его настройки "
"необходимо обратиться к его же "
"документации."
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
msgstr "&Двойной щелчок на заголовке:"
#: mouse.cpp:154
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr ""
"Реакция окна на двойной щелчок мыши на "
"заголовке окна."
#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
msgstr "Развернуть"
#: mouse.cpp:159
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "Развернуть по вертикали"
#: mouse.cpp:160
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "Развернуть по горизонтали"
#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
msgid "Minimize"
msgstr "Свернуть"
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
msgid "Shade"
msgstr "Свернуть в заголовок"
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
msgid "Lower"
msgstr "Убрать вниз"
#: mouse.cpp:164
msgid "On All Desktops"
msgstr "На всех рабочих столах"
#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
msgid "Nothing"
msgstr "Ничего"
#: mouse.cpp:170
msgid "Behavior on double click into the titlebar."
msgstr ""
"Реакция окна на двойной щелчок на "
"заголовке."
#: mouse.cpp:176
msgid "Titlebar wheel event:"
msgstr "Событие колеса в заголовке:"
#: mouse.cpp:179
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr "Действия колеса мыши"
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Поверх всех / убрать вниз"
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "В/из заголовка"
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
msgid "Maximize/Restore"
msgstr "Развернуть/восстановить"
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
msgid "Keep Above/Below"
msgstr "Выше/ниже прочих"
#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgstr "На пред./след. рабочий стол"
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
msgid "Change Opacity"
msgstr "Изменить прозрачность"
#: mouse.cpp:200
msgid "Titlebar && Frame"
msgstr "&Заголовок и рамка"
#: mouse.cpp:204
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
"Здесь вы можете настроить реакцию окна на "
"щелчок мыши на заголовке или рамке."
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
msgid "Left button:"
msgstr "Левая кнопка:"
#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"В этой строке вы можете настроить реакцию "
"на щелчок левой кнопки мыши на заголовке "
"или рамке окна."
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
msgid "Right button:"
msgstr "Правая кнопка:"
#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Здесь вы можете настроить реакцию на "
"щелчок правой кнопки мыши на заголовке "
"или рамке окна."
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
msgid "Middle button:"
msgstr "Средняя кнопка:"
#: mouse.cpp:230
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Здесь вы можете настроить реакцию на "
"щелчок средней кнопки мыши на заголовке "
"или рамке окна."
#: mouse.cpp:237
msgid "Active"
msgstr "Активное окно"
#: mouse.cpp:239
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an active window."
msgstr ""
"В этой колонке настраивается реакция на "
"щелчок мыши на заголовке или рамке "
"активного окна."
#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
msgid "Raise"
msgstr "Вывести поверх всех"
#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
msgid "Operations Menu"
msgstr "Меню операций"
#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
msgid "Toggle Raise & Lower"
msgstr "Вывести поверх всех / убрать вниз"
#: mouse.cpp:252
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
"active window."
msgstr ""
"Поведение при щелчке левой кнопкой "
"на заголовке или рамке активного "
"окна."
#: mouse.cpp:255
msgid ""
"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
"active window."
msgstr ""
"Поведение при щелчке правой кнопкой "
"на заголовке или рамке активного "
"окна."
#: mouse.cpp:276
msgid ""
"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
"active window."
msgstr ""
"Поведение при щелчке средней "
"кнопкой на заголовке или рамке "
"активного окна."
#: mouse.cpp:285
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
"Поведение при щелчке левой кнопкой "
"на заголовке или рамке неактивного "
"окна."
#: mouse.cpp:288
msgid ""
"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
"Поведение при щелчке правой кнопкой "
"на заголовке или рамке неактивного "
"окна."
#: mouse.cpp:294
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивное окно"
#: mouse.cpp:296
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an inactive window."
msgstr ""
"В этой колонке настраивается реакция на "
"щелчок мыши на заголовке или рамке "
"неактивного окна."
