# translation of kate.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts. You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose Settings ->configure to launch that. Kate با مجموعهای از وصلهها میآید که ویژگیهای ساده \n"
"و پیشرفته از همه نوع را فراهم میکند. میتوانید وصلهها را برای وفق دادن با نیازهایتان در محاورۀ پیکربندی "
"فعال/غیرفعال کنید،\n"
"برای راهاندازی آن تنظیمات -<پیکربندی را انتخاب کنید. You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"Ctrl+T میتوانید نویسهها را در هر سمت مکاننما فقط با فشاردادن\n"
"مهار+T مبادله کنید You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting. Just choose File -> Export -> HTML... میتوانید سند جاری را به عنوان پروندۀ زنگام که شامل\n"
"مشخص کردن نحو است، صادر کنید. فقط پرونده -< صادرات -< زنگام... را انتخاب کنید You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document. Just choose "
" میتوانید ویرایشگر Kate را به تعداد دفعاتی که دوست دارید و \n"
"در هر جهت بشکافید. هر قابک، میله وضعیت خودش را دارد و میتواند هر سند باز را "
"نمایش دهد. فقط "
" You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n"
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
"the\n"
"main window. میتوانید نماهای ابزار )فهرست پرونده و گزینندۀ پرونده(\n"
"را به هر سمتی که آنها را در Kate میخواهید بکشید، یا آنها را پشته کنید و یا حتی "
"آنها را\n"
"از پنجرۀ اصلی جدا کنید. Kate has a built-in terminal emulator, just click on "
"\"Terminal\" at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire. Kate، یک پایانۀ مقلد توکار دارد؛ فقط روی «پایانه» در\n"
"پایین برای نمایش دادن یا مخفی کردن آن همانطور که میخواهید فشار دهید. Kate can highlight the current line with a\n"
"
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]
نما -> شکافتن ] افقی | عمودی["
"
"
" different\n"
"background color.|
You can set the color in the Colors page of the configuration\n" "dialog.
\n" msgstr "" "Kate میتواند خط جاری را\n" "با یک\n" "
رنگ زمینۀ .| |
میتوانید رنگ را در صفحه رنگهای محاورۀ پیکربندی\n" "تنظیم کنید.
\n" #: tips.txt:54 msgid "" "You can open the currently edited file in any other application from within\n" "Kate.
\n" "Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.
\n" msgstr "" "میتوانید پروندهای که اخیراً ویرایش شده را در هر کاربردی از درون\n" "Kate باز کنید.
\n" "پرونده -< باز کردن با را برای فهرست برنامههای\n" "پیکربندیشده\n" "برای نوع سند انتخاب کنید. گزینۀ دیگر ... هم برای\n" "انتخاب هر کاربردی در سیستمتان وجود دارد.
\n" #: tips.txt:64 msgid "" "You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the View Defaults " "page of the\n" "configuration dialog.
\n" msgstr "" "میتوانید ویرایشگر را پیکربندی کنید، تا همیشه تعداد خطوط و/یا\n" "تکههای چوب الف زمانی که از صفحۀ\n" "محاورۀ پیکربندی نمای پیشفرضها آغاز شده است، نمایش داده " "شود.
\n" #: tips.txt:71 msgid "" "You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n" "the Highlighting page in the configuration dialog.
\n" "Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" "tab (You have to be online, of course...).
\n" msgstr "" "میتوانید تعاریف نحوی مشخصشده جدید یا بهروزرسانی شده را از\n" "صفحۀ مشخصکننده در محاورۀ پیکربندی بارگیری کنید.
\n" "فقط دکمۀ بارگیری ... در تب مشخص کردن حالتها \n" " را فشار دهید )البته باید روی خط باشید... (.
\n" #: tips.txt:79 msgid "" "You can cycle through all open documents by pressing " "Alt+Left\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately be " "displayed\n" "in the active frame.
\n" msgstr "" "میتوانید در میان تمام سندهای باز با فشاردگرساز+ چپ\n" "یا دگرساز+ راست چرخ بزنید. سند بعدی/قبلی فوراً در قابک فعال\n" "نمایش داده میشود.
\n" #: tips.txt:86 msgid "" "You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.
\n" "For example, press F7 and enter "
"s /oldtext/newtext/g
\n"
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
"line.
میتوانید جایگزینیهای عبارت منظم شبیه cool sed را با استفاده از " "خط فرمان انجام دهید.
\n" "برای مثال،F7 و ورود s /oldtext/newtext/g
\n"
"را برای جایگزینی »متن جدید« با »متن قدیمی« در سراسر خط جاری\n"
"فشار دهید.
You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.
\n" msgstr "" "میتوانید آخرین جستجو را فقط با فشار F3 تکرار کنید، یا \n" "اگر میخواهید به عقب جستجو کنید تبدیل+F3 را فشار دهید.
\n" #: tips.txt:100 msgid "" "You can filter the files displayed in the File Selector tool view.\n" "
\n" "Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.
The File Selector will even remember your filters for you.
