# translation of kicker.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicker\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-23 20:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-07 08:14+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਬਰਾੜ ਆਲਮਵਾਲਾ" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aalam@users.sf.net" #: buttons/browserbutton.cpp:71 #, c-format msgid "Browse: %1" msgstr "ਝਲਕ: %1" #: buttons/desktopbutton.cpp:44 msgid "Show desktop" msgstr "ਵੇਹੜਾ ਵੇਖਾਓ" #: buttons/desktopbutton.cpp:45 core/container_button.h:102 msgid "Desktop Access" msgstr "ਵੇਹੜਾ ਪਹੁੰਚ" #: buttons/kbutton.cpp:45 msgid "Applications, tasks and desktop sessions" msgstr "ਕਾਰਜ, ਕੰਮ ਅਤੇ ਵੇਹੜਾ ਅਜਲਾਸ" #: buttons/kbutton.cpp:46 buttons/knewbutton.cpp:59 core/container_button.h:89 #: ui/k_mnu.cpp:89 msgid "TDE Menu" msgstr "ਕੇ-ਮੇਨੂ" #: buttons/nontdeappbutton.cpp:245 msgid "Cannot execute non-TDE application." msgstr "ਬਿਨ-ਕੇਡੀਈ ਕਾਰਜ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #: buttons/nontdeappbutton.cpp:246 msgid "Kicker Error" msgstr "ਕਿੱਕਰ ਗਲਤੀ" #: buttons/servicemenubutton.cpp:62 ui/k_new_mnu.cpp:1374 ui/k_new_mnu.cpp:1872 #: ui/k_new_mnu.h:70 msgid "Applications" msgstr "ਕਾਰਜ" #: buttons/urlbutton.cpp:192 msgid "The file %1 does not exist" msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: buttons/windowlistbutton.cpp:39 msgid "Window List" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਸੂਚੀ" #: buttons/windowlistbutton.cpp:40 msgid "Window list" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਸੂਚੀ" #: core/applethandle.cpp:69 msgid "%1 menu" msgstr "%1 ਮੇਨੂ" #: core/applethandle.cpp:72 msgid "%1 applet handle" msgstr "%1 ਐਪਲਿਟ ਹੈਂਡਲ" #: core/container_applet.cpp:111 msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." msgstr "ਐਪਲਿਟ %1 ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।" #: core/container_applet.cpp:113 msgid "Applet Loading Error" msgstr "ਐਪਲਿਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀਂ" #: core/container_button.h:133 ui/k_mnu.cpp:346 msgid "Quick Browser" msgstr "ਚੁਸਤ ਝਲਕਾਰਾ" #: core/container_button.h:155 #, fuzzy msgid "Windowlist" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਸੂਚੀ" #: core/container_button.h:180 #, fuzzy msgid "Non-TDE Application" msgstr "ਨਾ TDE ਕਾਰਜ ਸ਼ਾਮਲ" #: core/container_extension.cpp:1688 core/container_extension.cpp:1701 msgid "Show panel" msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ" #: core/container_extension.cpp:1692 core/container_extension.cpp:1705 msgid "Hide panel" msgstr "ਪੈਨਲ ਓਹਲੇ" #: core/extensionmanager.cpp:120 msgid "" "The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with " "your installation. " msgstr "" #: core/extensionmanager.cpp:122 msgid "Fatal Error!" msgstr "ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ!" #: core/kickerbindings.cpp:39 msgid "Panel" msgstr "ਪੈਨਲ" #: core/kickerbindings.cpp:40 msgid "Popup Launch Menu" msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਜਾਰੀ ਮੇਨੂ" #: core/kickerbindings.cpp:45 msgid "Toggle Showing Desktop" msgstr "ਵੇਹੜਾ ਵੇਖਾਉਣ ਤਬਦੀਲ" #: core/main.cpp:47 msgid "The TDE panel" msgstr "ਕੇਡੀਈ ਪੈਨਲ" #: core/main.cpp:110 #, fuzzy msgid "Kicker" msgstr "ਕਿੱਕਰ ਗਲਤੀ" #: core/main.cpp:112 #, fuzzy msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team" msgstr "(c) ੧੯੯੯-੨੦੦੪, ਕੇਡੀਈ ਟੀਮ" #: core/main.cpp:114 msgid "Current