#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
msgid "Activate & Raise"
msgstr "Передать фокус и вывести поверх всех"
#: mouse.cpp:301
msgid "Activate & Lower"
msgstr "Передать фокус и убрать вниз"
#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
msgid "Activate"
msgstr "Передать фокус"
#: mouse.cpp:319
msgid ""
"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
"Поведение при щелчке средней "
"кнопкой на заголовке или рамке "
"неактивного окна."
#: mouse.cpp:329
msgid "Maximize Button"
msgstr "Кнопка разворачивания"
#: mouse.cpp:334
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
msgstr ""
"Здесь вы можете настроить поведение при "
"нажатии на кнопку разворачивания."
#: mouse.cpp:342
msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
msgstr ""
"Поведение при щелчке левой кнопкой "
"мыши на кнопке разворачивания."
#: mouse.cpp:343
msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
msgstr ""
"Поведение при щелчке средней "
"кнопкой мыши на кнопке разворачивания."
#: mouse.cpp:344
msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
msgstr ""
"Поведение при щелчке правой кнопкой "
"мыши на кнопке разворачивания."
#: mouse.cpp:602
msgid "Inactive Inner Window"
msgstr "Внутри неактивного окна"
#: mouse.cpp:606
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Здесь вы можете настроить реакцию на "
"щелчок мыши внутри неактивного окна "
"('внутри' означает: не на рамке и не на "
"заголовке)."
#: mouse.cpp:625
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"В этой строке вы можете настроить реакцию "
"на щелчок левой кнопки мыши внутри "
"неактивного окна ('внутри' означает: не на "
"рамке и не на заголовке)."
#: mouse.cpp:628
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"В этой строке вы можете настроить реакцию "
"на щелчок правой кнопки мыши внутри "
"неактивного окна ('внутри' означает: не на "
"рамке и не на заголовке)."
#: mouse.cpp:638
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"В этой строке вы можете настроить реакцию "
"на щелчок средней кнопки мыши внутри "
"неактивного окна ('внутри' означает: не на "
"рамке и не на заголовке)."
#: mouse.cpp:646
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
msgstr ""
"Передать фокус, вывести поверх всех и "
"обработать щелчок"
#: mouse.cpp:647
msgid "Activate & Pass Click"
msgstr "Передать фокус и обработать щелчок"
#: mouse.cpp:672
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
msgstr "Внутри окна, на заголовке и рамке"
#: mouse.cpp:676
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
"Здесь вы можете настроить отклик окна на "
"щелчок мыши внутри окна при нажатой "
"управляющей клавише на клавиатуре."
#: mouse.cpp:682
msgid "Modifier key:"
msgstr "Модификатор:"
#: mouse.cpp:684
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
"Здесь вы можете указать, какие действия "
"будут предприниматься при нажатой "
"клавише Meta или Alt."
#: mouse.cpp:689
msgid "Modifier key + left button:"
msgstr "Модификатор + левая кнопка:"
#: mouse.cpp:693
msgid "Modifier key + right button:"
msgstr "Модификатор + правая кнопка:"
#: mouse.cpp:706
msgid "Modifier key + middle button:"
msgstr "Модификатор + средняя кнопка:"
#: mouse.cpp:707
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
"while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Здесь вы можете настроить реакцию TDE на "
"щелчок средней кнопки мыши в пределах "
"окна с одновременно нажатой клавишей "
"модификатора."
#: mouse.cpp:714
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
msgstr "Модификатор + колесо мыши"
#: mouse.cpp:715
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
"in a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Здесь вы можете настроить отклик окна на "
"прокрутку колеса мыши внутри окна при "
"нажатой управляющей клавише на "
"клавиатуре."