\n" msgstr "" "میتوانید پروندههای نمایش دادهشده در نمای ابزار\n" "گزینندۀ پرونده را پالایش کنید.
\n" "اگر فقط میخواهید پروندههای زنگام و PHP را در\n"
"پوشۀ جاری\n"
"ببینید، کافی است پالایۀ خود را در مدخل پالایه در پایین وارد کنید؛ برای مثال:\n"
"*.html *.php
در صورتی که فقط بخواهید پروندههای زنگام و PHP را در "
"پوشۀ جاری آوردن ببینید.
گزینندۀ پرونده حتی پالایههایتان را هم به خاطر دارد.
\n" #: tips.txt:110 msgid "" "You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.
\n" "So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.
\n" msgstr "" "میتوانید دو نما یا حتی نماهای بیشتری از همین سند را در Kate داشته باشید. " "ویرایش\n" "در هر کدام، در هر دو منعکس میشود.
\n" "بنابراین، اگر دیدید که برای دیدن متن در انتهای دیگر\n" "یک سند به بالا و پایین میلغزید، فقط مهار+تبدیل+T " "را فشار دهید تا به صورت افقی بلغزد.
\n" #: tips.txt:119 msgid "" "Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.
\n" msgstr "" "برای سودهی به قابک بعدی/قبلی، F8 یا تبدیل+F8 " "را\n" "فشار دهید.\n" #: app/katemain.cpp:41 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "آغاز Kate با نشست دادهشده" #: app/katemain.cpp:43 msgid "Use a already running kate instance (if possible)" msgstr " استفاده از نمونۀ kate،که )در صورت امکان( در حال حاضر اجرا میشود" #: app/katemain.cpp:45 msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled." msgstr "" #: app/katemain.cpp:47 msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" msgstr "فقط سعی برای استفادۀ مجدد از نمونۀ kate با این شناسۀ فرایند" #: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr " تنظیم کدبندی برای باز کردن پرونده" #: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533 msgid "Navigate to this line" msgstr "ناوش به این خط" #: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534 msgid "Navigate to this column" msgstr "ناوش به این ستون" #: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "خواندن محتویات stdin" #: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535 msgid "Document to open" msgstr "سند برای باز کردن" #: app/katemain.cpp:67 msgid "Kate" msgstr "" #: app/katemain.cpp:68 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - ویرایشگر پیشرفتۀ متن" #: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556 msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgstr "" #: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 msgid "Maintainer" msgstr "نگهدارنده" #: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74 #: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560 #: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566 msgid "Core Developer" msgstr "توسعهدهندۀ هسته" #: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562 msgid "The cool buffersystem" msgstr "سیستم میانگیر cool" #: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 msgid "The Editing Commands" msgstr "فرمانهای ویرایش" #: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 msgid "Testing, ..." msgstr "آزمایش، ..." #: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565 msgid "Former Core Developer" msgstr "توسعهدهندۀ هستۀ قبلی" #: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 msgid "KWrite Author" msgstr "نویسندۀ KWrite" #: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "درگاه KWrite در KParts" #: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "تاریخچۀ واگرد KWrite، مجتمعسازی Kspell" #: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "پشتیبانی مشخص کردن نحو اکس ام ال KWrite" #: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573 msgid "Patches and more" msgstr "کژنهها و بیشتر" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "توسعهدهنده و مشخص کردن جادوگر" #: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "مشخص کردن برای RPM Spec-Files ،Perl ،Diff و بیشتر" #: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "مشخص کردن برای VHDL" #: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "مشخص کردن برای SQL" #: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "مشخص کردن برای Ferite" #: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "مشخص کردن برای ILERPG" #: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "مشخص کردن برای LaTeX" #: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "مشخص کردن برای Makefiles، Python" #: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 msgid "Highlighting for Python" msgstr "مشخص کردن برای Python" #: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "مشخص کردن برای طرحواره" #: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "فهرست کلیدواژه/نوع داده PHP" #: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586 msgid "Very nice help" msgstr "کمک بسیار خوب" #: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "کلیۀ کسانی که همکاری نمودهاند و فراموش کردهام که نامشان را ذکر کنم" #: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "مریم سادات رضوی" #: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "razavi@itland.ir" #: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 msgid "Find in Files" msgstr "یافتن در پروندهها" #: app/kategrepdialog.cpp:102 msgid "Pattern:" msgstr "الگو:" #: app/kategrepdialog.cpp:118 msgid "Case sensitive" msgstr "حساس به حالت" #: app/kategrepdialog.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "عبارت منظم" #: app/kategrepdialog.cpp:129 msgid "Template:" msgstr "قالب:" #: app/kategrepdialog.cpp:148 msgid "Files:" msgstr "پروندهها:" #: app/kategrepdialog.cpp:160 msgid "Folder:" msgstr "پوشه:" #: app/kategrepdialog.cpp:178 msgid "Recursive" msgstr "بازگشتی" #: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 msgid "Find" msgstr "یافتن" #: app/kategrepdialog.cpp:201 msgid "" "Enter the expression you want to search for here." "
If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " "expression will be escaped with a backslash character." "
Possible meta characters are:"
"
. - Matches any character"
"
^ - Matches the beginning of a line"
"
$ - Matches the end of a line"
"
\\< - Matches the beginning of a word"
"
\\> - Matches the end of a word"
"
The following repetition operators exist:"
"
? - The preceding item is matched at most once"
"
* - The preceding item is matched zero or more times"
"
+ - The preceding item is matched one or more times"
"
{n} - The preceding item is matched exactly n times"
"
{n,} - The preceding item is matched n or more times"
"
{,n} - The preceding item is matched at most n times"
"
{n,m} - The preceding item is matched at least n"
", but at most m times."