maintainer" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਬੰਧਕ" #: core/main.cpp:123 msgid "Kiosk mode" msgstr "Kiosk ਢੰਗ" #: core/panelextension.cpp:340 msgid "Add &Applet to Menubar..." msgstr "ਐਪਲਿਟ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ(&A)..." #: core/panelextension.cpp:341 msgid "Add &Applet to Panel..." msgstr "ਐਪਲਿਟ ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ(&A)..." #: core/panelextension.cpp:344 msgid "Add Appli&cation to Menubar" msgstr "ਕਾਰਜ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ(&c)" #: core/panelextension.cpp:345 msgid "Add Appli&cation to Panel" msgstr "ਕਾਰਜ ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ(&c)" #: core/panelextension.cpp:349 msgid "&Remove From Menubar" msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ 'ਚੋਂ ਹਟਾਓ(&R)" #: core/panelextension.cpp:350 msgid "&Remove From Panel" msgstr "ਪੈਨਲ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(&R)" #: core/panelextension.cpp:355 msgid "Add New &Panel" msgstr "ਨਵਾਂ ਪੈਨਲ ਸ਼ਾਮਲ(&P)" #: core/panelextension.cpp:357 msgid "Remove Pa&nel" msgstr "ਪੈਨਲ ਹਟਾਓ(&n)" #: core/panelextension.cpp:364 core/panelextension.cpp:372 msgid "&Lock Panels" msgstr "ਪੈਨਲ ਤਾਲਾਬੰਦ(&L)" #: core/panelextension.cpp:371 msgid "Un&lock Panels" msgstr "ਪੈਨਲ ਤਾਲਾ ਖੋਲੋ(&l)" #: core/panelextension.cpp:379 msgid "&Configure Panel..." msgstr "ਪੈਨਲ ਸੰਰਚਨਾ(&C)..." #: core/panelextension.cpp:385 msgid "&Launch Process Manager..." msgstr "" #: ui/addapplet.cpp:234 msgid "Add Applet" msgstr "ਐਪਲਿਟ ਸ਼ਾਮਲ" #: ui/addappletvisualfeedback.cpp:61 msgid "%1 Added" msgstr "%1 ਜੋੜਿਆ" #: ui/appletop_mnu.cpp:52 msgid "&Move %1 Menu" msgstr "ਮੇਨੂ %1 ਏਧਰ-ਓਧਰ(&M)" #: ui/appletop_mnu.cpp:53 msgid "&Move %1 Button" msgstr "ਬਟਨ %1 ਏਧਰ-ਓਧਰ(&M)" #: ui/appletop_mnu.cpp:54 #, c-format msgid "&Move %1" msgstr "%1 ਏਧਰ-ਓਧਰ(&M)" #: ui/appletop_mnu.cpp:76 msgid "&Remove %1 Menu" msgstr "ਮੇਨੂ %1 ਹਟਾਓ(&R)" #: ui/appletop_mnu.cpp:77 msgid "&Remove %1 Button" msgstr "ਬਟਨ %1 ਹਟਾਓ(&R)" #: ui/appletop_mnu.cpp:78 #, c-format msgid "&Remove %1" msgstr "%1 ਹਟਾਓ(&R)" #: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43 msgid "Report &Bug..." msgstr "ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ(&B)..." #: ui/appletop_mnu.cpp:106 #, c-format msgid "&About %1" msgstr "%1 ਬਾਰੇ(&A)" #: ui/appletop_mnu.cpp:126 msgid "&Configure %1 Button..." msgstr "ਬਟਨ %1 ਸੰਰਚਨਾ(&C)...." #: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62 msgid "&Configure %1..." msgstr "%1 ਸੰਰਚਨਾ(&C)...." #: ui/appletop_mnu.cpp:144 msgid "Applet Menu" msgstr "ਐਪਲਿਟ ਮੇਨੂ" #: ui/appletop_mnu.cpp:145 msgid "%1 Menu" msgstr "ਮੇਨੂ %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:173 msgid "Switch to Kickoff Menu Style" msgstr "" #: ui/appletop_mnu.cpp:175 msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style" msgstr "" #: ui/appletop_mnu.cpp:186 msgid "&Menu Editor" msgstr "ਮੇਨੂ ਸੰਪਾਦਕ(&M)" #: ui/appletop_mnu.cpp:201 msgid "&Edit Bookmarks" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧ(&E)" #: ui/appletop_mnu.cpp:210 msgid "Panel Menu" msgstr "ਪੈਨਲ ਮੇਨੂ" #: ui/browser_dlg.cpp:39 msgid "Quick Browser Configuration" msgstr "ਚੁਸਤ ਝਲਕਾਰਾ ਸੰਰਚਨਾ" #: ui/browser_dlg.cpp:47 msgid "Button icon:" msgstr "ਬਟਨ ਆਈਕਾਨ:" #: ui/browser_dlg.cpp:56 msgid "Path:" msgstr "ਮਾਰਗ:" #: ui/browser_dlg.cpp:63 msgid "&Browse..." msgstr "ਝਲਕ(&B)..." #: ui/browser_dlg.cpp:87 msgid "Select Folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ" #: ui/browser_dlg.cpp:100 msgid "'%1' is not a valid folder." msgstr "'%1' ਇੱਕ ਜਾਇਜ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136 msgid "Failed to Read Folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪੜਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: ui/browser_mnu.cpp:144 msgid "Not Authorized to Read Folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪੜਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਤ ਨਹੀਂ" #: ui/browser_mnu.cpp:154 msgid "Open in File Manager" msgstr "ਫਾਇਲ ਪਰਬੰਧਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ" #: ui/browser_mnu.cpp:156 msgid "Open in Terminal" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ" #: ui/browser_mnu.cpp:302 msgid "More" msgstr "ਹੋਰ" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 msgid "Add as &File Manager URL" msgstr "ਫਾਇਲ ਪਰਬੰਧਕ URL ਵਾਂਗ ਸ਼ਾਮਲ(&F)" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 msgid "Add as Quick&Browser" msgstr "ਚੁਸਤ ਝਲਕਾਰੇ ਵਾਂਗ ਸ਼ਾਮਲ(&B)" #: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 msgid "Non-TDE Application Configuration" msgstr "ਨਾ TDE ਕਾਰਜ ਸੰਰਚਨਾ" #: ui/exe_dlg.cpp:189 msgid "" "The selected file is not executable.\n" "Do you want to select another file?" msgstr "" "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ\n" "ਕੀ ਹੋਰ ਫਾਇਲ ਚੁਣਨੀ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ?" #: ui/exe_dlg.cpp:190 msgid "Not Executable" msgstr "ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਹੀਂ" #: ui/exe_dlg.cpp:190 msgid "Select Other" msgstr "ਹੋਰ ਚੁਣੋ" #: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1002 #, fuzzy msgid "New Applications" msgstr "ਕਾਰਜ" #: ui/itemview.cpp:479 msgid "Restart Computer" msgstr "" #: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:404 ui/k_new_mnu.cpp:1329 msgid "Switch User" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਤਬਦੀਲ" #: ui/itemview.cpp:860 #, fuzzy, c-format msgid "Host: %1" msgstr "ਝਲਕ: %1" #: ui/itemview.cpp:1170 msgid "Directory: /)" msgstr "" #: ui/itemview.cpp:1172 msgid "Directory: " msgstr "" #: ui/k_mnu.cpp:277 msgid " Click here to search..." msgstr "" #: ui/k_mnu.cpp:281 msgid " Press '%1' to search..." msgstr "" #: ui/k_mnu.cpp:285 msgid " Press '%1' or '%2' to search..." msgstr "" #: ui/k_mnu.cpp:297 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "ਖੋਜ(&S):" #: ui/k_mnu.cpp:297 #, fuzzy msgid "TDE Menu search" msgstr "ਕੇ-ਮੇਨੂ" #: ui/k_mnu.cpp:312 msgid "All Applications" msgstr "ਸਭ ਕਾਰਜ" #: ui/k_mnu.cpp:314 ui/k_new_mnu.h:70 msgid "Actions" msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ" #: ui/k_mnu.cpp:395 ui/k_new_mnu.cpp:1391 msgid "Run Command..." msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ..." #: ui/k_mnu.cpp:416 ui/k_new_mnu.cpp:1323 msgid "Save Session" msgstr "ਅਜਲਾਸ ਸੰਭਾਲੋ" #: ui/k_mnu.cpp:421 msgid "Lock Session" msgstr "ਅਜਲਾਸ ਤਾਲਾਬੰਦ" #: ui/k_mnu.cpp:426 msgid "Log Out..." msgstr "ਬਾਹਰੀ ਦਰ..." #: ui/k_mnu.cpp:502 ui/k_new_mnu.cpp:912 ui/k_new_mnu.cpp:1505 msgid "Lock Current && Start New Session" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਨੂੰ ਤਾਲਾ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਅਜਲਾਸ ਸ਼ੁਰੂ" #: ui/k_mnu.cpp:504 ui/k_new_mnu.cpp:909 ui/k_new_mnu.cpp:1506 msgid "Start New Session" msgstr "ਨਵਾਂ ਅਜਲਾਸ ਸ਼ੁਰੂ" #: ui/k_mnu.cpp:536 ui/k_new_mnu.cpp:1538 msgid "" "

You have chosen to open another desktop session.
