# Malay translation.
# FIRST AUTHOR MIMOS , 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-29 12:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 11:32+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS \n"
"Language-Team: Malay \n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"
#: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:77
msgid "Speak Text"
msgstr "Teks Tutur"
#: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:100
msgid "Starting KTTSD Failed"
msgstr "Pemulaan KTTSD Gagal"
#: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:110 app-plugins/kate/katekttsd.cpp:117
msgid "DCOP Call Failed"
msgstr "Panggilan DCOP Gagal"
#: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:111
msgid "The DCOP call setText failed."
msgstr "Panggilan DCOP untuk mengeset Teks gagal."
#: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:118
msgid "The DCOP call startText failed."
msgstr "Panggilan DCOP untuk memulakan Teks gagal."
#: filters/main.cpp:44
msgid "Name of a KTTSD filter plugin (required)"
msgstr "Nama plugin penapis KTTSD (diperlukan)"
#: filters/main.cpp:46
msgid "Talker code passed to filter"
msgstr "Kod Penutur diberikan kepada penapis"
#: filters/main.cpp:48
msgid "DCOP application ID passed to filter"
msgstr "ID aplikasi DCOP diberikan kepada penapis"
#: filters/main.cpp:52
msgid ""
"_: A string that appears in a single config file, not a group of config "
"files\n"
"Config file group name passed to filter"
msgstr ""
#: filters/main.cpp:53
msgid "Display list of available Filter PlugIns and exit"
msgstr "Paparkan senarai Plugin Penapis yang ada dan keluar"
#: filters/main.cpp:55
msgid "Display tabs as \\t, otherwise they are removed"
msgstr "Paparkan tab sebagai \\t, jika tidak tab akan dibuang"
#: filters/main.cpp:56
msgid "Display list of available filter plugins and exit"
msgstr "Paparkan senarai plugin penapis yang ada dan keluar"
#: filters/main.cpp:63
msgid "testfilter"
msgstr "penapis uji"
#: filters/main.cpp:64
msgid "A utility for testing KTTSD filter plugins."
msgstr "Kemudahan untuk menguji plugin penapis KTTSD."
#: filters/main.cpp:66 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1085 kttsd/main.cpp:40
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:63
msgid "Maintainer"
msgstr "Penyenggara"
#: filters/sbd/sbdconf.cpp:171 filters/sbd/sbdconfwidget.ui:67
#: kttsd/filtermgr.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Standard Sentence Boundary Detector"
msgstr "Pengesan Sempadan Ayat Standard"
#: filters/sbd/sbdconf.cpp:239
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:424
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1243 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:216
#: libkttsd/selecttalkerdlg.cpp:166 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:455
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#: filters/sbd/sbdconf.cpp:240
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:425
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1244 libkttsd/selecttalkerdlg.cpp:167
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: filters/sbd/sbdconf.cpp:268
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:453
#: libkttsd/selecttalkerdlg.cpp:190
msgid "Select Languages"
msgstr "Pilih Bahasa"
#: filters/sbd/sbdproc.cpp:422
msgid "Invalid S S M L."
msgstr "S S M L Tak Sah"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:150
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2241
msgid "Unable to open file."
msgstr "Tak dapat membuka fail."
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:156
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2247
msgid "File not in proper XML format."
msgstr "Fail bukan dalam format XML."
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:238
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:574
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:609
msgid ""
"_: Abbreviation for 'Regular Expression'\n"
"RegExp"
msgstr ""
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:238
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:333
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:607
msgid "Word"
msgstr "Perkataan"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:240
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:338
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:579
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:611
msgid "Yes"
msgstr ""
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:240
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:610
msgid "No"
msgstr ""
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:287
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2291
msgid "Unable to open file "
msgstr "Tak dapat membuka fail"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:378
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:413
msgid "String Replacer"
msgstr "Pengganti Rentetan"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:411
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:488
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:492
msgid "Multiple Languages"
msgstr "Bahasa Berbilang"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:595
msgid "Edit String Replacement"
msgstr "Penggantian Rentetan Edit"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:702
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:718
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2670 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2686
msgid "Error Opening File"
msgstr "Ralat Semasa Membuka Fail"
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:164
msgid "Talker Chooser"
msgstr "Pemilih Penutur"
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:225
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2501 kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:496
#: libkttsd/selecttalkerdlg.h:61 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:25
#, no-c-format
msgid "Select Talker"
msgstr "Pilih Talker"
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconf.cpp:141
msgid "XML Transformer"
msgstr "Transformer XML"
#: kcmkttsmgr/addtalker.cpp:131 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:552
#: libkttsd/talkercode.cpp:217
msgid "Other"
msgstr "Lain"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:83
msgid "Text interrupted. Message."
msgstr "Teks disampuk. Mesej"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:89
msgid "Resuming text."
msgstr "Menyambung semula teks"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:386
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:166 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:366
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:934
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edit..."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:168 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:331
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:893
#, no-c-format
msgid "U&p"
msgstr "&Atas"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:364
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:170 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:347
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:912
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "&Bawah"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:325
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:171
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Tambah"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:411
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:172 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:391
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:959
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Buang"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:910
msgid ""
"You have made changes to the configuration but have not saved them yet. "
"Click Apply to save the changes or Cancel to abandon the changes."
msgstr ""
"Anda telah membuat perubahan kepada konfigurasi tetapi anda belum "
"menyimpannya. Klik Laksana untuk menyimpan atau Batal untuk mengabaikan "
"perubahan."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1072
msgid ""
"Text-to-Speech
This is the configuration for the text-to-speech "
"dcop service
This allows other applications to access text-to-speech "
"resources
Be sure to configure a default language for the language you "
"are using as this will be the language used by most of the applications
"
msgstr ""
"Teks-ke-Tutur
Ini ialah konfigurasi bagi servis dcop teks-ke-"
"tutur
Ini membolehkan aplikasi lain mengakses sumber teks-ke-tutur"
"p>
Jangan lupa mengkonfigur bahasa piawai untuk bahasa yang anda guna "
"kerana ia akan menjadi bahasa yang paling banyak digunakan oleh aplikasi
"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1080 kttsd/main.cpp:36
#: players/artsplayer/artsplayer.cpp:240
msgid "kttsd"
msgstr "kttsd"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1080
msgid "KCMKttsMgr"
msgstr "KCMKttsMgr"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1082
msgid "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
msgstr "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1084
msgid "Author"
msgstr "Pengarang"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1086 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1087
#: kttsd/main.cpp:41 kttsd/main.cpp:42 kttsd/main.cpp:43 kttsmgr/kttsmgr.cpp:64
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:65 kttsmgr/kttsmgr.cpp:66
msgid "Contributor"
msgstr "Penyumbang"
#: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:16 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1220
#, no-c-format
msgid "Add Talker"
msgstr "Tambah Penutur"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1263
msgid "Select Language"
msgstr "Pilih Bahasa"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1436
msgid "Select Filter"
msgstr "Pilih Penapis"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1437 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:830
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Penapis"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1843
msgid "&Jobs"
msgstr "&Kerja"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2032
msgid "Talker Configuration"
msgstr " Konfigurasi Talker"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2088
msgid "Filter Configuration"
msgstr "Konfigurasi Penapis"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2375 libkttsd/talkercode.cpp:140
msgid "default"
msgstr "piawai"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2481 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2487
msgid "sample notification message"
msgstr "Sampelkan pemberitahuan mesej"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2485
msgid "sample application"
msgstr "Sampelkan aplikasi"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2486
msgid "sample event"
msgstr "sampelkan peristiwa"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2527
msgid "Default (all other events)"
msgstr "Piawaiakan (semua peristiwa lain)"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2536 kcmkttsmgr/selectevent.cpp:113
msgid "All other %1 events"
msgstr "Semua %1 peristiwa lain"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2581
msgid "Select Event"
msgstr "Pilih Peristiwa"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2663 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2679
msgid ""
"_: file type\n"
"Notification Event List"
msgstr "Pemberitahuan Senarai Peristiwa"
#: kcmkttsmgr/selectevent.cpp:68 libkttsd/notify.cpp:154
msgid "No description available"
msgstr "Tiada huraian"
#: kttsd/kttsd.cpp:133
msgid ""
"KTTS has not yet been configured. At least one Talker must be configured. "
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"KTTS belum dikonfigur. Sekurang-kurangnya satu Penutur mesti dikonfigur. "
"Anda ingin mengkonfigurnya sekarang?"
#: kttsd/kttsd.cpp:135
msgid "KTTS Not Configured"
msgstr "KTTS Tidak Dikonfigur"
#: kttsd/kttsd.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "&Konfigur"
#: kttsd/kttsd.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Do Not Configure"
msgstr "KTTS Tidak Dikonfigur"
#: kttsd/main.cpp:37
msgid "Text-to-speech synthesis deamon"
msgstr "Deamon sintesis teks-ke-Tutur"
#: kttsd/main.cpp:39 kttsmgr/kttsmgr.cpp:62
msgid "Original Author"
msgstr "Pengarang Asal"
#: kttsd/main.cpp:44 kttsd/main.cpp:45 kttsmgr/kttsmgr.cpp:67
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:68 plugins/command/commandconf.cpp:163
#: plugins/epos/eposconf.cpp:229 plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:577
#: plugins/flite/fliteconf.cpp:150 plugins/freetts/freettsconf.cpp:178
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:342
msgid "Testing"
msgstr "Ujia"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:85
msgid "KttsJobMgr"
msgstr "KttsJobMgr"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:114
msgid "Job Num"
msgstr "Bilangan Kerja"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:115
msgid "Owner"
msgstr "Pemilik"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:116
msgid "Talker ID"
msgstr "ID Penutur"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:117
msgid "State"
msgstr "Keadaan"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:118
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:119
msgid "Sentences"
msgstr "Ayat"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:120
msgid "Part Num"
msgstr "Bilangan Bahagian"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:121
msgid "Parts"
msgstr "Bahagian"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:127
msgid ""
"These are all the text jobs. The State column may be:"
"
- Queued - the job is waiting and will not be spoken until its "
"state is changed to Waiting by clicking the Resume or "
"Restart buttons.
- Waiting - the job is ready to be "
"spoken. It will be spoken when the jobs preceding it in the list have "
"finished.
- Speaking - the job is speaking. The Position"
"b> column shows the current sentence of the job being spoken. You may pause "
"a speaking job by clicking the Hold button.