"
Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation \\#
."
"
See the grep(1) documentation for the full documentation." msgstr "" "
عبارتی را که میخواهید جستجو کنید، در اینجا وارد نمایید." "
اگر »عبارت منظم« بدون علامت است، هر واژۀ بدون فاصلهای در عبارت شما با یک " "نویسۀ ممیز وارونه میگریزد." "
فرانویسههای احتمالی عبارتند از: "
"
. - هر نویسه را تطبیق میدهد"
"
^ - ابتدای خط را تطبیق میدهد "
"
$ - انتهای خط را تطبیق میدهد"
"
\\> - ابتدای واژه را تطبیق میدهد "
"
\\< - انتهای واژه را تطبیق میدهد "
"
عملگرهای تکرار زیر موجود میباشند: "
"
؟ - اغلب، فقرۀ قبلی فوراً تطبیق داده میشود "
"
* - فقرۀ قبلی اصلاً تطبیق داده نمیشود، یا چندین مرتبه تطبیق داده "
"میشود"
"
+ - فقرۀ قبلی یک یا چندین مرتبه تطبیق داده میشود "
"
{n} - فقرۀ قبلی دقیقاً n مرتبه تطبیق داده میشود "
"
{n,} - فقرۀ قبلی n مرتبه یا بیشتر تطبیق داده میشود "
"
{,n} - فقرۀ قبلی اغلب n مرتبه تطبیق داده میشود "
"
{n,m} - فقرۀ قبلی حداقل n مرتبه، اما اغلب "
"m مرتبه تطبیق داده میشود."
"
علاوه بر این، مرجعهای قبلی در زیرعبارتهای کروشهدار از طریق نشانگذاری به "
"وجود میآیند\\#
. "
"
برای مستندات کامل مستندات )grep(1 را ببینید." #: app/kategrepdialog.cpp:224 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here.\n" "You may give several patterns separated by commas." msgstr "" "الگوی نام پروندۀ پروندههایی که باید جستجو شوند را در اینجا وارد کنید.\n" "ممکن است چندین الگو بدهید که با کاما جدا شدهاند." #: app/kategrepdialog.cpp:227 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box\n" "and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" "to search for." msgstr "" "میتوانید قالبی برای الگو از جعبه ترکیب انتخاب کنید\n" "و آن را در اینجا ویرایش کنید. رشتۀ %s در قالب، با حوزۀ ورودی الگو جایگزین " "میشود\n" "تا به صورت عبارت منظم\n" " جستجو شود." #: app/kategrepdialog.cpp:232 msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." msgstr "پوشۀ حاوی پروندههایی که میخواهید در آنها جستجو کنید را وارد کنید." #: app/kategrepdialog.cpp:234 msgid "Check this box to search in all subfolders." msgstr "برای جستجو در همۀ زیرپوشهها این جعبه را علامت بزنید." #: app/kategrepdialog.cpp:236 msgid "" "If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." msgstr "اگر این گزینه غیرفعال است )پیشفرض(، جستجو حساس به حالت میشود." #: app/kategrepdialog.cpp:238 msgid "" "
If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " "grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " "using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " "the expression." msgstr "" "
اگر این فعال شود، الگوی شما بدون تغییر به grep(1)" "گذر داده میشود. در غیر این صورت، همۀ نویسههایی که به صورت حرف نیستند، با " "استفاده از ممیز وارونهای میگریزند، تا grep به عنوان بخشی از عبارت تفسیر نشود." #: app/kategrepdialog.cpp:243 msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a\n" "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" "on the item to show the respective line in the editor." msgstr "" "نتایج اجرای grep در اینجا فهرست شده است. نام پرونده/ادغام شمارۀ خط برگزینید\n" "و ورود را فشار دهید یا روی فقره دو بار فشار دهید\n" " تا خط مربوطه در ویرایشگر نمایش داده شود." #: app/kategrepdialog.cpp:327 msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." msgstr "باید پوشۀ محلی موجود را در مدخل »پوشه« وارد کنید." #: app/kategrepdialog.cpp:328 msgid "Invalid Folder" msgstr "پوشۀ نامعتبر" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Error:
" msgstr "خطا:
"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "خطای ابزار Grep"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "اسناد تغییریافته روی دیسک"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
msgid "&Ignore"
msgstr "&چشمپوشی"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
msgid "&Overwrite"
msgstr "&جاینوشت"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
msgid ""
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
"there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"اگر اسناد دستنخوردۀ بیشتری نباشد، پرچم تغییریافته را از اسناد برگزیده حذف کرده "
"و محاوره را میبندد."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
msgid ""
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
"if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"اگر اسناد دستنخوردۀ بیشتری نباشد، اسناد برگزیده را جاینوشت میکند، تغییرات "
"دیسک را دور انداخته و محاوره را میبندد."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
msgid ""
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
"more unhandled documents."
