msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeaddons/fsview.po\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-17 02:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: ga \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" #: main.cpp:19 msgid "View filesystem starting from this folder" msgstr "" #: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26 msgid "FSView" msgstr "FSView" #: main.cpp:27 msgid "Filesystem Viewer" msgstr "Amharcán an Chórais Comhaid" #: main.cpp:29 msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer" msgstr "© 2002, Josef Weidendorfer" #: fsview_part.cpp:76 msgid "" "_n: Read 1 folder, in %1\n" "Read %n folders, in %1" msgstr "" "Léadh aon fhillteán amháin, i %1\n" "Léadh dhá fhillteán, i %1\n" "Léadh %n fhillteán, i %1\n" "Léadh %n bhfillteán, i %1\n" "Léadh %n fillteán, i %1" #: fsview_part.cpp:80 #, c-format msgid "" "_n: 1 folder\n" "%n folders" msgstr "" "fillteán amháin\n" "dhá fhillteán\n" "%n fhillteán\n" "%n bhfillteán\n" "%n fillteán" #: fsview_part.cpp:90 msgid "Filesystem Utilization Viewer" msgstr "" #: fsview_part.cpp:92 msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" msgstr "© 2003-2005, Josef Weidendorfer" #: fsview_part.cpp:105 msgid "" "

This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "utilization by using a tree map visualization.

" "

Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made " "is intentionally not done.

" "

For details on usage and options available, see the online help under menu " "'Help/FSView Manual'.

" msgstr "" #: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121 msgid "Stop at Area" msgstr "" #: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123 msgid "Stop at Depth" msgstr "" #: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125 msgid "Visualization" msgstr "Amharcléiriú" #: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127 msgid "Color Mode" msgstr "Mód Dathanna" #: fsview_part.cpp:131 msgid "&FSView Manual" msgstr "Lámhleabhar &FSView" #: fsview_part.cpp:134 msgid "Show FSView manual" msgstr "Taispeáin an lámhleabhar FSView" #: fsview_part.cpp:135 msgid "Opens the help browser with the FSView documentation" msgstr "" #: fsview_part.cpp:199 msgid "" "FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "" #: treemap.cpp:1255 #, c-format msgid "Text %1" msgstr "Téacs %1" #: treemap.cpp:2780 msgid "Recursive Bisection" msgstr "Déroinnt Athchúrsach" #: treemap.cpp:2781 msgid "Columns" msgstr "Colúin" #: treemap.cpp:2782 msgid "Rows" msgstr "Rónna" #: treemap.cpp:2783 msgid "Always Best" msgstr "" #: treemap.cpp:2784 msgid "Best" msgstr "Is Fearr" #: treemap.cpp:2785 msgid "Alternate (V)" msgstr "Malartach (V)" #: treemap.cpp:2786 msgid "Alternate (H)" msgstr "Malartach (H)" #: treemap.cpp:2843 msgid "Nesting" msgstr "Neadú" #: treemap.cpp:2846 msgid "Correct Borders Only" msgstr "" #: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851 #, c-format msgid "Width %1" msgstr "Leithead %1" #: treemap.cpp:2858 msgid "Allow Rotation" msgstr "Ceadaigh Rothlú" #: treemap.cpp:2860 msgid "Shading" msgstr "Scáthlíniú" #: treemap.cpp:2873 msgid "Visible" msgstr "Infheicthe" #: treemap.cpp:2874 msgid "Take Space From Children" msgstr "" #: treemap.cpp:2876 msgid "Top Left" msgstr "Barr ar Chlé" #: treemap.cpp:2877 msgid "Top Center" msgstr "Barr sa lár" #: treemap.cpp:2878 msgid "Top Right" msgstr "Barr ar Dheis" #: treemap.cpp:2879 msgid "Bottom Left" msgstr "Bun ar Chlé" #: treemap.cpp:2880 msgid "Bottom Center" msgstr "Bun sa lár" #: treemap.cpp:2881 msgid "Bottom Right" msgstr "Bun ar dheis" #: treemap.cpp:2958 msgid "No %1 Limit" msgstr "" #: treemap.cpp:3010 msgid "No Area Limit" msgstr "" #: treemap.cpp:3016 msgid "Area of '%1' (%2)" msgstr "" #: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038 #, c-format msgid "" "_n: 1 Pixel\n" "%n Pixels" msgstr "" "Picteilín Amháin\n" "Dhá Phicteilín\n" "%n Phicteilín\n" "%n bPicteilín\n" "%n Picteilín" #: treemap.cpp:3042 msgid "Double Area Limit (to %1)" msgstr "" #: treemap.cpp:3044 msgid "Halve Area Limit (to %1)" msgstr "" #: treemap.cpp:3075 msgid "No Depth Limit" msgstr "" #: treemap.cpp:3081 msgid "Depth of '%1' (%2)" msgstr "" #: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103 #, c-format msgid "Depth %1" msgstr "Doimhneacht %1" #: treemap.cpp:3107 msgid "Decrement (to %1)" msgstr "Deicrimintigh (go %1)" #: treemap.cpp:3109 msgid "Increment (to %1)" msgstr "Incrimintigh (go %1)" #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 msgid "Name" msgstr "Ainm" #: fsview.cpp:50 msgid "Size" msgstr "Méid" #: fsview.cpp:51 msgid "File Count" msgstr "" #: fsview.cpp:52 msgid "Directory Count" msgstr "" #: fsview.cpp:53 msgid "Last Modified" msgstr "Athraithe" #: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390 msgid "Owner" msgstr "Úinéir" #: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391 msgid "Group" msgstr "Grúpa" #: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392 msgid "Mime Type" msgstr "Cineál MIME" #: fsview.cpp:280 msgid "Go To" msgstr "Téigh go" #: fsview.cpp:282 msgid "Go Up" msgstr "Téigh Suas" #: fsview.cpp:284 msgid "Stop Refresh" msgstr "" #: fsview.cpp:286 msgid "Refresh" msgstr "Athnuaigh" #: fsview.cpp:289 msgid "Refresh '%1'" msgstr "Athnuaigh '%1'" #: fsview.cpp:296 msgid "Stop at Name" msgstr "" #: fsview.cpp:387 msgid "None" msgstr "Neamhní" #: fsview.cpp:388 msgid "Depth" msgstr "Doimhneacht" #~ msgid "(c) 2003, Josef Weidendorfer" #~ msgstr "© 2003, Josef Weidendorfer"