# # Tamas Szanto , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-10 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@interware.hu" #: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 msgid "Auto Action" msgstr "Automatikus művelet" #: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 msgid "Do Nothing" msgstr "Nem kell tenni semmit" #: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 msgid "Open in New Window" msgstr "Megnyitás új ablakban" #: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: mediaimpl.cpp:88 mediaimpl.cpp:115 mediaimpl.cpp:141 mediaimpl.cpp:177 #: mediaimpl.cpp:197 mediaimpl.cpp:218 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:50 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:256 msgid "The TDE mediamanager is not running." msgstr "A TDE médiakezelője nem fut." #: mediaimpl.cpp:187 msgid "This media name already exists." msgstr "Már létezik ilyen nevű adathordozó." #: mediaimpl.cpp:230 mediaimpl.cpp:293 msgid "No such medium." msgstr "Nincs ilyen adathordozó." #: mediaimpl.cpp:238 msgid "The drive is encrypted." msgstr "" #: mediaimpl.cpp:272 mediamanager/halbackend.cpp:1264 #: mediamanager/halbackend.cpp:1273 mediamanager/halbackend.cpp:1663 #: mediamanager/halbackend.cpp:1680 mediamanager/halbackend.cpp:1691 #: mediamanager/halbackend.cpp:1793 mediamanager/halbackend.cpp:1801 #: mediamanager/halbackend.cpp:1808 mediamanager/halbackend.cpp:1848 #: mediamanager/halbackend.cpp:1854 mediamanager/halbackend.cpp:1861 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:58 msgid "Internal Error" msgstr "Belső hiba" #: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26 msgid "Decrypt" msgstr "" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 #: mediamanager/halbackend.cpp:1595 mediamanager/halbackend.cpp:1617 #: mediamanager/halbackend.cpp:1776 mediamanager/halbackend.cpp:1831 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1341 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1352 #, c-format msgid "No such medium: %1" msgstr "Nincs ilyen médium: %1" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 msgid "CD Recorder" msgstr "CD-író" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:417 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-meghajtó" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:430 msgid "Floppy" msgstr "Floppy" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:438 msgid "Zip Disk" msgstr "ZIP-lemez" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:449 msgid "Removable Device" msgstr "Cserélhető adathordozójú eszköz" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:454 mediamanager/fstabbackend.cpp:460 msgid "Remote Share" msgstr "Távoli megosztás" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:465 msgid "Hard Disk" msgstr "Merevlemez" #: mediamanager/halbackend.cpp:749 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:797 msgid "Unknown Drive" msgstr "Ismeretlen meghajtó" #: mediamanager/halbackend.cpp:761 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:827 msgid "Floppy Drive" msgstr "Floppy" #: mediamanager/halbackend.cpp:769 msgid "Zip Drive" msgstr "Zip-meghajtó" #: mediamanager/halbackend.cpp:839 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:884 msgid "Camera" msgstr "Fényképezőgép" #: mediamanager/halbackend.cpp:1221 mediamanager/halbackend.cpp:1247 msgid "Authenticate" msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1222 msgid "" "System policy prevents mounting internal media
Authentication is required to perform this action. Please enter your " "password to verify." msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1248 msgid "" "System policy prevents unmounting media mounted by other users
Authentication is required to perform this action. Please enter " "your password to verify." msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1284 msgid "Invalid filesystem type" msgstr "Érvénytelen fájlrendszer-típus" #: mediamanager/halbackend.cpp:1286 msgid "" "Permission denied

Please ensure that:
1. You have permission to access " "this device.
2. This device node is not listed in /etc/fstab.

" msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1290 msgid "Device is already mounted." msgstr "Az eszköz már fel van csatolva." #: mediamanager/halbackend.cpp:1340 msgid "" "Moreover, programs still using the device have been detected. They are " "listed below. You have to close them or change their working directory " "before attempting to unmount the device again." msgstr "" "Az eszközt még használja legalább egy program (a programok nevei alább " "vannak felsorolva). Zárja be őket vagy változtassa meg a munkakönyvtárukat, " "csak utána próbálja leválasztani az eszközt." #: mediamanager/halbackend.cpp:1381 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1580 msgid "" "Programs that were still using the device have been forcibly terminated. " "They are listed below." msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1402 mediamanager/halbackend.cpp:1715 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1398 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1416 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1456 msgid "" "Unfortunately, the device %1 (%2) named '%3' and currently " "mounted at %4 could not be unmounted. " msgstr "" "A(z) '%3' nevű %1 (%2) eszköz, melynek csatlakoztatási " "könyvtára %4, nem választható le. " #: mediamanager/halbackend.cpp:1408 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1462 msgid "The following error was returned by umount command:" msgstr "Az alábbi hiba történt a leválasztási parancs kiadásakor:" #: mediamanager/halbackend.cpp:1478 #, fuzzy msgid "Permission denied" msgstr "Hozzáférés megtagadva" #: mediamanager/halbackend.cpp:1562 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1224 msgid "Cannot mount encrypted drives!" msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1721 msgid "Unmounting failed due to the following error:" msgstr "A leválasztás nem sikerült, a hiba oka:" #: mediamanager/halbackend.cpp:1723 msgid "Device is Busy:" msgstr "Az eszköz foglalt:" #: mediamanager/halbackend.cpp:1727 msgid "" "Permission denied

Please ensure that:
1. You have permission to access " "this device.
2. This device was originally mounted using TDE.

" msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1739 msgid "" "%1

Would you like to forcibly terminate these processes?
All " "unsaved data would be lost" msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1811 msgid "Wrong password" msgstr "" #: mediamanager/mediamanager.cpp:247 mediamanager/mediamanager.cpp:266 #: mediamanager/mediamanager.cpp:285 mediamanager/mediamanager.cpp:293 #: mediamanager/mediamanager.cpp:302 mediamanager/mediamanager.cpp:310 msgid "Feature only available with HAL" msgstr "A funkció csak HAL-lal együtt használható" #: mediamanager/mediamanager.cpp:252 #, fuzzy msgid "Feature only available with the TDE hardware backend" msgstr "A funkció csak HAL-lal együtt használható" #: mediamanager/mediamanager.cpp:256 mediamanager/mediamanager.cpp:271 #: mediamanager/mediamanager.cpp:275 #, fuzzy msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend" msgstr "A funkció csak HAL-lal együtt használható" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:472 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:509 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:742 #, fuzzy msgid "%1 Removable Device" msgstr "Cserélhető adathordozójú eszköz" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:517 #, fuzzy msgid "Blank CD-ROM" msgstr "CD-meghajtó" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:526 msgid "Blank CD-R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:535 msgid "Blank CD-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:544 msgid "Blank Magneto-Optical CD" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:553 msgid "Blank Mount Ranier CD-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:562 msgid "Blank Mount Ranier CD-RW-W" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:571 msgid "Blank DVD-ROM" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:580 msgid "Blank DVD-RAM" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:589 msgid "Blank DVD-R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:598 msgid "Blank DVD-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:607 msgid "Blank Dual Layer DVD-R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:616 msgid "Blank Dual Layer DVD-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:625 msgid "Blank DVD+R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:634 msgid "Blank DVD+RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:643 msgid "Blank Dual Layer DVD+R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:652 msgid "Blank Dual Layer DVD+RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:661 msgid "Blank BD-ROM" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:670 msgid "Blank BD-R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:679 msgid "Blank BD-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:688 msgid "Blank HDDVD-ROM" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:697 msgid "Blank HDDVD-R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:706 msgid "Blank HDDVD-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:713 msgid "Audio CD" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:734 msgid "%1 Fixed Disk (%2)" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:841 #, fuzzy msgid "%1 Zip Disk" msgstr "ZIP-lemez" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1204 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1384 #, fuzzy msgid "Internal error" msgstr "Belső hiba" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1231 msgid "" "Unable to mount this device.