msgstr ""
"اگر اسناد دستنخوردۀ بیشتری وجود نداشته باشد، مجدداً اسناد برگزیده را از دیسک ً "
"بارگذاری کرده و محاوره را میبندد."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
msgid ""
" Select one or more at the time and press an action button until the list is "
"empty. یک یا چند سند را به طور همزمان برگزینید، و دکمۀ کنش را فشار دهید تا فهرست "
"خالی شود.
The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " "for execution. The following macros will be expanded:
" "%URL
- the URL of the current document."
"%URLs
- a list of the URLs of all open documents."
"%directory
- the URL of the directory containing the current "
"document."
"%filename
- the filename of the current document."
"%line
- the current line of the text cursor in the current "
"view."
"%column
- the column of the text cursor in the current view."
"%selection
- the selected text in the current view."
"%text
- the text of the current document.اجرای دستنوشته جهت احضار ابزار. دستنوشته برای اجرا به /bin/sh گذرداده " "میشود. کلاندستورهای زیر بسط مییابند:
" "%URL
-نشانی وب سند جاری. "
"%URLs
- فهرستی از نشانی وبهای همۀ اسناد باز. "
"%directory
- نشانی وب فهرست راهنما حاوی سند جاری. "
"%filename
- اسم پروندۀ سند جاری. "
"%line
- خط جاری مکاننمای متن در نمای جاری. "
"%column
- ستون مکاننمای متن در نمای جاری. "
"%selection
- متن گزینششده در نمای جاری. "
"%text
- متن سند جاری.The document '%1' has been modified, but not saved." "
Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "
سند »%1« تغییر کرده، اما ذخیره نشده است." "
میخواهید تغییرات خود را ذخیره کنید یا آنها را دور بریزید؟" #: app/katedocmanager.cpp:397 msgid "Close Document" msgstr "بستن سند" #: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "هنگام تلاش برای بستن Kate، پروندۀ جدیدی باز شد و بستن ساقط گردید." #: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 msgid "Closing Aborted" msgstr "بستن ساقط شد" #: app/katedocmanager.cpp:484 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr " در حال باز کردن مجدد پروندهها از آخرین نشست..." #: app/katedocmanager.cpp:491 msgid "Starting Up" msgstr "راهاندازی" #: app/katemailfilesdialog.cpp:47 msgid "Email Files" msgstr "پروندههای رایانامه" #: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 msgid "&Show All Documents >>" msgstr "&نمایش همۀ اسناد <<" #: app/katemailfilesdialog.cpp:52 msgid "&Mail..." msgstr "&نامه..." #: app/katemailfilesdialog.cpp:57 msgid "" "
Press Mail... to email the current document." "
To select more documents to send, press Show All " "Documents >>." msgstr "" "
برای رایانامۀ سند جاری نامه... را فشار دهید." "
جهت برگزیدن اسناد بیشتر برای ارسال، نمایش همۀ اسناد >> " "را فشار دهید." #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 msgid "Name" msgstr "نام" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 #: app/katemailfilesdialog.cpp:62 msgid "URL" msgstr "نشانی وب" #: app/katemailfilesdialog.cpp:104 msgid "&Hide Document List <<" msgstr "&مخفی کردن فهرست سند <<" #: app/katemailfilesdialog.cpp:105 msgid "Press Mail... to send selected documents" msgstr "برای ارسال اسناد برگزیده نامه... را فشار دهید" #: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 msgid "Documents" msgstr "اسناد" #: app/katemainwindow.cpp:216 msgid "Filesystem Browser" msgstr "مرورگر سیستم پرونده" #: app/katemainwindow.cpp:230 msgid "Terminal" msgstr "پایانه" #: app/katemainwindow.cpp:242 msgid "Create a new document" msgstr "ایجاد سندی جدید" #: app/katemainwindow.cpp:243 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "باز کردن سند موجود برای ویرایش" #: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " "them again." msgstr "" "پروندههایی که اخیراً باز کردهاید را فهرست میکند، و به شما اجازه میدهد که به " "راحتی آنها را دوباره باز کنید." #: app/katemainwindow.cpp:248 msgid "Save A&ll" msgstr "ذخیرۀ &همه" #: app/katemainwindow.cpp:249 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "ذخیرۀ همۀ اسناد باز و تغییریافته در دیسک." #: app/katemainwindow.cpp:251 msgid "Close the current document." msgstr "بستن سند جاری." #: app/katemainwindow.cpp:253 msgid "Clos&e All" msgstr "&بستن همه" #: app/katemainwindow.cpp:254 msgid "Close all open documents." msgstr "بستن همۀ اسناد باز." #: app/katemainwindow.cpp:256 msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." msgstr "ارسال یک یا چند سند باز به عنوان پیوستهای رایانامه." #: app/katemainwindow.cpp:258 msgid "Close this window" msgstr "بستن این پنجره" #: app/katemainwindow.cpp:261 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "ایجاد نمای جدید Kate )پنجرهای جدید با فهرست سند مشابه(." #: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:299 #: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:539 