The current session " "will be hidden and a new login screen will be displayed.
An F-key is " "assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 " "to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing " "Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE " "Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" msgstr "" #: ui/k_mnu.cpp:547 ui/k_new_mnu.cpp:1549 msgid "Warning - New Session" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ - ਨਵਾਂ ਅਜਲਾਸ" #: ui/k_mnu.cpp:548 ui/k_new_mnu.cpp:1550 msgid "&Start New Session" msgstr "ਨਵਾਂ ਅਜਲਾਸ ਸ਼ੁਰੂ(&S)" #: ui/k_new_mnu.cpp:226 msgid "User %1 on %2" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:245 msgid "Most commonly used applications and documents" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:248 #, fuzzy msgid "List of installed applications" msgstr "ਅਕਸਰ ਵਰਤੇ ਜਾਦੇ ਕਾਰਜ" #: ui/k_new_mnu.cpp:253 msgid "" "Information and configuration of your system, access to personal files, " "network resources and connected disk drives" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:262 #, fuzzy msgid "Recently used applications and documents" msgstr "ਤਾਜ਼ੇ ਵਰਤੇ ਕਾਰਜ" #: ui/k_new_mnu.cpp:266 msgid "Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:270 msgid "

Favorites

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:271 msgid "

History

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:273 msgid "

Computer

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:274 msgid "

Applications

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:276 msgid "

Leave

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:336 msgid "Search Internet" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:429 #, fuzzy msgid "Applications, Contacts and Documents" msgstr "ਕਾਰਜ, ਕੰਮ ਅਤੇ ਵੇਹੜਾ ਅਜਲਾਸ" #: ui/k_new_mnu.cpp:898 msgid "Start '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:900 msgid "Start '%1' (current)" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:902 msgid "Restart and boot directly into '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:910 #, fuzzy msgid "Start a parallel session" msgstr "ਨਵਾਂ ਅਜਲਾਸ ਸ਼ੁਰੂ" #: ui/k_new_mnu.cpp:913 #, fuzzy msgid "Lock screen and start a parallel session" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਨੂੰ ਤਾਲਾ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਅਜਲਾਸ ਸ਼ੁਰੂ" #: ui/k_new_mnu.cpp:924 msgid "Switch to Session of User '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:925 #, fuzzy, c-format msgid "Session: %1" msgstr "ਅਜਲਾਸ ਸੰਭਾਲੋ" #: ui/k_new_mnu.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "ਅਜਲਾਸ ਸੰਭਾਲੋ" #: ui/k_new_mnu.cpp:1313 #, fuzzy msgid "Log out" msgstr "ਬਾਹਰੀ ਦਰ..." #: ui/k_new_mnu.cpp:1314 #, fuzzy msgid "End current session" msgstr "ਅਜਲਾਸ ਸੰਭਾਲੋ" #: ui/k_new_mnu.cpp:1316 msgid "Lock" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1317 #, fuzzy msgid "Lock computer screen" msgstr "ਅਜਲਾਸ ਤਾਲਾਬੰਦ" #: ui/k_new_mnu.cpp:1324 msgid "Save current Session for next login" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1330 msgid "Manage parallel sessions" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1344 msgid "System" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1345 msgid "Shutdown" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1346 msgid "Turn off computer" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1348 msgid "&Restart" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1349 msgid "Restart computer and boot the default system" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1359 msgid "Start Operating System" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1360 msgid "Restart and boot another operating system" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1395 #, fuzzy msgid "System Folders" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ" #: ui/k_new_mnu.cpp:1397 #, fuzzy msgid "Home Folder" msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ(&H)" #: ui/k_new_mnu.cpp:1406 msgid "My Documents" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1415 msgid "My Images" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1424 msgid "My Music" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1433 msgid "My Videos" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1442 msgid "My Downloads" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1445 #, fuzzy msgid "Network Folders" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ" #: ui/k_new_mnu.cpp:1670 msgid "" "