Potential reasons include:
Improper " "device and/or user privilege level
Corrupt data on storage device" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1233 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1308 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1400 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1418 msgid "

Technical details:
" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1306 msgid "" "Unable to mount this device.

Potential reasons include:
Improper " "device and/or user privilege level
Corrupt data on storage " "device
Incorrect encryption password" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1412 msgid "" "The device %1 (%2) named '%3' and currently mounted at " "%4 can not be unmounted at this time.

%5

Would you like to " "forcibly terminate these processes?
All unsaved data would be " "lost" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1539 #, fuzzy msgid "" "Programs still using the device have been detected. They are listed below. " "You have to close them or change their working directory before attempting " "to unmount the device again." msgstr "" "Az eszközt még használja legalább egy program (a programok nevei alább " "vannak felsorolva). Zárja be őket vagy változtassa meg a munkakönyvtárukat, " "csak utána próbálja leválasztani az eszközt." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:79 msgid "%1 cannot be found." msgstr "%1 nem található." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:86 msgid "%1 is not a mountable media." msgstr "%1 nem csatlakoztatható." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:101 #, fuzzy msgid "%1 is not an encrypted media." msgstr "%1 nem csatlakoztatható." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:107 #, fuzzy msgid "%1 is already decrypted." msgstr "Az eszköz már fel van csatolva." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:228 msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" msgstr "Az eszköz leválasztása sikerült, de a lemeztálca nem nyílt ki" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:230 msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" msgstr "Az eszköz leválasztása megtörtént, de a lemezt nem sikerült kilökni" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:275 #, fuzzy msgid "Decrypt given URL" msgstr "Leválasztás (URL alapján)" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:276 msgid "Unmount given URL" msgstr "Leválasztás (URL alapján)" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:277 msgid "Mount given URL (default)" msgstr "Csatlakoztatás (URL alapján)" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:278 msgid "Eject given URL via tdeeject" msgstr "Adathordozó kiadása (URL alapján, a tdeeject-tel)" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:279 msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" msgstr "" "Adott URL leválasztása és kiadása (bizonyos USB-s eszközökhöz szükséges)" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:280 msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" msgstr "" "media:/ URL eszközök csatlakoztatáshoz/leválasztáshoz/kiadáshoz/" "eltávolításához" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 #, c-format msgid "Filesystem: %1" msgstr "Fájlrendszer: %1" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:207 msgid "Mountpoint has to be below /media" msgstr "A csatolási pont a /media alatt kell, hogy legyen" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:223 msgid "Saving the changes failed" msgstr "A mentések módosítása nem sikerült" #: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:68 msgid "&Mounting" msgstr "&Csatlakoztatás" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:190 msgid "Medium Information" msgstr "Az adathordozó jellemzői" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:193 msgid "Free" msgstr "Szabad" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:196 msgid "Used" msgstr "Felhasznált" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:199 msgid "Total" msgstr "Összes" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:202 msgid "Base URL" msgstr "Alap URL" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:203 msgid "Mount Point" msgstr "Csatlakoztatási pont" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:204 msgid "Device Node" msgstr "Eszközpont" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:206 msgid "Medium Summary" msgstr "Az adathordozó adatai" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:208 msgid "Usage" msgstr "Kihasználtság" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:210 msgid "Bar Graph" msgstr "Oszlopdiagram" #: tdeio_media.cpp:36 msgid "Protocol name" msgstr "Protokoll" #: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38 msgid "Socket name" msgstr "Aljazat" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8 #, no-c-format msgid "Enable HAL backend" msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:9 #, no-c-format msgid "" "When HAL (Hardware Abstraction Layer) support is enabled, TDE will use it to " "gather information on the storage media available in your system." msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Enable TDE hardware library backend" msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "When TDE hardware library support is enabled, TDE will use it to gather " "information on the storage media available in your system." msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Enable CD polling" msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:19 #, no-c-format msgid "" "Allows TDE to poll CD-Rom or DVD-Rom drives itself in order to detect medium " "insert." msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Enable medium application autostart after mount" msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:24 #, no-c-format msgid "" "Allows TDE to autostart application after a medium mount if it contains an " "Autostart or an Autoopen file." msgstr "" #: mediamanager/decryptdialog.ui:24 mounthelper/decryptdialog.ui:24 #, no-c-format msgid "Decrypting Storage Device" msgstr "" #: mediamanager/decryptdialog.ui:109 mounthelper/decryptdialog.ui:109 #, no-c-format msgid "" "