msgid "External Tools" msgstr "ابزارهای خارجی" #: app/katemainwindow.cpp:266 msgid "Launch external helper applications" msgstr "راهاندازی کاربردهای کمکرسان خارجی" #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Open W&ith" msgstr "باز کردن &با" #: app/katemainwindow.cpp:273 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "سند جاری را، با استفاده از کاربرد دیگری که برای نوع پروندۀ آن ثبت شده و " "یاکاربردی به انتخاب خودتان، باز کنید." #: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "پیکربندی انتسابهای میانبر صفحه کلید کاربرد." #: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "پیکربندی اینکه کدام فقرهها باید در میله ابزار)ها( ظاهر شوند." #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "پیکربندی جنبههای گوناگون این کاربرد و محتوای ویرایش." #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "&Pipe to Console" msgstr "&لوله کردن به پیشانه" #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "نکات مفید پیرامون استفاده از این کاربرد را نمایش میدهد." #: app/katemainwindow.cpp:295 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "کتاب مرجع &وصلهها" #: app/katemainwindow.cpp:296 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr " پروندههای کمک را برای وصلههای گوناگون موجود نمایش میدهد." #: app/katemainwindow.cpp:305 msgid "" "_: Menu entry Session->New\n" "&New" msgstr "&جدید" #: app/katemainwindow.cpp:308 msgid "Save &As..." msgstr "ذخیره &به عنوان..." #: app/katemainwindow.cpp:309 msgid "&Manage..." msgstr "&مدیریت..." #: app/katemainwindow.cpp:312 msgid "&Quick Open" msgstr "باز کردن &سریع" #: app/katemainwindow.cpp:488 msgid "" "_: 'document name [*]', [*] means modified\n" "%1 [*]" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:610 msgid "&Other..." msgstr "&غیره..." #: app/katemainwindow.cpp:620 msgid "Other..." msgstr "غیره..." #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application '%1' not found!" msgstr "کاربرد »%1« یافت نشد!" #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application Not Found!" msgstr "کاربرد یافت نشد!" #: app/katemainwindow.cpp:665 msgid "" "
The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " "message." "
Do you want to save it and proceed?" msgstr "" "
سند جاری ذخیره نشده است و نمیتوان آن را به یک پیام رایانامه پیوست کرد. " "
میخواهید آن را ذخیره کنید و پیش بروید؟" #: app/katemainwindow.cpp:668 msgid "Cannot Send Unsaved File" msgstr "پروندۀ ذخیرهنشده را نمیتوان ارسال کرد" #: app/katemainwindow.cpp:676 app/katemainwindow.cpp:697 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." msgstr "" "پرونده را نمیتوان ذخیره کرد. لطفاًً، بررسی کنید که مجوز نوشتن را دارید." #: app/katemainwindow.cpp:687 msgid "" "
The current file:"
"
%1"
"
has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
"
Do you want to save it before sending it?" msgstr "" "
پروندۀ جاری:"
"
%1"
"
تغییریافته است. تغییرات در پیوست وجود ندارند."
"
میخواهید پیش از ارسال، آن را ذخیره کنید؟"
#: app/katemainwindow.cpp:690
msgid "Save Before Sending?"
msgstr "پیش از ارسال ذخیره شود؟"
#: app/katemainwindow.cpp:690
msgid "Do Not Save"
msgstr "ذخیره نشود"
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
#: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/kateconfigdialog.cpp:273
#: app/kateconfigdialog.cpp:282 app/kateconfigdialog.cpp:290
#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Application"
msgstr "کاربرد"
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
msgid "General Options"
msgstr "گزینههای عمومی"
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "&Appearance"
msgstr "&ظاهر"
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
msgid "&Show full path in title"
msgstr "&نمایش مسیر کامل در عنوان"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid ""
"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
"caption."
msgstr ""
"اگر این گزینه علامت زده شود، مسیر کامل سند، در عنوان پنجره نمایش داده میشود."
#: app/kateconfigdialog.cpp:117
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
msgstr ""
"اگر این گزینه علامت زده شود، مسیر کامل سند، در عنوان پنجره نمایش داده میشود."
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
msgid "&Behavior"
msgstr "&رفتار"
#: app/kateconfigdialog.cpp:129
msgid "&Number of recent files:"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:134
msgid ""
" NOTE: If you set this lower than the current value, the "
"list will be truncated and some items forgotten.cd
"
"to the directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"اگر علامت زده شود، و در صورتی که سند یک پروندۀ محلی باشد، ساخت موجود در Konsole "
"زمانی که آغاز شد، و هر زمان که سند فعال تغییر میکند، در فهرست راهنمای سند فعال "
"cd
میشود."