- Paused - "
"the job is currently paused. Paused jobs prevent jobs below them from "
"speaking. Use the Resume or Restart buttons to resume "
"speaking the job, or click Later to move the job down in the list."
"li>
- Finished - the job has finished speaking. When a second job "
"finishes, this one will be deleted. You may click Restart to repeat "
"the job.
Note: Messages, Warnings, and Screen Reader "
"Output do not appear in this list. See the Handbook for more information."
"p>"
msgstr ""
"Ini semua adalah kerja teks. Lajur Keadaan boleh jadi:"
"
- Dibaris gilir - kerja sedang menunggu dan tidak akan ditutur "
"sehingga keadaannya diubah kepada Menunggu dengan mengklik butang "
"Sambung semula atau Mula semula.
- Menunggu - "
"kerja sedia untuk dituturkan. Ia akan dituturkan apabila kerja sebelumnya "
"dalam senarai sudah siap.
- Bertutur - kerja sedang bertutur. "
"Lajur Posisi menayangkan ayat yang sedang dituturkan. Anda boleh "
"menjedakan kerja tutur dengan mengklik butang Tunggu dulu ."
"li>
- Jeda - kerja sedang jeda. Kerja jeda menghalang kerja di "
"bawahnya daripada bertutur. Guna butang Sambung semula atau Mula "
"semula untuk menyambung semula kerja tutur, atau klik Kemudian "
"untuk mengalihkan kerja ke bawah.
- Selesai - kerja selesai "
"bertutur. Apabila kerja kedua selesai, yang ini akan dihapuskan. Anda "
"boleh klik Mula semula untuk mengulangi kerja.
"
"ul>Perhatian: Mesej, Amaran, dan Output Pembaca Skrin tidak muncul "
"dalam senarai ini. Lihat Buku Panduan untuk maklumat lanjut.
"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:176
msgid "Hold"
msgstr "Tunggu dulu"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:178
msgid ""
"Changes a job to Paused state. If currently speaking, the job stops "
"speaking. Paused jobs prevent jobs that follow them from speaking, so "
"either click Resume to make the job speakable, or click Later "
"to move it down in the list.
"
msgstr ""
"Mengubah kerja kepada keadaan Jeda. Jika sedang bertutur, kerja akan "
"berhenti bertutur. Kerja terjeda akan menghalang kerja berikutnya daripada "
"bertutur, jadi sama ada klik Sambung semula untuk menjadikan kerja "
"boleh tutur, atau klik Kemudian untuk beralih ke bawah senarai.
"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:185 kttsmgr/kttsmgr.cpp:186
msgid "Resume"
msgstr "Sambung semula"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:187
msgid ""
"Resumes a paused job or changes a Queued job to Waiting. If the job is "
"the top speakable job in the list, it begins speaking.
"
msgstr ""
"Sambung semula kerja terjeda atau ubah kerja dalam Baris Gilir kepada "
"Menunggu. Jika kerja ialah kerja boleh tutur berada teratas dalam senarai, "
"ia mula bertutur.
"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:192
msgid "R&estart"
msgstr "&Sambung semula"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:194
msgid ""
"Rewinds a job to the beginning and changes its state to Waiting. If the "
"job is the top speakable job in the list, it begins speaking.
"
msgstr ""
"Menggulung semula kerja ke awal dan mengubah keadaannya kepada Menunggu. "
"Jika kerja boleh tutur berada teratas dalam senarai, ia mula bertutur.
"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:563 kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:199
#, no-c-format
msgid "Re&move"
msgstr "&Buang"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:201
msgid ""
"Deletes the job. If it is currently speaking, it stops speaking. The "
"next speakable job in the list begins speaking.
"
msgstr ""
"Menghapuskan kerja. Jika ia sedang bertutur, ia berhenti bertutur. Kerja "
"boleh tutur berikutnya dalam senarai mula bertutur.
"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:206
msgid "&Later"
msgstr "&Kemudian"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:208
msgid ""
"Moves a job downward in the list so that it will be spoken later. If the "
"job is currently speaking, its state changes to Paused.
"
msgstr ""
"Mengalihkan kerja ke bawah dalam senarai supaya ia akan ditutur kemudian. "
"Jika kerja sedang bertutur, keadaannya berubah kepada Jeda.
"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:214
msgid "Pre&vious Part"
msgstr "Bahagian &Sebelumnya"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:216
msgid "Rewinds a multi-part job to the previous part.
"
msgstr ""
"Menggulung semula kerja berbilang bahagian ke bahagian sebelumnya.
"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:220
msgid "&Previous Sentence"
msgstr "&Ayat Sebelumnya"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:222
msgid "Rewinds a job to the previous sentence.
"
msgstr "Menggulung semula kerja ke ayat sebelumnya.
"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:226
msgid "&Next Sentence"
msgstr "&Ayat Berikutnya"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:228
msgid "Advances a job to the next sentence.
"
msgstr "Melanjutkan kerja ke ayat berikutnya.
"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:232
msgid "Ne&xt Part"
msgstr "Bahagian &Berikutnya"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:234
msgid "Advances a multi-part job to the next part.
"
msgstr "Melanjutkan kerja berbilang bahagian ke bahagian berikutnya.
"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:239
msgid "&Speak Clipboard"
msgstr "&Klipbod tutur"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:241
msgid ""
"Queues the current contents of the clipboard for speaking and sets its "
"state to Waiting. If the job is the topmost in the list, it begins "
"speaking. The job will be spoken by the topmost Talker in the Talkers"
"b> tab.
"
msgstr ""
"Membarisgilirkan kandungan semasa klipbod untuk bertutur dan mengeset "
"keadaannya kepada Menunggu. Jika kerja itu berada teratas dalam senarai, ia "
"mula bertutur. Kerja akan ditutur oleh Penutur teratas dalam tab "
"Talkers.
"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:247
msgid "Spea&k File"
msgstr "&Fail Tutur"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:249
msgid ""
"Prompts you for a file name and queues the contents of the file for "
"speaking. You must click the Resume button before the job will be "
"speakable. The job will be spoken by the topmost Talker in the Talkers"
"b> tab.
"
msgstr ""
"Menggesa anda untuk nama fail dan menbarisgilirkan kandungan fail untuk "
"bertutur. Anda mesti klik butang Sambung semula sebelum kerja "
"tersebut boleh tutur. Kerja akan ditutur oleh Penutur teratas dalam tab "
"Talkers.
"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:255
msgid "Change Talker"
msgstr "Ubah Penutur"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:257
msgid ""
"Prompts you with a list of your configured Talkers from the Talkers"
"b> tab. The job will be spoken using the selected Talker.
"
msgstr ""
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:262
msgid "&Refresh"
msgstr "&Muat semula"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:264
msgid "Refresh the list of jobs.
"
msgstr "Muatkan semula senarai kerja.
"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:278
msgid "Current Sentence"
msgstr "Ayat Semasa"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:288
msgid "The text of the sentence currently speaking.
"
msgstr "Teks ayat yang sedang dituturkan.
"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:585 kttsmgr/kttsmgr.cpp:251
msgid "Queued"
msgstr "Dibaris gilir"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:586 kttsmgr/kttsmgr.cpp:252
msgid "Waiting"
msgstr "Menunggu"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:587 kttsmgr/kttsmgr.cpp:253
msgid "Speaking"
msgstr "Bercakap"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:588 kttsmgr/kttsmgr.cpp:254
msgid "Paused"
msgstr "Jeda"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:589 kttsmgr/kttsmgr.cpp:255
msgid "Finished"
msgstr "Habis"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:590 kttsmgr/kttsmgr.cpp:256
#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:314
#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:519
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak Diketahui"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Start minimized in system tray"
msgstr "Mula minimum di dalam dulang sistem."
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Exit when speaking is finished and minimized in system tray"
msgstr "Keluar apabila habis bercakap dan diminimumkan di dalam dulang sistem."
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:59
msgid "KTTSMgr"
msgstr "KTTSMgr"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:60
msgid "Text-to-Speech Manager"
msgstr "Pengurus Teks-ke-Tutur"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:89
msgid "TDE Text-to-Speech Manager"
msgstr "Pengurus Teks-ke-Tutur TDE"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech Manager"
msgstr "Pengurus Teks-ke-Tutur"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:182
msgid "&Speak Clipboard Contents"
msgstr "Kandungan Klipbod &Tutur"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:184
msgid "&Hold"
msgstr "&Tunggu dulu"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:189
msgid "KTTS &Handbook"
msgstr "&Buku Panduan KTTS"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:191
msgid "&About KTTSMgr"
msgstr "&Tentang KTTSMgr"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech System is not running"
msgstr "Deamon sintesis teks-ke-Tutur"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 job\n"
"%n jobs"
msgstr ""
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:275
msgid ", current job %1 at sentence %2 of %3 sentences"
msgstr ""
#: libkttsd/notify.cpp:49
msgid "Speak event name"
msgstr "Cakap nama peristiwa"
#: libkttsd/notify.cpp:50
msgid "Speak the notification message"
msgstr "Cakap mesej pemberitahuan"
#: libkttsd/notify.cpp:51
msgid "Do not speak the notification"
msgstr "Jangan cakap pemberitahuan"
#: libkttsd/notify.cpp:52
msgid "Speak custom text:"
msgstr "Cakap teks langganan:"
#: libkttsd/notify.cpp:106
msgid "none"
msgstr "tiada"
#: libkttsd/notify.cpp:107
msgid "notification dialogs"
msgstr "dialog pemberitahuan"
#: libkttsd/notify.cpp:108
msgid "passive popups"
msgstr "popup pasif"
#: libkttsd/notify.cpp:109
msgid "notification dialogs and passive popups"
msgstr "dialog pemberitahuan dan popup pasif"
#: libkttsd/notify.cpp:110
msgid "all notifications"
msgstr "semua pemberitahuan"
#: libkttsd/pluginproc.cpp:184
msgid "Local"
msgstr "Tempatan"
#: libkttsd/pluginproc.cpp:188
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"
#: libkttsd/pluginproc.cpp:189
msgid "Unicode"
msgstr "Ekakod"
#: libkttsd/talkercode.cpp:227
msgid ""
"_: full country name\n"
"United States of America"
msgstr "Amerika Syarikat"
#: libkttsd/talkercode.cpp:228
msgid ""
"_: abbreviated country name\n"
"USA"
msgstr "AS"
#: libkttsd/talkercode.cpp:229
msgid ""
"_: full country name\n"
"United Kingdom"
msgstr "United Kingdom"
#: libkttsd/talkercode.cpp:230
msgid ""
"_: abbreviated country name\n"
"UK"
msgstr "UK"
#: libkttsd/talkercode.cpp:242 libkttsd/talkercode.cpp:251
msgid "male"
msgstr "lelaki"
#: libkttsd/talkercode.cpp:244 libkttsd/talkercode.cpp:253
msgid "female"
msgstr "perempuan"
#: libkttsd/talkercode.cpp:246 libkttsd/talkercode.cpp:255
msgid ""
"_: neutral gender\n"
"neutral"
msgstr "neutral"
#: libkttsd/talkercode.cpp:262 libkttsd/talkercode.cpp:271
msgid ""
"_: medium sound\n"
"medium"
msgstr "sederhana"
#: libkttsd/talkercode.cpp:264 libkttsd/talkercode.cpp:273
msgid ""
"_: loud sound\n"
"loud"
msgstr "kuat"
#: libkttsd/talkercode.cpp:266 libkttsd/talkercode.cpp:275
msgid ""
"_: soft sound\n"
"soft"
msgstr "perlahan"
#: libkttsd/talkercode.cpp:282 libkttsd/talkercode.cpp:291
msgid ""
"_: medium speed\n"
"medium"
msgstr "sederhana"
#: libkttsd/talkercode.cpp:284 libkttsd/talkercode.cpp:293
msgid ""
"_: fast speed\n"
"fast"
msgstr "laju"
#: libkttsd/talkercode.cpp:286 libkttsd/talkercode.cpp:295
msgid ""
"_: slow speed\n"
"slow"
msgstr "lambat"
#: players/artsplayer/artsplayer.cpp:79
msgid "Cannot find the aRts soundserver."
