# translation of tdeio_help.po to Persian # Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007. # Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006. # Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_help\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 11:33+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نازنین کاظمی" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kazemi@itland.ir" #: meinproc.cpp:74 msgid "Stylesheet to use" msgstr "صفحهسبک مورد استفاده" #: meinproc.cpp:75 msgid "Output whole document to stdout" msgstr "خروجی کل سند به stdout" #: meinproc.cpp:77 msgid "Output whole document to file" msgstr "خروجی کل سند به پرونده" #: meinproc.cpp:78 msgid "Create a ht://dig compatible index" msgstr "ایجاد یک نمایۀ همساز ht://dig" #: meinproc.cpp:79 msgid "Check the document for validity" msgstr "بررسی سند برای اعتبار" #: meinproc.cpp:80 msgid "Create a cache file for the document" msgstr "ایجاد پروندۀ نهانگاه برای سند" #: meinproc.cpp:81 msgid "Set the srcdir, for tdelibs" msgstr "تنظیم srcdir، برای tdelibs" #: meinproc.cpp:82 msgid "Parameters to pass to the stylesheet" msgstr "پارامترهایی برای گذر از صفحهسبک" #: meinproc.cpp:83 msgid "The file to transform" msgstr "پرونده برای انتقال" #: meinproc.cpp:94 msgid "XML-Translator" msgstr "مترجم XML" #: meinproc.cpp:96 msgid "TDE Translator for XML" msgstr "مترجم TDE برای XML" #: meinproc.cpp:280 #, c-format msgid "Could not write to cache file %1." msgstr "نتوانست در پروندۀ نهانگاه %1 بنویسد." #: tdeio_help.cpp:122 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, there is no documentation available at all for %1." msgstr "سندی برای %1 موجود نیست." #: tdeio_help.cpp:166 msgid "Looking up correct file" msgstr "مراجعه به پروندۀ درست" #: tdeio_help.cpp:217 msgid "Preparing document" msgstr "آماده کردن سند" #: tdeio_help.cpp:226 tdeio_help.cpp:259 #, c-format msgid "The requested help file could not be parsed:<br>%1" msgstr "پروندۀ کمک درخواستشده نتوانست تجزیه شود: <br>%1" #: tdeio_help.cpp:248 msgid "Saving to cache" msgstr "ذخیره در نهانگاه" #: tdeio_help.cpp:254 msgid "Using cached version" msgstr "استفاده از نسخۀ نهانشده" #: tdeio_help.cpp:316 msgid "Looking up section" msgstr "بخش مراجعه" #: tdeio_help.cpp:327 msgid "Could not find filename %1 in %2." msgstr "نام پروندۀ %1 در %2 یافت نشد." #: xslt.cpp:55 msgid "Parsing stylesheet" msgstr "تجزیۀ صفحهسبک" #: xslt.cpp:69 msgid "Parsing document" msgstr "تجزیۀ سند" #: xslt.cpp:78 msgid "Applying stylesheet" msgstr "اعمال صفحهسبک" #: xslt.cpp:86 msgid "Writing document" msgstr "نوشتن سند"