%1
\n" "You do not have permission to execute this command." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1698 msgid "" "
%1
\n" "Could not run the specified command." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1708 msgid "" "
%1
\n" "The specified command does not exist." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1906 msgid "Documents" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2242 ui/k_new_mnu.cpp:2372 #, c-format msgid "Send Email to %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2253 #, c-format msgid "Open Addressbook at %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2294 msgid "- Add ext:type to specify a file extension." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2297 msgid "- When searching for a phrase, add quotes." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2300 msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2303 msgid "- To search for optional terms, use OR." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2306 msgid "- You can use upper and lower case." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2309 msgid "Search Quick Tips" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2361 msgid "%1 = %2" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2393 #, c-format msgid "Open Local File: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2396 #, c-format msgid "Open Local Dir: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2399 #, c-format msgid "Open Remote Location: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2427 msgid "Run '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2472 ui/k_new_mnu.cpp:2545 msgid "No matches found" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2596 msgid "%1 (top %2 of %3)" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2730 msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2730 #, fuzzy msgid "Start Windows Confirmation" msgstr "ਚੁਸਤ ਝਲਕਾਰਾ ਸੰਰਚਨਾ" #: ui/k_new_mnu.cpp:2730 msgid "Start Windows" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2747 msgid "Could not start Tomboy." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2807 #, fuzzy msgid "Remove From Favorites" msgstr "ਪੈਨਲ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(&R)" #: ui/k_new_mnu.cpp:2814 #, fuzzy msgid "Add to Favorites" msgstr "ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ(&A)" #: ui/k_new_mnu.cpp:2845 ui/service_mnu.cpp:630 msgid "Add Menu to Desktop" msgstr "ਵੇਹੜੇ ਵਿੱਚ ਮੇਨੂ ਸ਼ਾਮਲ" #: ui/k_new_mnu.cpp:2848 ui/service_mnu.cpp:603 msgid "Add Item to Desktop" msgstr "ਇਕਾਈ ਵੇਹੜੇ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ" #: ui/k_new_mnu.cpp:2855 ui/service_mnu.cpp:636 msgid "Add Menu to Main Panel" msgstr "ਮੁੱਖ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਮੇਨੂ ਸ਼ਾਮਲ" #: ui/k_new_mnu.cpp:2858 ui/service_mnu.cpp:609 msgid "Add Item to Main Panel" msgstr "ਮੁੱਖ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ ਸ਼ਾਮਲ" #: ui/k_new_mnu.cpp:2864 ui/service_mnu.cpp:642 msgid "Edit Menu" msgstr "ਮੇਨੂ ਸੋਧ" #: ui/k_new_mnu.cpp:2866 ui/service_mnu.cpp:615 msgid "Edit Item" msgstr "ਇਕਾਈ ਸੋਧ" #: ui/k_new_mnu.cpp:2872 ui/service_mnu.cpp:621 msgid "Put Into Run Dialog" msgstr "ਚਲਾਓ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ" #: ui/k_new_mnu.cpp:2900 msgid "Advanced" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2916 #, fuzzy msgid "Clear Recently Used Applications" msgstr "ਤਾਜ਼ੇ ਵਰਤੇ ਕਾਰਜ" #: ui/k_new_mnu.cpp:2919 #, fuzzy msgid "Clear Recently Used Documents" msgstr "ਤਾਜ਼ੇ ਵਰਤੇ ਕਾਰਜ" #: ui/k_new_mnu.cpp:3494 msgid "Media" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3553 msgid "(%1 available)" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3684 ui/k_new_mnu.cpp:3688 #, c-format msgid "Directory: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3759 ui/k_new_mnu.cpp:3785 msgid "Suspend" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3769 msgid "Freeze" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3770 msgid "Put the computer in software idle mode" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3777 msgid "Standby" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3778 msgid "Pause without logging out" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3786 msgid "Suspend to RAM" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3793 msgid "Hibernate" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3794 