%1 is an encrypted storage device.

\n" "

Please enter the password to decrypt the storage device.

" msgstr "" #: mediamanager/decryptdialog.ui:131 mounthelper/decryptdialog.ui:131 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16 #, no-c-format msgid "PropertiesPageGUI" msgstr "" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use default mount options" msgstr "Általános csatolási paraméterek" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35 #, no-c-format msgid "Generic Mount Options" msgstr "Általános csatolási paraméterek" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:54 #, no-c-format msgid "Read only" msgstr "Csak olvasható" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:57 #, no-c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "A fájlrendszer felcsatolása csak olvasható módban." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:65 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "Csendes" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:68 #, no-c-format msgid "" "Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. " "Use with caution!" msgstr "" "A fájlokon a chown vagy chmod parancsok futtatásának kísérlete nem jelez " "vissza hibát, akkor sem, ha meghiúsulnak. Használja őket óvatosan!" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:76 #, no-c-format msgid "Synchronous" msgstr "Szinkron" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:79 #, no-c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "A fájlrendszer minden I/O-műveletét szinkronban kell elvégezni." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:87 #, no-c-format msgid "Access time updates" msgstr "Időfrissítések elérése" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:90 #, no-c-format msgid "Update inode access time for each access." msgstr "Inode hozzáférési idejének frissítése minden egyes hozzáférésnél." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:106 #, no-c-format msgid "Mountpoint:" msgstr "Csatlakoztatási pont:" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Under what directory this file system shall be mounted. Please note that " "there is no guarantee that the system will respect your wish. For one the " "directory has to be below /media - and it does not yet have to exist." msgstr "" "Melyik könyvtár alá kerüljön felcsatolásra ez a fájlrendszer. Ügyeljen rá, " "hogy semmi nem garantálja, hogy a rendszer valóban figyelembe veszi a " "kívánságot. Például a könyvtárnak a /media könyvtár alatt kell lennie - és " "semmi nem írja elő, hogy ez már létezik." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:130 #, no-c-format msgid "Mount automatically" msgstr "Automatikus felcsatolás" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:133 #, no-c-format msgid "Mount this file system automatically." msgstr "A fájlrendszer automatikus felcsatolása." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:145 #, no-c-format msgid "Filesystem Specific Mount Options" msgstr "Fájlrendszer-specifikus csatolási paraméterek" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:164 #, no-c-format msgid "Flushed IO" msgstr "Kiürített IO" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:167 #, no-c-format msgid "" "Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." msgstr "" "Az adatok azonnali kiírása a hotplug-eszközökre, átmeneti tárolás (cache) " "nélkül." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:175 #, no-c-format msgid "UTF-8 charset" msgstr "UTF-8 karakterkészlet" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:178 #, no-c-format msgid "" "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " "console. It can be be enabled for the filesystem with this option." msgstr "" "Az UTF8 a Unicode fájlrendszerbiztos 8 bites kódolása, amelyet a konzol is " "használ. Ezzel a paraméterrel kapcsolható be a fájlrendszerre." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:186 #, no-c-format msgid "Mount as user" msgstr "Csatolás felhasználóként" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:189 #, no-c-format msgid "Mount this file system as user." msgstr "A fájlrendszer felcsatolása felhasználóként." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:205 #, no-c-format msgid "Journaling:" msgstr "Naplózás:" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:211 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:243 #, no-c-format msgid "" "

Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " "journaled.