msgstr "Tidak temui pelayan bunyi aRts."
#: players/artsplayer/artsplayer.cpp:235
msgid ""
"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is "
"configured properly."
msgstr ""
"Menyambungkan/memulakan pelayan bunyi sRts gagal. Pastikan artsd "
"dikofigurasi dengan betul."
#: plugins/command/commandconf.cpp:164 plugins/epos/eposconf.cpp:230
#: plugins/flite/fliteconf.cpp:151 plugins/freetts/freettsconf.cpp:179
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:343
msgid "Testing."
msgstr "Menguji"
#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:406
msgid "Scanning... Please wait."
msgstr "Mengimbas... Sila tunggu."
#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:421
msgid "Query Voices"
msgstr "Suara Tanya"
#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:422
msgid ""
"Querying Festival for available voices. This could take up to 15 seconds."
msgstr ""
"Bertanya Festival tentang suara yang ada. Ini akan mengambil masa sehingga "
"15 saat."
#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:578
msgid ""
"Testing. MultiSyn voices require several seconds to load. Please be "
"patient."
msgstr ""
"Menguji. Suara MultiSyn memerlukan beberapa saat untuk dimuatkan. Harap "
"bersabar."
#: plugins/freetts/freettsconf.cpp:96
msgid ""
"Unable to locate freetts.jar in your path.\n"
"Please specify the path to freetts.jar in the Properties tab before using "
"TDE Text-to-Speech"
msgstr ""
"Tak dapat mencari freetts.jar dalam laluan anda.\n"
"Nyatakan laluan pada freetts.jar dalam tab Ciri sebelum menggunakan Teks-ke-"
"Tutur TDE."
#: plugins/freetts/freettsconf.cpp:96
msgid "TDE Text-to-Speech"
msgstr "Teks-ke-Tutur TDE"
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:95
msgid "Male voice \"%1\""
msgstr "Suara lelaki \"%1\""
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:97 plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:100
msgid "Female voice \"%1\""
msgstr "Suara wanita \"%1\""
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:102 plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:103
msgid "Unknown voice \"%1\""
msgstr "Suara tak dikenali \"%1\""
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:216
#, fuzzy
msgid "This plugin is distributed under the terms of the GPL v2 or later."
msgstr "Plugin ini diagihkan di bawah terma LGPL v2."
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:300
msgid "Voice File - Hadifix Plugin"
msgstr "Fail Suara - Plugin Hadifix"
#: plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:27
msgid "The gender of the voice file %1 could not be detected."
msgstr "Jantina suara bagi fail suara %1 tidak boleh dikesan."
#: plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:28 plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:33
msgid "Trying to Determine the Gender - Hadifix Plug In"
msgstr "Cuba untuk menentukan Jantina - Plugin Hadifix"
#: plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:32
msgid "The file %1 does not seem to be a voice file."
msgstr "Fail %1 bukannya fail suara."
#: plugins/festivalint/voices:14 plugins/festivalint/voices:26
#: plugins/festivalint/voices:508 plugins/festivalint/voices:532
#: plugins/festivalint/voices:556 plugins/festivalint/voices:580
#: plugins/festivalint/voices:616
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"American Male"
msgstr ""
#: plugins/festivalint/voices:38
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"American Female, MBROLA"
msgstr ""
#: plugins/festivalint/voices:50 plugins/festivalint/voices:62
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"American Male, MBROLA"
msgstr ""
#: plugins/festivalint/voices:74 plugins/festivalint/voices:86
#: plugins/festivalint/voices:628
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"British Male"
msgstr ""
#: plugins/festivalint/voices:98
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Castilian Spanish Male"
msgstr ""
#: plugins/festivalint/voices:110 plugins/festivalint/voices:158
#: plugins/festivalint/voices:170
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"American Male, HTS"
msgstr ""
#: plugins/festivalint/voices:122
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"American Female, HTS"
msgstr ""
#: plugins/festivalint/voices:134
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Canadian English Male, HTS"
msgstr ""
#: plugins/festivalint/voices:146
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Scottish Male, HTS"
msgstr ""
#: plugins/festivalint/voices:182
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Canadian English Male, MultiSyn"
msgstr ""
#: plugins/festivalint/voices:194
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Scottish Male, MultiSyn"
msgstr ""
#: plugins/festivalint/voices:206 plugins/festivalint/voices:230
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"German Female, Festival"
msgstr ""
#: plugins/festivalint/voices:218
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"German Male, Festival"
msgstr ""
#: plugins/festivalint/voices:242
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Mexican Spanish Male, OGC"
msgstr ""
#: plugins/festivalint/voices:254
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Mexican Spanish Female, OGC"
msgstr ""
#: plugins/festivalint/voices:266 plugins/festivalint/voices:278
#: plugins/festivalint/voices:290 plugins/festivalint/voices:326
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"American Male, OGC"
msgstr ""
#: plugins/festivalint/voices:302 plugins/festivalint/voices:338
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"American Female, OGC"
msgstr ""
#: plugins/festivalint/voices:314
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"British Male, OGC"
msgstr "Lelaki British, OGC"
#: plugins/festivalint/voices:350
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Finnish Male"
msgstr ""
#: plugins/festivalint/voices:362
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Czech Male, MBROLA"
msgstr ""
#: plugins/festivalint/voices:374
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Polish Male"
msgstr ""
#: plugins/festivalint/voices:386
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Russian Male"
msgstr ""
#: plugins/festivalint/voices:398 plugins/festivalint/voices:434
#: plugins/festivalint/voices:446
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Italian Male"
msgstr ""
#: plugins/festivalint/voices:410 plugins/festivalint/voices:422
#: plugins/festivalint/voices:458
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Italian Female"
msgstr ""
#: plugins/festivalint/voices:470
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Kiswahili Male"
msgstr ""
#: plugins/festivalint/voices:484
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Ibibio Female"
msgstr ""
#: plugins/festivalint/voices:496
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Zulu Male"
msgstr ""
#: plugins/festivalint/voices:520 plugins/festivalint/voices:544
#: plugins/festivalint/voices:568 plugins/festivalint/voices:592
#: plugins/festivalint/voices:604
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"American Female"
msgstr ""
#: plugins/festivalint/voices:640
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"British Female"
msgstr ""
#: plugins/festivalint/voices:652
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"French Canadian Male"
msgstr ""
#: plugins/festivalint/voices:664
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"French Canadian Female"
msgstr ""
#: plugins/festivalint/voices:676
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"German Male"
msgstr ""
#: plugins/festivalint/voices:688
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"German Female"
msgstr ""
#: plugins/festivalint/voices:700
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Americas Spanish Male"
msgstr ""
#: plugins/festivalint/voices:712
#, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Americas Spanish Female"
msgstr ""
#: plugins/festivalint/voices:724
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Vietnamese Male"
msgstr "Lelaki British, OGC"
#: plugins/festivalint/voices:735
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Vietnamese Female"
msgstr "Lelaki British, OGC"
#: app-plugins/kate/tdetexteditor_kttsdui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""
#: app-plugins/kate/tdetexteditor_kttsdui.rc:8
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"WARNING: This filter is a key component of the KTTS system. Please read "
"the KTTS Handbook before modifying these settings."
msgstr ""
"AMARAN: Penapis ini ialah komponen penting kepada sistem KTTS. Baca Buku "
"Panduan KTTS sebelum mengubah suai seting ini."
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:49
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:37
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:37
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nama:"
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:58 filters/sbd/sbdconfwidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "The name of this filter. Enter any descriptive name you like."
msgstr "Nama penapis ini. Masukkan sebarang nama deskriptif yang anda suka."
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "&Sentence boundary regular expression:"
msgstr "Ungkapan biasa sempadan &ayat:"
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:97 filters/sbd/sbdconfwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"The regular expression that detects boundaries between sentences in text "
"jobs."
msgstr "Ungkapan biasa yang mengesan sempadan di antara ayat dalam kerja teks."
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:114 filters/sbd/sbdconfwidget.ui:246
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:225
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:151
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:148
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:221
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:744 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:382
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:132
#, no-c-format
msgid "&Replacement sentence boundary:"
msgstr "Sempadan ayat &penggantian:"
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:141 filters/sbd/sbdconfwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
"This string replaces the matched regular expression. Important: must "
"end with tab (\\t)."
msgstr ""
"Rentetan ini menggantikan ungkapan biasa terpadan. Penting: mesti "
"berakhir dengan tab (\\t)."
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:160
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:65
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:127
#, no-c-format
msgid "Apply This &Filter When"
msgstr "Laksanakan &Penapis Ini Apabila"
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:163
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:68
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:68
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "These settings determines when the filter is applied to text."
msgstr "Seting ini menetukan bila penapis itu dipakai pada teks."