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "&اخطار در مورد پروندههایی که توسط فرآیندهای خارجی تغییر یافتهاند"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
"file gains focus inside Kate."
msgstr ""
"اگر فعال شد، هنگامی که Kate کانون را دریافت میکند، از شما سؤال میشود که با "
"پروندههایی که روی دیسک سخت تغییر کردهاند چه میکنید. اگر غیرفعال باشد، فقط در "
"صورتی که آن پرونده در Kate کانون را دریافت کند، از شما سؤال میشود که با "
"پروندهای که روی دیسک سخت تغییر کرده چه میکنید."
#: app/kateconfigdialog.cpp:173
msgid "Meta-Information"
msgstr "فرا اطلاعات"
#: app/kateconfigdialog.cpp:178
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "نگه داشتن نشستهای قبلی &فرا اطلاعات"
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
"has not changed when reopened."
msgstr ""
"اگر میخواهید پیکربندی سند، مانند چوب الفها پس از نشستهای ویرایشگر ذخیره شود، "
"این را علامت بزنید. اگر سند هنگامی که دوباره باز میشود، تغییر نکرده باشد، "
"پیکربندی بازگردانده میشود."
#: app/kateconfigdialog.cpp:189
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&حذف فرا اطلاعات استفادهنشده پس از:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:191
msgid "(never)"
msgstr ")هرگز("
#: app/kateconfigdialog.cpp:192
msgid " day(s)"
msgstr " روز"
#: app/kateconfigdialog.cpp:204
msgid "Sessions"
msgstr "نشستها"
#: app/kateconfigdialog.cpp:205
msgid "Session Management"
msgstr "مدیریت نشست"
#: app/kateconfigdialog.cpp:211
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "عناصر نشستها"
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
msgid "Include &window configuration"
msgstr "شامل پیکربندی &پنجره"
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"اگر میخواهید هر بار که Kateرا باز میکنید، همۀ نماها و قابکهای خود را "
"بازگردانید، این را علامت بزنید"
#: app/kateconfigdialog.cpp:225
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "رفتار هنگام راهاندازی کاربرد"
#: app/kateconfigdialog.cpp:229
msgid "&Start new session"
msgstr "&آغاز نشست جدید"
#: app/kateconfigdialog.cpp:230
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&بار کردن نشستی که دست آخر استفاده شده"
#: app/kateconfigdialog.cpp:231
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "انتخاب &دستی یک نشست"
#: app/kateconfigdialog.cpp:246
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
msgstr "رفتار هنگام خروج کاربرد یا سودهی نشست"
#: app/kateconfigdialog.cpp:250
msgid "&Do not save session"
msgstr " نشست ذخیره &نشود"
#: app/kateconfigdialog.cpp:251
msgid "&Save session"
msgstr "&ذخیرۀ نشست"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
msgid "&Ask user"
msgstr "&سؤال از کاربر"
#: app/kateconfigdialog.cpp:273
msgid "File Selector"
msgstr "گزینندۀ پرونده"
#: app/kateconfigdialog.cpp:275
msgid "File Selector Settings"
msgstr "تنظیمات گزینندۀ پرونده"
#: app/kateconfigdialog.cpp:282
msgid "Document List"
msgstr "فهرست سند"
#: app/kateconfigdialog.cpp:283
msgid "Document List Settings"
msgstr "تنظیمات فهرست سند"
#: app/kateconfigdialog.cpp:290 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Plugins"
msgstr "وصلهها"
#: app/kateconfigdialog.cpp:291
msgid "Plugin Manager"
msgstr "مدیر وصله"
#: app/kateconfigdialog.cpp:306 app/kateconfigdialog.cpp:312
msgid "Editor"
msgstr "ویرایشگر"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
msgid "Comment"
msgstr "توضیح"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"در اینجا میتوانید همۀ وصلههای موجود Kate را ببینید. آنهایی که نشاندار هستند، "
"بارگذاری شدهاند، و بار دیگر که Kate آغاز شد، دوباره بارگذاری میشوند."
#: app/katefilelist.cpp:141
msgid "Sort &By"
msgstr "مرتب کردن &بر اساس"
#: app/katefilelist.cpp:143
msgid "Move File Up"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:145
msgid "Move File Down"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Opening Order"
msgstr "ترتیب باز کردن"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Document Name"
msgstr "نام سند"
#: app/katefilelist.cpp:150
msgid "Manual Placement"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:432
msgid ""
"This file was changed (modified) on disk by another program.
"
msgstr "این پرونده به وسیلۀ برنامۀ دیگری روی دیسک تغییر کرده بود.
"
#: app/katefilelist.cpp:434
msgid ""
"This file was changed (created) on disk by another program.
"
msgstr ""
"این پرونده به وسیلۀ برنامۀ دیگری روی دیسک تغییر کرده )ایجادشده( بود."
"
"
#: app/katefilelist.cpp:436
msgid ""
"This file was changed (deleted) on disk by another program.