\n" " \n" "

All Data

\n" " All data is committed into the journal prior to being written " "into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " "security.\n" "\n" "

Ordered

\n" " All data is forced directly out to the main file system prior to " "its metadata being committed to the journal.\n" "\n" "

Write Back

\n" " Data ordering is not preserved - data may be written into the " "main file system after its metadata has been committed to the journal. This " "is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal " "file system integrity, however it can allow old data to appear in files " "after a crash and journal recovery." msgstr "" "

A fájladatok naplózási módját adja meg. A metaadatok mindig naplózásra " "kerülnek.

\n" " \n" "

Minden adat

\n" " Minden adat a naplóba íródik a fő fájlrendszerbe írás előtt. Ez a " "leglassabb módszer, de ez kínálja a legnagyobb adatbiztonságot.\n" "\n" "

Sorbavett

\n" " Az adatok előbb a fő fájlrendszerbe íródnak ki, mielőtt a " "metaadatok a naplóba íródnának.\n" "\n" "

Visszaírás

\n" " Az adatok sorrendje nincs megőrizve - előfordulhat, hogy adatok a " "fő fájlrendszerbe íródnak, miután metaadataik a naplóba íródta volna. " "Állítólag ez a legnagyobb átviteli kapacitású lehetőség. Garantálja a belső " "fájlrendszer integritását, azonban előfordulhat, hogy régi adatok jelennek " "meg egy rendszerleállás és a naplóból helyreállítás után." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:226 #, no-c-format msgid "All Data" msgstr "Minden adat" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:231 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "Sorbavett" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:236 #, no-c-format msgid "Write Back" msgstr "Visszaírás" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:270 #, no-c-format msgid "Short names:" msgstr "Rövid nevek:" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:276 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:316 #, no-c-format msgid "" "

Defines the behaviour for creation and display of filenames which " "fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " "preferred display.

\n" "\n" "

Lower

\n" "Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Display the shortname as is; store a long name when the short name is not " "all lower case or all upper case.\n" "\n" "

Mixed

\n" "Display the short name as is; store a long name when the short name is not " "all upper case." msgstr "" "

A 8.3 karakteres fájlnevek létrehozási és megjelenítési tulajdonságait " "szabályozza. Ha egy fájlhoz létezik hosszú név, mindig az lesz a preferált " "megjelenítendő név.

\n" "\n" "

Kisbetű

\n" "A rövid név megjelenítéskor kisbetűkkel íródik ki; ha a rövid névben " "nagybetűk is vannak, hosszú név kerül tárolásra.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "A rövid név megjelenítéskor nagybetűkkel íródik ki; ha a rövid névben " "kisbetűk is vannak, hosszú név kerül tárolásra.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "A rövid név úgy kerül kiírásra, ahogy van; ha a rövid név nem csak kis- vagy " "csak nagybetűkből áll, hosszú név kerül tárolásra.\n" "\n" "

Mixed

\n" "A rövid név úgy kerül kiírásra, ahogy van; ha a rövid névben kisbetűk is " "vannak, hosszú név kerül tárolásra." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:294 #, no-c-format msgid "Lower" msgstr "Kisbetű" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:299 #, no-c-format msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:304 #, no-c-format msgid "Windows NT" msgstr "Windows NT" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:309 #, no-c-format msgid "Mixed" msgstr "Vegyes" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:342 #, no-c-format msgid "Filesystem: iso9660" msgstr "Fájlrendszer: iso9660" #, fuzzy #~| msgid "Unknown" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Ismeretlen" #, fuzzy #~ msgid "%1 is already unlocked." #~ msgstr "Az eszköz már fel van csatolva."