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "&Language is:"
msgstr "&Bahasa ialah:"
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:191 filters/sbd/sbdconfwidget.ui:238
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:96
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
"clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all "
"text jobs of any language."
msgstr ""
"Penapis ini dilaksanakan ke atas kerja teks bahasa yang dinyatakan. Anda "
"boleh memilih lebih daripada satu bahasa dengan mengklik butang pelayar dan "
"mengklik Ctrl untuk lebih daripada satu bahasa dalam senarai. Jika kosong, "
"penapis terpakai untuk semua kerja teks bagi sebarang bahasa."
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:200
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:105
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:105
#, no-c-format
msgid "Application &ID contains:"
msgstr "&ID Aplikasi mengandungi:"
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:209
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:114
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a DCOP Application ID. This filter will only apply to text jobs "
"queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
"commas. If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
"applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
"IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
msgstr ""
"Masukkan ID Aplikasi DCOP. Penapis ini akan terpakai hanya kepada kerja "
"teks yang dibaris gilir oleh aplikasi tersebut. Anda boleh masukkan lebih "
"daripada satu ID yang dipisahkan dengan tanda koma. Jika kosong, penapis "
"ini terpakai untuk kerja teks yang dibarisgilirkan oleh semua aplikasi. Tip: "
"Guna kdcop daripada baris arahan untuk mendapatkan ID Aplikasi bagi aplikasi "
"yang berjalan. Contoh: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:249
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:154
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:151
#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:385
#, no-c-format
msgid ""
"Click to select one or more languages. This filter will be applied to text "
"jobs of those languages."
msgstr ""
"Klik untuk memilih satu atau lebih bahasa. Penapis ini akan terpakai pada "
"kerja teks bahasa tersebut."
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:259
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:164
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enter a DCOP Application ID. This filter will only apply to text jobs "
"queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
"commas. Use knotify to match all messages sent as TDE "
"notifications. If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
"applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
"IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
"qt>"
msgstr ""
"Masukkan ID Aplikasi DCOP. Penapis ini akan terpakai hanya kepada kerja "
"teks yang dibaris gilir oleh aplikasi tersebut. Anda boleh masukkan lebih "
"daripada satu ID yang dipisahkan dengan tanda koma. Jika kosong, penapis "
"ini terpakai untuk kerja teks yang dibarisgilirkan oleh semua aplikasi. Tip: "
"Guna kdcop daripada baris arahan untuk mendapatkan ID Aplikasi bagi aplikasi "
"yang berjalan. Contoh: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:287
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:192
#, no-c-format
msgid "Load..."
msgstr "Muatkan..."
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:293
#, no-c-format
msgid "Click to load a Sentence Boundary Detection configuration from a file."
msgstr "Klik untuk memuatkan konfigurasi Pengesan Sempadan Ayat dari fail."
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:310
#, no-c-format
msgid "Sa&ve..."
msgstr "&Simpan..."
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:313
#, no-c-format
msgid "Click to save this Sentence Boundary Detection configuration to a file."
msgstr "Klik untuk menyimpan konfigurasi Pengesan Sempadan Ayat ke fail."
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:330
#, no-c-format
msgid "Clea&r"
msgstr "&Kosongkan"
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:333
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:293
#, no-c-format
msgid "Click to clear everything."
msgstr "Klik untuk mengosongkan segala-galanya."
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Type"
msgstr "&Jenis"
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Word"
msgstr "&Perkataan"
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:104
#, no-c-format
msgid "Regular &expression"
msgstr "&Ungkapan Biasa"
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match &case"
msgstr "Padan"
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:158
#, no-c-format
msgid "&Replace with:"
msgstr "&Gantikan dengan:"
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:180
#, no-c-format
msgid "&Match:"
msgstr "&Padan"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:18
#, no-c-format
msgid "Configure String Replacer"
msgstr "Konfigur Pengganti Rentetan"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:46
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:55
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:46
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:55
#, no-c-format
msgid "Enter any name you like for this filter."
msgstr "Masukkan sebarang nama yang anda suka bagi penapis ini."
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Lan&guage is:"
msgstr "&Bahasa ialah:"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:198
#, no-c-format
msgid "Click to load a word list from a file."
msgstr "Klik untuk memuatkan senarai perkataan dari fail."
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:215
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:270
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:613
#, no-c-format
msgid "&Save..."
msgstr "&Simpan"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "Click to save word list to a file."
msgstr "Klik untuk menyimpan senarai perkataan ke fail."
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Kosong"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:238
#, no-c-format
msgid "Click to empty the word list."
msgstr "Klik untuk mengosongkan senarai perkataan."
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:266
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match Case"
msgstr "Padan"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:277
#, no-c-format
msgid "Match"
msgstr "Padan"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:288
#, no-c-format
msgid "Replace With"
msgstr "Gantikan Dengan"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:328
#, no-c-format
msgid "Click to add another word or regular expression to the list."
msgstr ""
"Klik untuk menambah perkataan atau ungkapan biasa lain ke dalam senarai."
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:345
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Atas"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"Click to move selected word up in the list. Words higher in the list are "
"applied first."
msgstr ""
"Klik untuk mengalihkan perkataan yang dipilih ke atas senarai. Perkataan "
"yang di atas dilaksanakan dulu."
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid ""
"Click to move a word down in the list. Words lower in the list are applied "
"last."
msgstr ""
"Klik untuk mengalihkan perkataan ke bawah dalam senarai. Perkataan di bawah "
"dilaksanakan terakhir."
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:392
#, no-c-format
msgid "Click to modify an existing word or regular expression in the list."
msgstr ""
"Klik untuk mengubah suai perkataan sedia ada atau ungkapan biasa dalam "
"senarai."
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:417
#, no-c-format
msgid "Click to remove a word or regular expression from the list."
msgstr "Klik untuk membuang perkataan atau ungkapan biasa dari senarai."
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:18
#, no-c-format
msgid "Configure Talker Chooser"
msgstr "Konfigur Pemilih Penutur"
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Apply This Filter When"
msgstr "&Laksanakan Penapis Ini Apabila "
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Te&xt contains:"
msgstr "&Teks mengandungi:"
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:96
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:140
#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:374
#, no-c-format
msgid ""
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
"clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all "
"text jobs of any language."
msgstr ""
"Penapis ini dipakai pada kerja teks bahasa yang dinyatakan. Anda boleh "
"memilih lebih daripada satu bahasa dengan mengklik butang pelayar dan "
"mengklik Ctrl untuk lebih daripada satu bahasa dalam senarai. Jika kosong, "
"penapis ini terpakai untuk semua kerja teks bagi apa-apa bahasa."
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:189
#, no-c-format
msgid "&Talker:"
msgstr "&Penutur:"
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:195
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:213
#, no-c-format
msgid ""
"The new Talker that will be used when the conditions above are met. The "
"default Talker is the topmost in the Talkers tab. Click the button to "
"choose a Talker."
msgstr ""
"Penutur baru yang akan digunakan apabila keadaan di atas dipenuhi. Penutur "
"piawai adalah paling atas dalam tab Penutur. Klik butang untuk memilih "
"Penutur."
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:224
#, no-c-format
msgid "Click to select a Talker."
msgstr "Klik untuk memilih Penutur."
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:250
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:602
#, no-c-format
msgid "&Load..."
msgstr "&Muat"
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:253
#, no-c-format
msgid "Click to load a Talker Chooser configuration from a file."
msgstr "Klik untuk memuatkan konfigur Pemilih Penutur dari fail."
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:273
#, no-c-format
msgid "Click to save this Talker Chooser to a file."
msgstr "Klik untuk menyimpan Pemilih Penutur ke dalam fail."
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:290
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:591
#, no-c-format
msgid "Cl&ear"
msgstr "&Kosongkan"
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Configure XML Transformer"
msgstr "Konfigur Transformer XML"
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:36
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:82
#, no-c-format
msgid "Enter any descriptive name you like for this filter."
msgstr "Masukkan sebarang nama deskriptif yang anda suka untuk penapis ini."
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:44
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:100
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the full path to an XML Style Language - Transforms (XSLT) stylesheet "
"file. XSLT files usually end with extension .xsl."
msgstr ""
"Masukkan laluan penuh ke dalam Bahasa Gaya XML - Mengubah fail lembaran gaya "
"(XSLT). Fail XSLT biasanya berakhir dengan sambungan.xsl."
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "xsltproc"
msgstr "xsltproc"
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:55
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:117
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the path to the xsltproc executable program. If it is in the PATH "
"environment variable, just enter \"xsltproc\"."
msgstr ""
"Masukkan laluan ke dalam program boleh laksana xsltproc. Jika ia dalam "
"variabel persekitaran PATH, masukkan sahaja \"xsltproc\"."
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "&XSLT file:"
msgstr "Fail &XSLT:"
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:108
#, no-c-format
msgid "xsltproc &executable:"
msgstr "xsltproc &boleh laksana:"
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:149
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:192
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This filter will be applied only to text having the specified XML root "
"element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root "
"element separated by commas. Example: \"html\"."
msgstr ""
"Penapis ini akan dilaksanakan hanya pada kerja teks yang mempunyai unsur "
"akar XML yang dinyatakan. Jika kosong, laksanakan pada semua kerja teks. "
"Anda boleh memasukkan lebih daripada satu unsur akar yang dipisahkan dengan "
"tanda koma. Contoh: \"html\"."
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:157
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This filter will be applied only to text having the specified DOCTYPE "
"specification. If blank, applies to all text. You may enter more than one "
"DOCTYPE separated by commas. Example: \"xhtml\"."
msgstr ""
"Penapis ini akan hanya dilaksanakan pada kerja teks yang mempunyai "
"spesifikasi DOCTYPE yang dinyatakan. Jika kosong, terpakai untuk semua kerja "
"teks. Anda boleh memasukkan lebih daripada satu DOCTYPE yang dipisahkan "
"dengan tanda koma. Contoh: \"xhtml\"."