"
msgstr ""
"این پرونده به وسیلۀ برنامۀ دیگری روی دیسک تغییر کرده )حذف شده( بود.
"
#: app/katefilelist.cpp:662
msgid "Background Shading"
msgstr "سایهنمایی زمینه"
#: app/katefilelist.cpp:668
msgid "&Enable background shading"
msgstr "&فعالسازی سایهنمایی زمینه"
#: app/katefilelist.cpp:672
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "سایۀ &مشاهدهشدۀ اسناد:"
#: app/katefilelist.cpp:677
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "سایۀ &تغییریافتۀ اسناد:"
#: app/katefilelist.cpp:684
msgid "&Sort by:"
msgstr "&مرتب کردن بر اساس:"
#: app/katefilelist.cpp:694
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
"within the current session will have a shaded background. The most recent "
"documents have the strongest shade."
msgstr ""
"هنگامی که سایهنمایی زمینه فعال است، اسنادی که در نشست جاری نمایش داده شده یا "
"ویرایش شدهاند، زمینۀ همراه با سایه دارند. اسنادی که جدیدترند، سایۀ پررنگتری "
"دارند."
#: app/katefilelist.cpp:698
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "تنظیم رنگ برای سایهنمایی اسناد مشاهدهشده."
#: app/katefilelist.cpp:700
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"تنظیم رنگ اسناد تغییریافته. این رنگ با رنگ پروندههای مشاهدهشده مخلوط میشود. "
"اسنادی که اخیراً ویرایش شدهاند، بیشتر این رنگ را دارند."
#: app/katefilelist.cpp:705
msgid "Set the sorting method for the documents."
msgstr "تنظیم روش مرتبسازی اسناد."
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
msgid "Save As (%1)"
msgstr "ذخیره به عنوان )%1("
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
msgid "Save Documents"
msgstr "ذخیرۀ اسناد"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
msgid "&Save Selected"
msgstr "&ذخیرۀ برگزیده"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
msgid "&Abort Closing"
msgstr "&ساقط کردن بستن"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
msgid ""
"
Here you can enter a path for a folder to display." "
To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " "choose one. " "
The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " "behave." msgstr "" "
در اینجا میتوانید برای پوشه مسیری وارد کنید تا نمایش داده شود." "
برای رفتن به پوشهای که قبلاً وارد شده است، کلید جهت سمت راست را فشار داده و " "یکی را انتخاب کنید." "
مدخل دارای تکمیل پوشه میباشد. راست را فشار دهید تا چگونگی رفتار تکمیل " "انتخاب شود." #: app/katefileselector.cpp:203 msgid "" "
Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." "
To clear the filter, toggle off the filter button to the left." "
To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "
در اینجا میتوانید نام پالایهای وارد کنید تا پروندههایی که نمایش داده " "میشوند محدود شوند." "
برای پاک کردن پالایه، ضامن دکمۀ پالایه را به چپ بزنید." "
برای تقاضای دوبارۀ آخرین پالایهای که استفاده شده، ضامن دکمۀ پالایه را " "بزنید." #: app/katefileselector.cpp:207 msgid "" "
This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " "filter used when toggled on." msgstr "" "
زمانی که ضامن زده نمیشود، این دکمه نام پالایه را پاک میکند، یا زمانی که " "ضامن زده میشود، آخرین پالایۀ مورد استفاده را دوباره تقاضا میکند." #: app/katefileselector.cpp:321 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "اعمال آخرین پالایۀ )» %1 «(" #: app/katefileselector.cpp:326 msgid "Clear filter" msgstr "پاک کردن پالایه" #: app/katefileselector.cpp:536 msgid "Toolbar" msgstr "میله ابزار" #: app/katefileselector.cpp:538 msgid "A&vailable actions:" msgstr "کنشهای &موجود:" #: app/katefileselector.cpp:539 msgid "S&elected actions:" msgstr "کنشهای &برگزیده:" #: app/katefileselector.cpp:547 msgid "Auto Synchronization" msgstr "همگامی خودکار" #: app/katefileselector.cpp:548 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "زمانی که &سند فعال میشود" #: app/katefileselector.cpp:549 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "زمانی که گزینندۀ پرونده مرئی میشود" #: app/katefileselector.cpp:556 msgid "Remember &locations:" msgstr "یادآوری &محلها:" #: app/katefileselector.cpp:563 msgid "Remember &filters:" msgstr "یادآوری &پالایهها:" #: app/katefileselector.cpp:570 msgid "Session" msgstr "نشست" #: app/katefileselector.cpp:571 msgid "Restore loca&tion" msgstr "بازگرداندن &محل" #: app/katefileselector.cpp:572 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "بازگرداندن آخرین &پالایه" #: app/katefileselector.cpp:592 msgid "" "
Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." msgstr "" "
تصمیم میگیرد که چه تعداد محل در تاریخچۀ جعبه ترکیب محل نگهداری شود." #: app/katefileselector.cpp:597 msgid "" "
Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." msgstr "" "
تصمیم میگیرد که چه تعداد پالایه در تاریخچۀ جعبه ترکیب پالایه نگهداری شود." #: app/katefileselector.cpp:602 msgid "" "