#: mouse.cpp:721
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: mouse.cpp:722
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: mouse.cpp:728
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: mouse.cpp:729
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Передать фокус, поднять и переместить"
#: mouse.cpp:731
msgid "Resize"
msgstr "Изменить размер"
#: windows.cpp:124
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
#: windows.cpp:131
msgid "&Policy:"
msgstr "&Правило"
#: windows.cpp:134
msgid "Click to Focus"
msgstr "Щелчком мыши"
#: windows.cpp:135
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Фокус следует за мышью"
#: windows.cpp:136
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Фокус под мышью"
#: windows.cpp:137
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Фокус строго под мышью"
#: windows.cpp:142
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
"can work in. This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
"policies.)Window Behavior
Here you can customize the way windows behave when "
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
"well as a placement policy for new windows. Поведение окна
В этом модуле вы "
"можете настроить, как поведёт себя окно "
"при перемещении, изменении размера или "
"щелчке мышью. Также, вы можете задать "
"правила для фокуса ввода и для размещения "
"вновь создаваемых окон.
Note "
"that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
"from working properly."
msgstr ""
"Правила активации окна (задание фокуса "
"ввода) определяют то окно, в котором вы "
"можете работать.
Учтите, что "
"режимы 'Фокус под мышью' и 'Фокус строго "
"под мышью' мешают использовать такие "
"функции, как например циклическое "
"переключение между окнами при помощи Alt+Tab."
#: windows.cpp:167
msgid "Auto &raise"
msgstr "О&кно всплывает автоматически"
#: windows.cpp:172 windows.cpp:185 windows.cpp:597
msgid "Dela&y:"
msgstr "&Задержка:"
#: windows.cpp:175 windows.cpp:188 windows.cpp:600 windows.cpp:628
msgid " msec"
msgstr " мс"
#: windows.cpp:180
msgid "Delay focus"
msgstr "Задержка фокуса"
#: windows.cpp:191
msgid "C&lick raise active window"
msgstr "Ще&лчок поднимает активное окно"
#: windows.cpp:198
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"Если включена эта опция, то окно будет "
"автоматически активизировано, если "
"указатель мыши находится в нём некоторое "
"время."
#: windows.cpp:200
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
"Задержка, по истечении которой окно, в "
"котором находится указатель мыши, "
"всплывает наверх."
#: windows.cpp:204
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
"Если установлен этот параметр, активное "
"окно будет поднято на передний план, если "
"вы щёлкните по любому месту внутри окна. "
"Чтобы изменить это для неактивных окон, "
"необходимо изменить параметры во вкладке "
"\"Действия\"."
#: windows.cpp:209
msgid ""
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
"Если этот параметр включен, окно будет "
"становиться активным (получать фокус) при "
"наведении на него указателя не сразу, а с "
"задержкой."
#: windows.cpp:211
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
"Задержка, по истечении которой окно, в "
"котором находится указатель мыши, "
"автоматически получит фокус."
#: windows.cpp:214
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr "Ра&зделить фокус экрана"
#: windows.cpp:216
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""
"Когда этот параметр включен операции с фокусом будут ограничены только активным экраном Xinerama"
#: windows.cpp:219
msgid "Active &mouse screen"
msgstr "Активный экран &мыши"
#: windows.cpp:221
msgid ""
"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the "
"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
msgstr ""
"Когда этот параметр включен, активный экран Xinerama (где, для примера, появляется новое окно) "
"это экран с указателем мыши. Когда отключен, активный экран Xinerama это экран с фокусным окном. "
"Это свойство по умолчанию отключено для Нажатия на фокус и включения для других политик фокуса."
#: windows.cpp:237
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: windows.cpp:241
msgid "Show window list while switching windows"
msgstr ""
"Показывать список окон при переключении "
"окон"
#: windows.cpp:244
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
"reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be "
"sent to the back in this mode."
msgstr ""
"При нажатой клавише Alt вы можете "
"использовать клавишу Tab для быстрого "
"переключения между окнами на текущем "
"рабочем столе (сочетание Alt+Tab можно "
"перенастроить).\n"
"Если этот параметр установлен, "
"отображается всплывающий список значков "
"всех окон для переключения между ними и "
"заголовок текущего выбранного окна.\n"
"\n"
"В противном случае при каждом нажатии Tab "
"фокус передаётся новому окну, а "
"предыдущее окно посылается на задний "
"план. Никаких списков при этом не "
"выводится."