msgid "Suspend to Disk" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3801 msgid "Hybrid Suspend" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3802 msgid "Suspend to RAM + Disk" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3841 msgid "Suspend failed" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:71 msgid "Notes" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:71 msgid "Emails" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:71 msgid "Music" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:72 msgid "Browsing History" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:72 msgid "Chat Logs" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:72 msgid "Feeds" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:73 msgid "Pictures" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:73 msgid "Videos" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:73 msgid "Documentation" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:74 msgid "Others" msgstr "" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 msgid "&Home Folder" msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ(&H)" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 msgid "&Root Folder" msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ(&R)" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 msgid "System &Configuration" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਨਾ(&C)" #: ui/recentapps.cpp:170 msgid "Recently Used Applications" msgstr "ਤਾਜ਼ੇ ਵਰਤੇ ਕਾਰਜ" #: ui/recentapps.cpp:171 msgid "Most Used Applications" msgstr "ਅਕਸਰ ਵਰਤੇ ਜਾਦੇ ਕਾਰਜ" #: ui/appletview.ui:71 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 #: ui/removeextension_mnu.cpp:93 #, no-c-format msgid "All" msgstr "ਸਭ" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 msgid "&Applet" msgstr "ਐਪਲਿਟ(&A)" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 msgid "Appli&cation" msgstr "ਕਾਰਜ(&c)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:64 msgid "%1 (Top)" msgstr "%1 (ਉੱਪਰ)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:67 msgid "%1 (Right)" msgstr "%1 (ਸੱਜੇ)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:70 msgid "%1 (Bottom)" msgstr "%1 (ਹੇਠਾਂ)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:73 msgid "%1 (Left)" msgstr "%1 (ਖੱਬੇ)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:76 msgid "%1 (Floating)" msgstr "%1 (ਤਰਦਾ)" #: ui/service_mnu.cpp:368 msgid "No Entries" msgstr "ਕੋਈ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨਹੀਂ" #: ui/service_mnu.cpp:375 msgid "Add This Menu" msgstr "ਇਹ ਮੇਨੂ ਸ਼ਾਮਲ" #: ui/service_mnu.cpp:380 msgid "Add Non-TDE Application" msgstr "ਨਾ TDE ਕਾਰਜ ਸ਼ਾਮਲ" #: ui/service_mnu.cpp:421 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" "%1 - %2" msgstr "" #: ui/service_mnu.cpp:431 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" "%1 (%2)" msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " "that TDEConfigXT won't write a config file unless there is at least one non-" "default entry." msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:18 #, no-c-format msgid "The position of the panel" msgstr "ਪੈਨਲ ਦੀ ਸਥਿਤੀ" #: core/extensionSettings.kcfg:25 #, no-c-format msgid "The alignment of the panel" msgstr "ਪੈਨਲ ਦੀ ਥਾਂ" #: core/extensionSettings.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Primary xinerama screen" msgstr "ਮੁੱਢਲੀ xinerama ਸਕਰੀਨ" #: core/extensionSettings.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Hide button size" msgstr "ਬਟਨ ਅਕਾਰ ਓਹਲੇ" #: core/extensionSettings.kcfg:44 #, no-c-format msgid "Show left panel hide button" msgstr "ਖੱਬਾ ਪੈਨਲ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ" #: core/extensionSettings.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Show right panel hide button" msgstr "ਸੱਜਾ ਪੈਨਲ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ" #: core/extensionSettings.kcfg:54 #, no-c-format msgid "Auto hide panel" msgstr "ਸਵੈ- ਪੈਨਲ ਓਹਲੇ" #: core/extensionSettings.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Enable auto hide" msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਓਹਲੇ ਯੋਗ" #: core/extensionSettings.kcfg:64 #, no-c-format msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available" msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Delay before auto hide" msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਦਾ ਅੰਤਰਾਲ" #: core/extensionSettings.kcfg:74 #, no-c-format msgid "The trigger location for unhides" msgstr "ਨਾ-ਓਹਲੇ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਤਬਦੀਲ" #: core/extensionSettings.kcfg:81 #, no-c-format msgid "Enable background hiding" msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਓਹਲੇ ਕਰਨਾ ਯੋਗ" #: core/extensionSettings.kcfg:86 #, no-c-format msgid "Animate panel hiding" msgstr "ਸਜੀਵ ਪੈਨਲ ਓਹਲੇ" #: core/extensionSettings.