# translation of kdcop.po to Hindi # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # G Karunakar , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdcop\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-28 02:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-01 15:09+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #: kdcop.cpp:20 msgid "KDCOP" msgstr "के-डीकॉप" #: kdcop.cpp:21 msgid "A graphical DCOP browser/client" msgstr "एक चित्रमय डीकॉप ब्राउज़र/क्लाएंट" #: kdcopwindow.cpp:227 msgid "%1 (default)" msgstr "%1 (डिफ़ॉल्ट)" #: kdcopwindow.cpp:289 msgid "Welcome to the TDE DCOP browser" msgstr "केडीई डीकॉप ब्राउज़र में आपका स्वागत है" #: kdcopwindow.cpp:295 msgid "Application" msgstr "अनुप्रयोग" #: kdcopwindow.cpp:317 msgid "&Execute" msgstr "चलाएँ (&E)" #: kdcopwindow.cpp:327 msgid "Execute the selected DCOP call." msgstr "चुना गया डीकॉप काल चलाएँ" #: kdcopwindow.cpp:329 msgid "Language Mode" msgstr "भाषा मोड" #: kdcopwindow.cpp:337 msgid "Set the current language export." msgstr "मौज़ूदा भाषा निर्यात नियत करें" #: kdcopwindow.cpp:356 msgid "DCOP Browser" msgstr "डीकॉप ब्राउज़र" #: kdcopwindow.cpp:403 msgid "No parameters found." msgstr "कोई पैरामीटर नहीं मिला." #: kdcopwindow.cpp:403 msgid "DCOP Browser Error" msgstr "डीकॉप ब्राउज़र त्रुटि" #: kdcopwindow.cpp:419 #, c-format msgid "Call Function %1" msgstr "काल फंक्शन %1" #: kdcopwindow.cpp:423 msgid "Name" msgstr "नाम " #: kdcopwindow.cpp:424 msgid "Type" msgstr "क़िस्म" #: kdcopwindow.cpp:425 msgid "Value" msgstr "मूल्य" #: kdcopwindow.cpp:632 msgid "X" msgstr "एक्स" #: kdcopwindow.cpp:633 msgid "Y" msgstr "वाई" #: kdcopwindow.cpp:663 kdcopwindow.cpp:790 #, c-format msgid "Cannot handle datatype %1" msgstr "डाटाटाइप %1 हैंडल नहीं कर सकता" #: kdcopwindow.cpp:825 msgid "DCOP call failed" msgstr "डीकॉप काल असफल" #: kdcopwindow.cpp:827 #, c-format msgid "

DCOP call failed.

%1" msgstr "

डीकॉप काल असफल.

%1" #: kdcopwindow.cpp:838 msgid "" "

Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " "failed.

" msgstr "" "

एक अनुप्रयोग अभी भी डीकॉप के साथ पंजीकृत है. मुझे पता नहीं कि क्यों यह काल असफल हुई." #: kdcopwindow.cpp:850 msgid "

The application appears to have unregistered with DCOP.

" msgstr "

एक अनुप्रयोग प्रतीत होता है डीकॉप के साथ अपंजीकृत है.

" #: kdcopwindow.cpp:866 msgid "DCOP call %1 executed" msgstr "डीकॉप काल %1 चलाया गया" #: kdcopwindow.cpp:875 msgid "%1" msgstr "%1" #: kdcopwindow.cpp:882 #, c-format msgid "Unknown type %1." msgstr "अज्ञात क़िस्म %1." #: kdcopwindow.cpp:888 msgid "No returned values" msgstr "कोई रिटर्नड मूल्य नहीं" #: kdcopwindow.cpp:1093 #, c-format msgid "Do not know how to demarshal %1" msgstr "पता नहीं कि कैसे %1 को डिमार्शल करें" #: kdcopui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Extra" msgstr "अतिरिक्त (&E)" #: kdcopview.ui:33 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "" #: kdcopview.ui:78 #, no-c-format msgid "none" msgstr "कुछ नहीं" #: kdcopview.ui:108 #, no-c-format msgid "Returned data type:" msgstr "रिटर्न्ड डाटा क़िस्मः"