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:165
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:227
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enter a DCOP Application ID. This filter will only apply to text queued "
"by that application. You may enter more than one ID separated by commas. "
"Use knotify to match all messages sent as TDE notifications. If "
"blank, this filter applies to text queued by all applications. Tip: Use "
"kdcop from the command line to get the Application IDs of running "
"applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
msgstr ""
"Masukkan ID Aplikasi DCOP. Penapis ini akan terpakai hanya kepada kerja "
"teks yang dibaris gilir oleh aplikasi tersebut. Anda boleh masukkan lebih "
"daripada satu ID yang dipisahkan dengan tanda koma. Jika kosong, penapis "
"ini terpakai untuk kerja teks yang dibarisgilirkan oleh semua aplikasi. Tip: "
"Guna kdcop daripada baris arahan untuk mendapatkan ID Aplikasi bagi aplikasi "
"yang berjalan. Contoh: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Root element is:"
msgstr "Unsur &Root ialah:"
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "or DOC&TYPE is:"
msgstr "DOC&TYPE ialah:"
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:218
#, fuzzy, no-c-format
msgid "and Application &ID contains:"
msgstr "&ID Aplikasi mengandungi:"
#: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:49 kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:104
#, no-c-format
msgid "Select the speech synthesizer to do the speaking."
msgstr "Pilih pensintesis tutur untuk melakukan percakapan"
#: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:69 kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Select the language to be spoken. Note that after you configure a Talker, "
"your chosen Language may be overridden by the synthesizer, depending upon "
"the options you choose."
msgstr ""
"Pilih bahasa yang ingin ditutur. Perhatikan bahawa selepas anda konfigur "
"Penutur, Bahasa yang anda pilih mungkin diatasi oleh pensintesis, bergantung "
"pada opsyen yang anda pilih."
#: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:95 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Synthesizer:"
msgstr "&Pensintesis"
#: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:186
#, no-c-format
msgid "Show All"
msgstr "Tayang Semua"
#: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:192
#, no-c-format
msgid ""
"The radio buttons below determine which box shows all possibilities. The "
"box to the left of the checked button shows all possibilities. The box to "
"the left of the unchecked box only shows those possibilities that match the "
"other box."
msgstr ""
"Butang radio di bawah menentukan kotak mana menayangkan semua kemungkinan. "
"Kotak di sebelah kiri butang yang bertanda menayangkan semua kemungkinan. "
"Kotak di sebelah kiri kotak tak bertanda menunjukkan kemungkinan tersebut "
"yang sepadan dengan kotak lain."
#: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:200 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Language:"
msgstr "&Bahasa:"
#: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"Check to list all the possible languages in the Language box at the left. "
"When a language has been chosen, the Synthesizer box will show only those "
"synthesizers that can speak in the chosen language."
msgstr ""
"Semak untuk menyenaraikan semua bahasa di dalam kotak Bahasa di sebelah "
"kiri. Apabila satu bahasa dipilih, kotak Pensintesis akan menayangkan hanya "
"pensintesis yang boleh bertutur dalam bahasa nyang dipilih."
#: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:241
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display all the available synthesizers in the Synthesizer "
"box to the left. When a synthesizer is chosen, only the languages that can "
"be spoken by that synthesizer appear in the Language box."
msgstr ""
"Tandakan kotak ini untuk memaparkan semua pensintesis yang ada di dalam "
"kotak Pensintesis di sebelah kiri. Apabila pensintesis dipilih, hanya bahasa "
"yang boleh ditutur oleh pensisntesis kelihatan di dalam kotak Bahasa."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Umum"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Enable Text-to-Speech System (KTTSD)"
msgstr "&Mengaktifkan Sistem Teks-ke-Sistem (KTTSD)"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Check to start the KTTS Deamon and enable Text-to-Speech."
msgstr "Semak untuk memulakan KTTS Daemon dan mengaktifkan Teks-ke-Tutur"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Always em&bed Text-to-Speech Manager in system tray"
msgstr "Sentiasa &benamkan Pengurus Teks-ke-Tutur di dalam dulang sistem"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, KTTSMgr displays an icon in the system tray, and clicking OK "
"or Cancel buttons does not stop KTTSMgr. Use system tray context menu to "
"quit KTTSMgr. This setting takes effect when KTTSMgr is next started. This "
"setting has no effect when running in the Trinity Control Center."
msgstr ""
"Apabila ditanda, KTTSMgr memaparkan ikon di dalam dulang sistem, dan "
"mengklik OK atau Batal tidak menghentikan KTTSMgr. Guna menu kandungan "
"dulang sistem untuk keluar KTTMgr. Seting ini berfungsi apabila KTTSMgr "
"dipasang berikutnya. Seting ini tidak berfungsi apabila berjalan dalam Pusat "
"Kawalan TDE. "
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:123
#, no-c-format
msgid "Show &main window on startup"
msgstr "Tayang tetingkap &utama semasa pemulaan"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:129
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, the KTTSMgr window is displayed when KTTSMgr starts. When "
"unchecked, click on the icon in the system tray to display the KTTSMgr "
"window."
msgstr ""
"Apabila ditanda, tetingkap KTTMgr dipaparkan apabila KTTMgr bermula. Apabila "
"tak ditanda, klik pada ikon di dalam dulang sistem untuk memaparkan "
"tetingkap KTTMgr."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:164
#, no-c-format
msgid "E&xit when speaking is finished"
msgstr "&Keluar apabila selesai bercakap"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, and KTTSMgr was automatically started when speech began, "
"automatically exits when speech has finished. Does not automatically exit "
"if KTTSMgr was started manually or started from the Control Center."
msgstr ""
"Apabila ditanda, dan KTTMgr dimulakan secara automatik apabila pertuturan "
"bermula, keluar secara automatik apabila pertuturan selesai. Tidak keluar "
"secara automatik jika KTTSMgr dimulakan secara manual atau bermula dari "
"Pusat Kawalan."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:180
#, no-c-format
msgid "Sta&rt minimized in system tray when speaking"
msgstr "&Mula diminimumkan di dalam dulang sistem apabila bercakap"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:186
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, if KTTSMgr is not already running and speech begins, starts "
"KTTSMgr and displays an icon in the system tray. Note: KTTSMgr only "
"automatically starts for text jobs having 5 sentences or more."
msgstr ""
"Apabila ditanda, jika KTTSMgr belum berjalan dan pertuturan bermula, mulakan "
"KTTMgr dan paparkan ikon di dalam dulang sistem. Perhatian: KTTMgr "
"mula secara automatik untuk kerja berikutnya yang mempunyai 5 ayat atau "
"lebih."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:196
#, no-c-format
msgid "&Talkers"
msgstr "&Penutur"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:227 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:466
#, no-c-format
msgid "Speech Synthesizer"
msgstr "Pensintesis Tutur"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:238 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:477
#, no-c-format
msgid "Voice"
msgstr "Suara"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:249 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:488
#: plugins/hadifix/voicefileui.ui:52
#, no-c-format
msgid "Gender"
msgstr "Jantina"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:260 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:499
#, no-c-format
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:271 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:510
#, no-c-format
msgid "Rate"
msgstr "Kadar"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:284 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:534
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of all the configured Talkers. A Talker is a speech "
"synthesizer that has been configured with a language, voice, gender, "
"speaking rate, and volume. Talkers higher in the list have higher "
"priority. The topmost Talker will be used when no talker attributes have "
"been specified by an application."
msgstr ""
"Ini ialah senarai semua Penutur yang dikonfigurasikan. Penutur ialah "
"pensintesis tutur yang dikonfigurasikan dengan bahasa, suara, jantina, kadar "
"tutur, dan volum. Penutur yang lebih tinggi dalam senarai mempunyai "
"keutamaan yang lebih tinggi. Penutur paling tinggi akan digunakan apabila "
"tiada atribut dinyatakan oleh aplikasi."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:308 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:549
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:870
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Tambah..."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:314
#, no-c-format
msgid "Click to add and configure a new Talker (speech synthesizer)."
msgstr "Klik untuk menambah dan mengkonfigur Penutur baru (pensintesis tutur)."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:372
#, no-c-format
msgid "Click to configure options for the highlighted Talker."
msgstr "Klik untuk mengkonfigur opsyen untuk Talker yang diserlahkan."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:397
#, no-c-format
msgid "Click to remove the highlighted Talker."
msgstr "Klik untuk membuang Penutur yang ditonjolkan"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:426
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "&Pemberitahuan"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:452
#, no-c-format
msgid "Application/Event"
msgstr "Aplikasi/Peristiwa"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:463
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Tindakan"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:474
#, no-c-format
msgid "Talker"
msgstr "Penutur"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:493
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of configured application events and actions to be taken when "
"received. The \"default\" event governs all events not specifically "
"configured."
msgstr ""
"Ini ialah senarai peristiwa aplikasi yang dikonfigurasikan dan tindakan yang "
"diambil apabila diterima. Peristiwa \"piawai\" menguasai semua peristiwa "
"yang tidak dikonfigur dengan khusus."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:517
#, no-c-format
msgid "Notifications to speak:"
msgstr "Pemberitahuan untuk bercakap:"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:523 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:531
#, no-c-format
msgid ""
"Applies only to the default event. Does not affect application-specific "
"events. Only events that display in the manner which you select will be "
"spoken."
msgstr ""
"Terpakai hanya kepada peristiwa piawai. Tidak menjejaskan peristiwa aplikasi "
"khusus. Hanya peristiwa yang dipaparkan dalam bentuk yang anda pilih akan "
"ditutur."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:555
#, no-c-format
msgid "Click to configure notification for a specific application event."
msgstr "Klik untuk mengkonfigur pemberitahuan bagi peristiwa aplikasi khusus."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:566
#, no-c-format
msgid ""
"Click to remove a specific notification event from the list. You cannot "
"remove the default event."
msgstr ""
"Klik untuk membuang peristiwa pemberitahuan khusus dari senarai. Anda tidak "
"boleh membuang peristiwa piawai."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:594
#, no-c-format
msgid ""
"Removes all the application specific events. The default event remains."
msgstr "Membuang semua peristiwa khusus aplikasi. Peristiwa piawai akan kekal."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:605
#, no-c-format
msgid "Click to read configured notification events from a file."
msgstr "Klik untuk membaca peritiwa pemberitahuan yang dikonfigur dari fail."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:616
#, no-c-format
msgid "Click to write all the configured application events to a file."
msgstr ""
"Klik untuk menulis semua peristiwa aplikasi yang dikonfigurasi ke fail."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:637
#, no-c-format
msgid "Click to test notification"
msgstr "Klik untuk menguji pemberitahuan"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:640
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to test the notification. A sample message will be "
"spoken. Note: The Text-to-Speech system must be enabled."