These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the folder of the active document on certain events." "
Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until " "the file selector is visible." "
None of these are enabled by default, but you can always sync the location " "by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "
این گزینهها به شما اجازه میدهند که گزینندۀ پروندهای داشته باشید که هنگام " "رویدادهای معین، محل را به طور خودکار به پوشۀ سند فعال تغییر میدهند." "
همگامی خودکار کندرو است، به این معنا که تا زمانی که گزینندۀ پرونده " "مرئی شود، مؤثر واقع نمیشود." "
هیچکدام از اینها به طور پیشفرض فعال نمیشوند، اما همیشه میتوانید محل را " "با فشار دادن دکمۀ همگامسازی در میله ابزار، همگام کنید." #: app/katefileselector.cpp:611 msgid "" "
If this option is enabled (default), the location will be restored when you " "start Kate." "
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the location is always restored." msgstr "" "
اگر این گزینه فعال شود )پیشفرض(، زمانی که Kateرا آغاز میکنید، به محل " "بازگردانده میشود." "
توجه داشته باشید که اگر نشست توسط مدیر نشست TDEگردانده شود، " "همیشه محل بازگردانده میشود." #: app/katefileselector.cpp:615 msgid "" "
If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate." "
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the filter is always restored." "
Note that some of the autosync settings may override the " "restored location if on." msgstr "" "
اگر این گزینه فعال شود )پیشفرض(، زمانی که Kate را آغاز میکنید، پالایۀ " "جاری بازگردانده میشود." "
توجه داشته باشید که اگر نشست توسط مدیر نشست TDE گردانده " "شود، همیشه پالایه بازگردانده میشود." "
توجه داشته باشید که اگر گزینه فعال باشد، ممکن است برخی از "
"تنظیماتی که به طور خودکار همگام میشوند، محل بازگرداندهشده را لغو کنند."
#: app/kwritemain.cpp:82
msgid ""
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your TDE installation."
msgstr ""
"محتوای ویرایشگر متن TDE یافت نشد،\n"
"لطفاً، نصب TDE خود را بررسی کنید."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
msgstr " برای بستن سند جاری از این استفاده کنید"
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
msgstr "برای چاپ سند جاری از این استفاده کنید"
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "برای ایجاد سندی جدید از این استفاده کنید"
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr "برای باز کردن سند موجود جهت ویرایش، از این استفاده کنید"
#: app/kwritemain.cpp:155
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "ایجاد نمایی دیگر که حاوی سند جاری است"
#: app/kwritemain.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Choose Editor Component..."
msgstr "انتخاب مؤلفۀ ویرایشگر"
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr "لغو تنظیم پهنای سیستم برای مؤلفۀ ویرایش پیشفرض"
#: app/kwritemain.cpp:161
msgid "Close the current document view"
msgstr "بستن نمای سند جاری"
#: app/kwritemain.cpp:167
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "برای نمایش یا مخفی کردن میله وضعیت نما، از این استفاده کنید"
#: app/kwritemain.cpp:169
msgid "Sho&w Path"
msgstr "&نمایش مسیر"
#: app/kwritemain.cpp:171
msgid "Hide Path"
msgstr "مخفی کردن مسیر"
#: app/kwritemain.cpp:172
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "نمایش مسیر کامل سند در عنوان پنجره"
#: app/kwritemain.cpp:253
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr ""
"پروندۀ دادهشده را نمیتوان خواند، بررسی کنید که وجود دارد یا برای کاربر جاری "
"خوانا است."
#: app/kwritemain.cpp:553
msgid "KWrite"
msgstr ""
#: app/kwritemain.cpp:555
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "KWrite - ویرایشگر متن"
#: app/kwritemain.cpp:700
msgid "Choose Editor Component"
msgstr "انتخاب مؤلفۀ ویرایشگر"
#: app/katemdi.cpp:140
msgid "Tool &Views"
msgstr "&نمای ابزارها"
#: app/katemdi.cpp:141
msgid "Show Side&bars"
msgstr "نمایش &میلههای جانبی"
#: app/katemdi.cpp:143
msgid "Hide Side&bars"
msgstr "مخفی کردن &میلههای جانبی"
#: app/katemdi.cpp:176
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "نمایش %1"
#: app/katemdi.cpp:179
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "مخفی کردن %1"
#: app/katemdi.cpp:465
msgid "Behavior"
msgstr "رفتار"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "ناپیوسته کردن"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Persistent"
msgstr "پیوسته کردن"
#: app/katemdi.cpp:469
msgid "Move To"
msgstr "حرکت به"
#: app/katemdi.cpp:472
msgid "Left Sidebar"
msgstr "میله جانبی چپ"
#: app/katemdi.cpp:475
msgid "Right Sidebar"
msgstr "میله جانبی راست"
#: app/katemdi.cpp:478
msgid "Top Sidebar"
msgstr "میله جانبی بالا"
#: app/katemdi.cpp:481
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "میله جانبی پایین"
#: app/katemdi.cpp:779
msgid ""
"