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Panel hiding animation speed" msgstr "ਪੈਨਲ ਓਹਲੇ ਸਜੀਵਤਾ ਗਤੀ" #: core/extensionSettings.kcfg:96 #, no-c-format msgid "Length in percentage" msgstr "ਲੰਬਾਈ ਫੀ-ਸਦੀ" #: core/extensionSettings.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Expand as required to fit contents" msgstr "ਭਾਗ ਨੂੰ ਸਮਾਉਣ ਲ਼ਈ ਫੈਲਾਓ" #: core/extensionSettings.kcfg:108 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "ਅਕਾਰ" #: core/extensionSettings.kcfg:113 #, no-c-format msgid "Custom size" msgstr "ਅਕਾਰ ਸੋਧ" #: core/kmenubase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "KMenu" msgstr "ਮੇਨੂ %1" #: core/kmenubase.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search:" msgstr "ਖੋਜ(&S):" #: core/kmenubase.ui:206 #, no-c-format msgid "User user on host" msgstr "" #: ui/appletview.ui:35 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "ਖੋਜ(&S):" #: ui/appletview.ui:54 #, no-c-format msgid "Type here some text to filter on the applet names and comments" msgstr "ਐਪਲਿਟ ਨਾਂ ਅਤੇ ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਉੱਤੇ ਫਿਲਟਰ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਕੁਝ ਪਾਠ ਇੱਥੇ ਦਿਓ" #: ui/appletview.ui:62 #, no-c-format msgid "S&how:" msgstr "ਵੇਖਾਓ(&h):" #: ui/appletview.ui:76 #, no-c-format msgid "Applets" msgstr "ਐਪਲਿਟ" #: ui/appletview.ui:81 #, no-c-format msgid "Special Buttons" msgstr "ਖਾਸ ਬਟਨ" #: ui/appletview.ui:96 #, no-c-format msgid "Select here the only applet category that you want to show" msgstr "ਇੱਥੇ ਐਪਲਿਟ ਵਰਗ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ" #: ui/appletview.ui:123 #, no-c-format msgid "" "This is the applet list. Select an applet and click on Add to panel to add it" msgstr "" "ਇਹ ਐਪਲਿਟ ਸੂਚੀ ਹੈ। ਇੱਕ ਐਪਲਿਟ ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ " "ਦਬਾਓ।" #: ui/appletview.ui:156 #, no-c-format msgid "&Add to Panel" msgstr "ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ(&A)" #: ui/kmenuitembase.ui:36 #, no-c-format msgid "KMenuItemBase" msgstr "" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:30 ui/nonKDEButtonSettings.ui:81 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the executable file to be run when this button is " "selected. If it is not in your $PATH then you will need to provide an " "absolute path." msgstr "" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:38 #, no-c-format msgid "Co&mmand line arguments (optional):" msgstr "ਚੋਣਵਾਂ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਆਰਗੂਮਿੰਟ (ਚੋਣਵਾਂ)(&m):" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:44 ui/nonKDEButtonSettings.ui:65 #, no-c-format msgid "" "Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" "\n" "Example: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." msgstr "" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:54 #, no-c-format msgid "Run in a &terminal window" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਝਰੋਖੇ 'ਚ ਚਲਾਓ(&t)" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:57 #, no-c-format msgid "" "Select this option if the command is a command line application and you wish " "to be able to see its output when run." msgstr "" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:75 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "ਚੱਲਣਯੋਗ(&E):" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:97 ui/nonKDEButtonSettings.ui:111 #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:173 ui/nonKDEButtonSettings.ui:189 #, no-c-format msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." msgstr "ਇਸ ਬਟਨ ਤੇ ਇੱਥੇ ਦਿਸਣ ਵਾਲੇ ਲਈ ਨਾਂ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:105 #, no-c-format msgid "&Button title:" msgstr "ਬਟਨ ਨਾਂ (&B):" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:167 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "ਵੇਰਵਾ(&D):" #, fuzzy #~ msgid "Search Index" #~ msgstr "ਖੋਜ(&S):" #~ msgid "TDE Panel" #~ msgstr "ਕੇਡੀਈ ਪੈਨਲ" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧ(&E)" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "%1 ਹਟਾਓ(&R)" #, fuzzy #~ msgid "&About" #~ msgstr "%1 ਬਾਰੇ(&A)"