msgstr ""
"Klik butang ini untuk menguji pemberitahuan. Sampel mesej akan ditutur. "
"Perhatian: Sistem Teks-ke-Tutur mesti diaktifkan."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:656
#, no-c-format
msgid "Ac&tion:"
msgstr "&Tindakan:"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:662 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:670
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:686
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies how KTTS should speak the event when received. If you select "
"\"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the following "
"substitution strings in the text:- %e
- Name of the event"
"dd>
- %a
- Application that sent the event
- %m
- The "
"message sent by the application
"
msgstr ""
"Menyatakan bagaimana sepatutnya KTTS bercakap tentang peristiwa apabila "
"ia diterima. Jika anda pilih \"Cakap teks langganan\", masukkan Teks di "
"dalam kotak. Anda boleh menggunakan rentetan pengganti dalam teks:- "
"%e
- Nama peristiwa
- %a
- Aplikasi yang menghantar "
"peristiwa
- %m
- Mesej yang dihantar oleh aplikasi
"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:712
#, no-c-format
msgid "Talke&r:"
msgstr "&Penutur"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:718 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:736
#, no-c-format
msgid ""
"The Talker that will speak the notification. The \"default\" Talker is the "
"topmost talker listed on the Talkers tab."
msgstr ""
"Penutur yang akan menyampaikan pemberitahuan. Penutur \"piawai\" ialah "
"Penutur yang teratas disenarai dalam tab Penutur."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:747
#, no-c-format
msgid "Click to select the Talker to speak the notification."
msgstr "Klik untuk memilih Penutur untuk menyampaikan pemberitahuan."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:767
#, no-c-format
msgid "Speak notifications (&KNotify)"
msgstr "Pemberitahuan cakap (&KNotify)"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:770
#, no-c-format
msgid ""
"When checked and KTTS is enabled, notification events from applications sent "
"via KNotify will be spoken according to the options you set on this tab."
msgstr ""
"Apabila ditanda dan KTTS diaktifkan, peristiwa pemberitahuan dari aplikasi "
"yang dihantar melalui KNotify akan dicakap menurut opsyen yang anda tetapkan "
"pada tab ini."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:795
#, no-c-format
msgid "E&xclude notifications with a sound"
msgstr "&Asingkan bunyi daripada pemberitahuan"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:801
#, no-c-format
msgid "When checked, notification events that have a sound will not be spoken."
msgstr ""
"Apabila ditanda, peristiwa pemberitahuan yang mempunyai bunyi tidak akan "
"dicakap."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:813
#, no-c-format
msgid "&Filters"
msgstr "&Penapis"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:846
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of all the configured Filters. Filters higher in the list "
"are applied first. Filters modify text before it is spoken. They can be "
"used to substitute for mispronounced words, transform XML from one form to "
"another, or change the default Talker to be used for speech output."
msgstr ""
"Ini ialah senarai semua Penapis yang dikonfigurasikan. Penapis yang lebih "
"tinggi dalam senarai dilaksanakan dulu. Penapis mengubah suai teks sebelum "
"ia dicakap. Penapis boleh digunakan untuk menggantikan kata yang salah "
"sebut, mengubah XML daripada satu bentuk kepada bentuk lain, atau mengubah "
"Penutur piawai untuk digunakan bagi output tutur."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:876
#, no-c-format
msgid "Click to add and configure a new Filter."
msgstr "Klik untuk menambah dan mengkonfigur Penapis baru."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:896
#, no-c-format
msgid ""
"Click to move selected filter up in the list. Filters higher in the list "
"are applied first."
msgstr ""
"Klik untuk mengalihkan penapis yang dipilih ke atas. Penapis yang lebih "
"tinggi dilaksanakan dulu."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:915
#, no-c-format
msgid ""
"Click to move a filter down in the list. Filters lower in the list are "
"applied last."
msgstr ""
"Klik untuk mengalihkan penapis ke bawah. Penapis yang di bawah dilaksanakan "
"terakhir."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:940
#, no-c-format
msgid "Click to configure options for the highlighted Filter."
msgstr "Klik untuk mengkonfigur opsyen bagi Penapis yang ditonjolkan."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:965
#, no-c-format
msgid "Click to remove the highlighted Filter."
msgstr "Klik untuk mengalihkan Penapis yang ditonjolkan."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1000
#, no-c-format
msgid "Sentence Boundary Detector"
msgstr "Pengesan Sempadan Ayat"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1016
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of all the configured Sentence Boundary Detector (SBD) "
"Filters. SBDs break long text jobs up into sentences, which reduces the "
"time before a job begins speaking, and permits you to advance or rewind "
"through a job. SBDs are applied in the order listed (top to bottom) after "
"all the normal filters at the top of this screen have been applied. "
"Filtering stops when the first SBD modifies the text."
msgstr ""
"Ini ialah senarai bagi semua Penapis Pengesan Sempadan Ayat (SBD). SBD "
"memutuskan kerja teks panjang kepada ayat yang mengurangkan masa sebelum "
"suatu kerja mula bercakap, dan membenarkan anda maju atau menggulung semula "
"satu-satu kerja. SBD dilaksanakan menurut tertib yang tersenarai (atas-ke-"
"bawah) selepas semua penapis normal di atas skrin ini telah dilaksanakan. "
"Penapisan berhenti apabila SBD pertama mengubah suai teks."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1040
#, no-c-format
msgid "Co&nfigure"
msgstr "&Konfigur"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1043
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to edit the Sentence Boundary Detector (SBD) configuration "
"or add additional SBD filters."
msgstr ""
"Klik butang ini untuk mengedit konfigusi Pengesan Sempadan Ayat (SBD) atau "
"tambah penapis SBD tambahan."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1074
#, no-c-format
msgid "&Interruption"
msgstr "&Sampukan"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1104 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1152
#, no-c-format
msgid ""
"Check the Pre-sound box and choose a Pre-sound audio file, which will sound "
"when a text job is interrupted by another message."
msgstr ""
"Tanda kotak Prabunyi dan pilih fail audio Prabunyi yang akan berbunyi "
"apabila kerja teks disampuk oleh mesej lain."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1115 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1130
#, no-c-format
msgid ""
"Check the Post-message box and enter a Post-message, which will be spoken "
"when a text job resumes after being interrupted by another message."
msgstr ""
"Tandakan kotak Pascamesej dan masukkan Pascamesej yang akan ditutur apabila "
"kerja teks disambung semula selepas disampuk oleh mesej lain."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1124
#, no-c-format
msgid "Post-&message:"
msgstr "&Pascamesej:"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1146
#, no-c-format
msgid "Pre-sou&nd:"
msgstr "&Prabunyi:"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1160
#, no-c-format
msgid "&Pre-message:"
msgstr "&Pramesej:"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1169 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1216
#, no-c-format
msgid ""
"Check the Pre-message box and enter a Pre-message, which will be spoken "
"whenever a text job is interrupted by another message."
msgstr ""
"Tandakan kotak Pramesej dan masukkan Pramesej yang akan ditutur apabila "
"sahaja kerja teks disampuk oleh mesej lain."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1188 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1202
#, no-c-format
msgid ""
"Check the Post-sound and choose a Post-sound audio file, which will sound "
"before a text job resumes after being interrupted by another message."
msgstr ""
"Tandakan Prabunyi dan pilih fail audio Pascabunyi yang akan berbunyi sebelum "
"kerja teks disambung semula selepas disampuk oleh mesej lain."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1196
#, no-c-format
msgid "Post-s&ound:"
msgstr "&Pascabunyi"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1246
#, no-c-format
msgid "A&udio"
msgstr "&Audio"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1265
#, no-c-format
msgid "&Keep audio files:"
msgstr "&Simpan fail audio:"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1268
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to keep the generated audio (wav) files. You will "
"find them in the indicated directory."
msgstr ""
"Tandakan ini jika anda ingin menyimpan fail audio (wav) yang dihasilkan. "
"Anda akan menemuinya dalam direktori yang dinyatakan."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1287
#, no-c-format
msgid "Specify the directory in which the audio files will be copied."
msgstr "Nyatakan direktori yang di dalamnya fail audio disalin."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1313
#, no-c-format
msgid "&Speed:"
msgstr "&Kelajuan"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1319 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1350
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1379
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:240
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:334
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:436
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the speed of speech. Slide the slider to the left to slow speech down; "
"to the right to increase talking speed. Anything less than 75 percent is "
"considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is considered "
"\"fast\". You cannot change the speed of MultiSyn voices."
msgstr ""
"Mengeset kelajuan pertuturan. Leretkan peleret ke kiri untuk melambatkan "
"pertuturan; ke kanan untuk menambah kelajuan pertuturan. Kelajuan yang "
"kurang daripada 75 peratus dianggap \"lambat\" dan kelajuan yang melebihi "
"125 peratus dianggap \"laju\". Anda tidak boleh mengubah kelajuan suara "
"MulSyn."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1338 plugins/epos/eposconfwidget.ui:199
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:230
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:291
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:322
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:353
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:176
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:264
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:343
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1431
#, no-c-format
msgid "Out&put Using"
msgstr "Penggunaan &Output"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1434
#, no-c-format
msgid ""
"Select the audio output method desired. If you select GStreamer, "
"you must also select a Sink.
Note: You must have "
"GStreamer >= 0.87 to use GStreamer.
"
msgstr ""
"Pilih kaedah output audio yang dikehendaki. Jika anda memilih "
"GStreamer, anda juga mesti memilih Sink,
Perhatian"
"em>: Anda mesti mempunyai GStreamer >=0.87 untuk menggunakan GStreamer.
"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1456 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1499
#, no-c-format
msgid "Sink:"
msgstr "Sink:"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1459 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1478
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1633
#, no-c-format
msgid "Select the sound sink to be used for GStreamer output."
msgstr "Pilih sink bunyi yang hendak digunakan untuk output GStreamer."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1502
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the sound sink to be used for aKode output."
msgstr "Pilih sink bunyi yang hendak digunakan untuk output GStreamer."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1521
#, no-c-format
msgid ""
"Select the sink to be used for aKode output. Select \"auto\" to let aKode "
"pick the best output method."
msgstr ""
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1534
#, no-c-format
msgid "GStrea&mer"
msgstr "GStrea&mer"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1540
#, no-c-format
msgid ""
"Check to use the GStreamer audio output system. You must also select a "
"Sink plugin.
"
msgstr ""
"Tandakan untuk menggunakan sistem output audio GStreamer. Anda juga "
"mesti memilih Sink plugin.
"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1548
#, no-c-format
msgid "a&Rts"
msgstr "a&Rts"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1557
#, no-c-format
msgid "Check to use the TDE aRts system for audio output."
msgstr "Tandakan untuk menggunakan sistem TDE aRts untuk output audio."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1568
#, fuzzy, no-c-format
msgid "aKode"
msgstr "Kod"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1580
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check to use aKode for audio output. You must also select a Sink."