#: windows.cpp:256
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "&По окнам на всех рабочих столах"
#: windows.cpp:259
msgid ""
"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
"the current desktop."
msgstr ""
"Отключите этот режим, если хотите "
"переключаться между окнами только на "
"текущем рабочем столе."
#: windows.cpp:263
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "&С переходом по циклу"
#: windows.cpp:266
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
"Установите этот параметр, если хотите при "
"перемещении за границу рабочего стола "
"попадать на противоположную сторону "
"нового рабочего стола."
#: windows.cpp:270
msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
msgstr ""
"&Выводить имя рабочего стола при "
"переключении"
#: windows.cpp:273
msgid ""
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
"whenever the current desktop is changed."
msgstr ""
"Будет показано всплывающее окошко с "
"именем текущего рабочего стола."
#: windows.cpp:586
msgid "Shading"
msgstr "Свёртывание в заголовок"
#: windows.cpp:588
msgid "Anima&te"
msgstr "&Анимация"
#: windows.cpp:589
msgid ""
"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well "
"as the expansion of a shaded window"
msgstr ""
"Этот флажок включает анимацию при "
"свёртывании окна в заголовок и при "
"восстановлении его первоначального вида "
"из заголовка."
#: windows.cpp:592
msgid "&Enable hover"
msgstr "&Разворачивать из заголовка мышью"
#: windows.cpp:602
msgid ""
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
"Свёрнутое в заголовок окно будет "
"автоматически восстанавливаться, если "
"указатель мыши находится на нём "
"некоторое время."
#: windows.cpp:605
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
"Время в миллисекундах, через которое "
"свёрнутое в заголовок окно автоматически "
"восстанавливается при наведении на него "
"мышью."
#: windows.cpp:616
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "Активные границы рабочего стола"
#: windows.cpp:619
msgid ""
"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change "
"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one "
"desktop to the other."
msgstr ""
"Перемещение мыши за границу экрана "
"приведёт к переключению на соседний "
"рабочий стол. Это очень удобно при "
"перетаскивании окна с одного рабочего "
"стола на другой."
#: windows.cpp:622
msgid "D&isabled"
msgstr "&Отключены"
#: windows.cpp:623
msgid "Only &when moving windows"
msgstr "Только при &перемещении окон"
#: windows.cpp:624
msgid "A&lways enabled"
msgstr "&Всегда включены"
#: windows.cpp:629
msgid "Desktop &switch delay:"
msgstr ""
"&Задержка переключения рабочих столов:"
#: windows.cpp:630
msgid ""
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
"screen border for the specified number of milliseconds."
msgstr ""
"Здесь можно установить задержку "
"переключения рабочих столов при помощи "
"функции активных границ. Переключение "
"рабочего стола будет производиться через "
"заданное количество миллисекунд после "
"перемещения мыши за границу экрана."
#: windows.cpp:643
msgid "Focus stealing prevention level:"
msgstr ""
"Уровень предотвращения перехода фокуса:"
#: windows.cpp:645
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "Нет"
#: windows.cpp:646
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "Низкий"
#: windows.cpp:647
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "Средний"
#: windows.cpp:648
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "Высокий"
#: windows.cpp:649
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "Очень высокий"
#: windows.cpp:653
msgid ""
"
Windows that are prevented from stealing focus " "are marked as demanding attention, which by default means their taskbar " "entry will be highlighted. This can be changed in the Notifications control " "module.
" msgstr "" "Этот параметр указывает, как KWin должен " "противодействовать переходу фокуса, " "вызванному неожиданной активацией новых " "окон (не работает при включенных \"Фокус " "под мышью\" или \"Фокус строго под мышью\"). " "