"
"
msgstr ""
"Tandakan untuk menggunakan sistem output audio GStreamer. Anda juga "
"mesti memilih Sink plugin.
"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1599
#, no-c-format
msgid "ALSA"
msgstr ""
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1611
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check to use Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) for audio output."
msgstr "Tandakan untuk menggunakan sistem TDE aRts untuk output audio."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1630
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr ""
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1652
#, no-c-format
msgid ""
"Select the PCM device to be used for ALSA output. Select \"default\" to use "
"the default ALSA device."
msgstr ""
#: kcmkttsmgr/selecteventwidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "Event source:"
msgstr "Sumber peristiwa:"
#: kcmkttsmgr/selecteventwidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Events"
msgstr "Peristiwa"
#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Use default Talker"
msgstr "&Guna Penutur piawai"
#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, will use the default Talker, which is the topmost Talker "
"listed in the Talkers tab."
msgstr ""
"Apabila ditanda, akan menggunakan Penutur piawai yang teratas disenaraikan "
"dalam tab Penutur."
#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:72
#, no-c-format
msgid "Use closest &matching Talker having"
msgstr "Guna Penutur yang paling hampir padan"
#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, will use a configured Talker most closely matching the "
"attributes you choose. Attributes with checks next to them will be "
"preferred over unchecked attributes. Language is always preferred."
msgstr ""
"Apabila ditanda, akan mengggunakan Penutur yang dikonfigurasi paling hampir "
"padan dengan atribut yang anda pilih. Atribut dengan tanda di sebelahnya "
"akan lebih diutamakan berbanding dengan atribut tak bertanda. Bahasa "
"sentiasa diutamakan."
#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Checked items are preferred over unchecked items."
msgstr "Item bertanda lebih digemari berbanding dengan item tak bertanda."
#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:192
#, no-c-format
msgid "&Gender:"
msgstr "&Jantina:"
#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:257
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:212
#, no-c-format
msgid "&Volume:"
msgstr "&Volum"
#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:305
#, no-c-format
msgid "&Rate:"
msgstr "&Kadar"
#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:421
#, no-c-format
msgid "Use specific &Talker"
msgstr "Guna &Penutur khusus"
#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, will use the specific Talker (if it is still configured), "
"otherwise the Talker most closely matching."
msgstr ""
"Apabila ditanda, akan menggunakan Penutur khusus (jika ia masih dikonfigur), "
"jika tidak Penutur yang paling hampir padan."
#: plugins/command/commandconfwidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Co&mmand Configuration"
msgstr "Konfigurasi &Arahan"
#: plugins/command/commandconfwidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Command &for speaking texts:"
msgstr "Arahan &untuk teks cakap:"
#: plugins/command/commandconfwidget.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
"parameters. If you want to pass the text as a parameter, write %t at the "
"place where the text should be inserted. To pass a file of the text, write "
"%f. To synthesize only and let KTTSD play the synthesized text, write %w "
"for the generated audio file."
msgstr ""
"Medan ini mengkhususkan arahan yang digunakan untuk teks tutur dan "
"parameternya. Jika anda ingin menghantar teks tersebut sebagai satu "
"parameter, tulis %t di tempat teks tersebut akan diselitkan. Untuk "
"menghantar medan teks, tulis %f. Untuk mensintesis sahaja dan membenarkan "
"KTTSD memainkan teks sintesis, tulis %w untuk fail audio yang dihasilkan."
#: plugins/command/commandconfwidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "&Send the data as standard input"
msgstr "&Hantar data sebagai input standard"
#: plugins/command/commandconfwidget.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"This check box specifies whether the text is sent as standard input (stdin) "
"to the speech synthesizer."
msgstr ""
"Kotak tanda ini menyatakan sama ada teks yang dihantar sebagai input "
"standard (stdin) ke pensintesis tutur."
#: plugins/command/commandconfwidget.ui:116 plugins/epos/eposconfwidget.ui:574
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:513
#: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:150 plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:548
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Uji"
#: plugins/command/commandconfwidget.ui:142 plugins/epos/eposconfwidget.ui:89
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:492
#, no-c-format
msgid "Character &encoding:"
msgstr "&Pengekodan Aksara"
#: plugins/command/commandconfwidget.ui:161
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:561
#, no-c-format
msgid ""
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
"text."
msgstr ""
"Kotak kombo ini menyatakan pengekodan aksara yang mana digunakan untuk "
"menghantar teks."
#: plugins/command/commandconfwidget.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"Parameters:\n"
" %t: Text to be spoken\n"
" %f: Filename of a temporary file containing the text\n"
" %l: Language (two letter code)\n"
" %w: Filename of a temporary file for generated audio"
msgstr ""
"Parameter:\n"
" %t: Teks yang akan dituturkan\n"
" %f:Nama fail sementara yang mengandungi teks\n"
" %l: Bahasa (kod dua huruf)\n"
" %w: Nama fail sementara untuk menghasilkan audio"
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:25
#, no-c-format
msgid "Epos Config UI"
msgstr "Epos Config UI"
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:28 plugins/epos/eposconfwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration dialog for the Epos Czech and Slovak speech "
"synthesizer."
msgstr ""
"Ini ialah dialog konfigurasi bagi pensintesis tutur Epos Czech dan Slovak."
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:53
#, no-c-format
msgid "E&pos Configuration"
msgstr "Konfigurasi &Epos"
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:108
#, no-c-format
msgid "Specifies which character encoding is used for passing the text."
msgstr ""
"Menyatakan pengekodan aksara mana yang digunakan untuk menghantar teks."
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:142 plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:239
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Kelajuan:"
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:148 plugins/epos/eposconfwidget.ui:211
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the speed of speech. Slide the slider to the left to slow speech down; "
"to the right to increase talking speed. Anything less than 75 percent is "
"considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is considered "
"\"fast\"."
msgstr ""
"Mengeset kelajuan pertuturan. Leretkan peleret ke kiri untuk melambatkan "
"pertuturan; ke kanan untuk menambah kelajuan. Kelajuan yang kurang daripada "
"75 peratus dianggap \"lambat\", dan kelajuan yang melebihi 125 peratus "
"dianggap \"laju\"."
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:164
#, no-c-format
msgid "Pitch:"
msgstr "Pic:"
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:170 plugins/epos/eposconfwidget.ui:242
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:310
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the tone (frequency) of speech. Slide the slider to the left to lower "
"the voice tone; to the right to increase tone. Anything less than 75 "
"percent is considered \"low\", and anything greater than 125 percent is "
"considered \"high\"."
msgstr ""
"Mengeset nada (frequency) tutur. Leretkan peleret ke kiri untuk merendahkan "
"nada suara; ke kanan untuk meninggikan nada. Nada yang kurang daripada 75 "
"peratus dianggap \"rendah\", dan nada yang melebihi 125% dianggap \"tinggi\"."
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:346
#, no-c-format
msgid "Epos server executable path:"
msgstr "Laluan boleh laksana pelayan Epos:"
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:355 plugins/epos/eposconfwidget.ui:409
#, no-c-format
msgid ""
"If the Epos server program will be found due to your PATH environment "
"variable, simply enter \"epos\", otherwise enter the full path to the Epos "
"server executable program."
msgstr ""
"Jika program pelayan Epos akan ditemui disebabkan oleh varibel persekitaran "
"PATH, hanya masukkan \"epos\", jika tidak masukkan laluan penuh ke dalam "
"program boleh laksana pelayan Epos."
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:371
#, no-c-format
msgid "Epos client executable path:"
msgstr "Laluan boleh laksana pelanggan Epos:"
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:380 plugins/epos/eposconfwidget.ui:428
#, no-c-format
msgid ""
"If the Epos client program will be found due to the PATH environment "
"variable, simply enter \"say\" here. Otherwise, specify the full path to "
"the Epos client program."
msgstr ""
"Jika program pelanggan Epos akan ditemui disebabkan oleh variabel "
"persekitaran PATH, hanya masukkan \"cakap\" di sini. Jika tidak, nyatakan "
"laluan penuh pada program pelanggan Epos."
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:406
#, no-c-format
msgid "epos"
msgstr "epos"
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:425
#, no-c-format
msgid "say"
msgstr "cakap"
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:440
#, no-c-format
msgid "Additional Options (advanced)"
msgstr "Opsyen Tambahan (termaju)"
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:467 plugins/epos/eposconfwidget.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
"Optional. Enter any server command line options here. To see available "
"options, enter \"epos -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"."
msgstr ""
"Opsyenal. Masukkan sebarang opsyen baru arahan pelayan di sini. Untuk "
"melihat opsyen yang ada, masukkan \"epos -h\" dalam terminal. Jangan guna \"-"
"o\"."
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:475
#, no-c-format
msgid ""
"Specify options to be passed to Epos client. To see available options, "
"enter \"say -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"."
msgstr ""
"Nyatakan opsyen yang akan diberikan kepada pelanggan Epos. Untuk melihat "
"opsyen yang ada, masukkan \"cakap -h\" dalam terminal. Jangan guna \"-o\"."
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:501
#, no-c-format
msgid "Epos server:"
msgstr "Pelayan Epos:"
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:526
#, no-c-format
msgid "Epos client:"
msgstr "Pelanggan Epos:"
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:535
#, no-c-format
msgid ""
"Specify options to be passed to Epos client. Do not use -o. To see "
"available options, enter \"say -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"."
msgstr ""
"Nyatakan opsyen yang hendak diberikan kepada pelanggan Epos. Jangan guna -o. "
"Untuk melihat opsyen yang ada, masukkan \"cakap -h\" dalam terminal. Jangan "
"guna \"-o\"."
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:577
#, no-c-format
msgid ""
"Click to test the configuration. If correct, you will hear a sentence "
"spoken."
msgstr ""
"Klik untuk menguji konfigurasi. Jika betul, anda akan dengar ayat dituturkan."
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:25
#, no-c-format
msgid "Festival Config UI"
msgstr "Festival Config UI"
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:28
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This is the dialog for configuring the Festival speech synthesizer in "
"interactive mode."
msgstr ""
"Ini ialah dialog untuk mengkonfigur pensintesis tutur Festival dalam mod "
"interaktif."
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:53
#, no-c-format
msgid "Festival &Interactive Configuration"
msgstr "Konfigurasi &Interaktif Festival"
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "&Festival executable:"
msgstr "&Festival boleh laksana:"
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:104
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:120
#, no-c-format
msgid ""
"If Festival is in your PATH environment variable, just enter \"festival\", "
"otherwise specify the full path to the Festival executable program."
msgstr ""
"Jika Festival dalam variabel persekitaran PATH anda, hanya masukkan "
"\"festival\", jika tidak nyatakan laluan penuh pada program boleh laku "
"Festival."
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "&Select voice:"
msgstr "&Pilih suara:"
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:153
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"Select a voice to speak text with. MultiSyn voices are high quality but are "
"slow to load. If no voices are shown, check the Festival executable path. "
"You must install at least one Festival voice. If you have installed a voice "
"and still none are shown, check your Festival configuration. (See the "
"README that comes with Festival.)"
msgstr ""
"Pilih suara untuk menuturkan teks. Suara MultiSyn berkualiti tinggi tetapi "
"lambat untuk dimuatkan. Jika tiada suara ditayangkan, semak laluan boleh "
"laksana Festival. Anda mesti memasang sekurang-kurangnya satu suara "
"Festival. Jika anda telah pasang suara dan masih tidak ditayangkan, semak "
"konfigurasi Festival anda. (Lihat README yang mengiringi Festival.)"
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:177
#, no-c-format
msgid "&Rescan"
msgstr "&Imbas semula"
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:218
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:303
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:407
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the volume (loudness) of speech. Slide the slider to the left to lower "
"the volume; to the right to increase volume. Anything less than 75 percent "
"is considered \"soft\", and anything greater than 125 percent is considered "
"\"loud\"."
msgstr ""
"Mengeset volum (kekuatan) pertuturan. Leretkan peleret ke kiri untuk "
"mengurangkan volum; ke kanan untuk meninggikan volum. Volum yang kurang "
"daripada 75 peratus dianggap \"perlahan\", volum yang melebihi 125 peratus "
"dianggap \"kuat\"."
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Sp&eed:"
msgstr "&Kelajuan:"
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:256
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:321
#, no-c-format
msgid "&Pitch:"
msgstr "&Pic:"
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:262
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:365
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:465
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the tone (frequency) of speech. Slide the slider to the left to lower "
"the voice tone; to the right to increase tone. Anything less than 75 "
"percent is considered \"low\", and anything greater than 125 percent is "
"considered \"high\". You cannot change the pitch of MultiSyn voices."
msgstr ""
"Mengeset nada (frequency) pertuturan. Leretkan peleret ke kiri untuk "
"merendahkan nada; ke kanan untuk meninggikan nada. Nada yang kurang daripada "
"75 peratus adalah dianggap \"rendah\", dan nada yang lebih daripada 125 "
"peratus adalah dianggap \"tinggi\". Anda tidak boleh mengubah pic suara "
"MultiSyn."
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:485
#, no-c-format
msgid "&Load this voice when starting KTTSD"
msgstr "&Muatkan suara ini apabila memulakan KTTSD"
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:488
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, Festival will be started and this voice will be loaded when the "
"Text-to-Speech Deamon (KTTSD) is started. Check when a voice requires a "
"long time to load in Festival (for example, multisyn voices), otherwise, "
"leave unchecked."
msgstr ""
"Jika ditanda, Festival akan dimulakan dan suara ini akan dimuatkan apabila "
"Deamon Teks-ke-Tutur (KTTSD) dimulakan. Tandakan apabila suara memerlukan "
"masa panjang untuk dimuatkan dalam Festival (misalnya suara multisyn), jika "
"tidak biarkan tak bertanda."
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:516
#, no-c-format
msgid ""
"Click to test the configuration. Festival will be started and a test "
"sentence will be spoken."
msgstr ""
"Klik untuk menguji konfigurasi. Festival akan dimulakan dan ayat uji akan "
"dituturkan."
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:542
#, no-c-format
msgid "Character e&ncoding:"
msgstr "&Pengekodan aksara:"
#: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:25
#, no-c-format
msgid "Flite Config UI"
msgstr "Flite Config UI"
#: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:28 plugins/flite/fliteconfwidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration dialog for the Festival Lite (Flite) speech "
"synthesis engine."
msgstr ""
"Ini ialah dialog konfigurasi bagi enjin sintesis pertuturan Festival Lite "
"(Flite)."
#: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "Festival &Lite (flite) Configuration"
msgstr "Konfigurasi Festival &Lite (flite) "
#: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "&Flite executable path:"
msgstr "Laluan boleh laksana &Flite:"
#: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:121 plugins/flite/fliteconfwidget.ui:140
#, no-c-format
msgid ""
"If Flite is in your PATH environment variable, simply enter \"flite\", "
"otherwise specify the complete path to the Flite executable program."
msgstr ""
"Jika Flite dalam variabel persekitaran PATH anda, hanya masukkan \"flite\", "
"jika tidak nyatakan laluan lengkap pada program boleh laksana Flite."
#: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:137
#, no-c-format
msgid "flite"
msgstr "flite"
#: plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui:25
#, no-c-format
msgid "FreeTTS Config UI"
msgstr "FreeTTS Config UI"
#: plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "FreeTTS Interactive Configuration"
msgstr "Konfigurasi Interaktif FreeTTS"
#: plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "&FreeTTS jar file:"
msgstr "Fail &FreeTTS jar:"
#: plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui:179
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "Uji"
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Hadifix Configuration"
msgstr "Konfigurasi Hadifix "
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:19 plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration dialog for the Hadifix (txt2pho and Mbrola) speech "
"synthesizer."
msgstr ""
"Ini ialah dialog konfigurasi bagi sintesis pertuturan Hadifix (txt2pho dan "
"Mbrola)."
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Had&ifix Configuration"
msgstr "Konfigurasi Had&ifix"
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Basic Options"
msgstr "Opsyen &Asas"
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Voice file:"
msgstr "Fail &Suara:"
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:103
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"Select a voice for speaking text. If no voices are listed, check your "
"Mbrola configuration. You must install at least one voice."
msgstr ""
"Pilih suara untuk teks pertuturan. Jika tiada suara disenaraikan, semak "
"konfigurasi Mbrola anda. Anda mesti pasang sekurang-kurangnya satu suara."
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Select..."
msgstr "&Pilih..."
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Volume &ratio:"
msgstr "&Kadar volum:"
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:157
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:188
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:223
#, no-c-format
msgid ""
"Adjusts the volume of speech. Slide to left for softer speech; to the right "
"for louder."
msgstr ""
"Laraskan volum pertuturan. Leretkan ke kiri untuk pertuturan perlahan; ke "
"kanan untuk kuat."
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:245
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:276
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"Adjusts the speed of speech. Slide to left for slower speech; to the right "
"for faster."
msgstr ""
"Laraskan kelajuan pertuturan. Leretkan ke kiri untuk melambatkan pertuturan; "
"ke kanan untuk mencepatkan."
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:327
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:355
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:381
#, no-c-format
msgid ""
"Adjusts the pitch (tone) of speech. Slide to left for lower speech; to the "
"right for higher."
msgstr ""
"Laraskan pic (nada) pertuturan. Leretkan ke kiri untuk merendahkan "
"pertuturan; ke kanan untuk meninggikan."
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:399
#, no-c-format
msgid "&Advanced Options"
msgstr "Opsyen &Lanjutan"
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:416
#, no-c-format
msgid "txt2pho e&xecutable:"
msgstr "txt2pho &boleh laksana:"
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:422
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:438
#, no-c-format
msgid ""
"If the txt2pho program is in your PATH environment variable, simply enter "
"\"txt2pho\", otherwise specify the full path to the txt2pho executable "
"program."
msgstr ""
"Jika program txt2pho adalah dalam variabel persekitaran PATH, hanya masukkan "
"\"txt2pho\", jika tidak nyatakan laluan penuh pada program boleh laksana "
"txt2pho."
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Mbrola executable:"
msgstr "&Mbrola boleh laksana:"
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:452
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:468
#, no-c-format
msgid ""
"If the Mbrola program is in your PATH environment variable, simply enter "
"\"mbrola\", otherwise specify the full path to the Mbrola executable program."
msgstr ""
"Jika program Mbrola adalah dalam variabel persekitaran PATH anda, hanya "
"masukkan \"mbrola\", jika tidak nyatakan laluan penuh pada program boleh "
"laksana Mbrola."
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:511
#, no-c-format
msgid ""
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
"text. For most western languages, use ISO-8859-1. For Hungarian, use "
"ISO-8859-2."
msgstr ""
"Kotak kombo ini menyatakan pengekodan aksara mana yang digunakan untuk "
"memberikan teks. Bagi kebanyakan bahasa barat, guna ISO-8859-1. Untuk Bahasa "
"Hungari, guna ISO-8859-2."
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:551
#, no-c-format
msgid "Click to test the configuration. You should hear a spoken sentence."
msgstr ""
"Kilik untuk menguji konfigurasi. Anda sepatutnya dengar ayat dituturkan."
#: plugins/hadifix/voicefileui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Selecting Voice File"
msgstr "Memilih Fail Suara"
#: plugins/hadifix/voicefileui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Path of the voice file:"
msgstr "Laluan fail suara:"
#: plugins/hadifix/voicefileui.ui:69
#, no-c-format
msgid "Female"
msgstr "Perempuan"
#: plugins/hadifix/voicefileui.ui:77
#, no-c-format
msgid "Male"
msgstr "Lelaki"
#: plugins/hadifix/voicefileui.ui:85
#, no-c-format
msgid "Try to Determine From Voice File"
msgstr "Cuba Tentukan Dari Fail Suara"
#, fuzzy
#~ msgid "EditReplacementWidget"
#~ msgstr "Penggantian Rentetan Edit"
#~ msgid ""
#~ "Optional. Enter any server command line options here. To see available "
#~ "options, enter \"epos -h\" in a terminal. Do not us \"-o\"."
#~ msgstr ""
#~ "Opsyenal. Masukkan sebarang opsyen baris arahan pelayan. Untuk melihat "
#~ "opsyen, masukkan \"epos -h\" dalam terminal. Jangan guna \"-o\"."
#~ msgid ""
#~ "These settings determines when the filter is applied to text of jobs."
#~ msgstr "Seting ini menentukan bila penapis dilaksanakan pada teks kerja."
#~ msgid "Config file group name passed to filter"
#~ msgstr "Konfigur nama kumpulan fail yang diberikan kepada penapis"