# translation of twin to Kinyarwanda. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the twin package. # Steve Murphy , 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali , 2005. # Viateur MUGENZI , 2005. # Noëlla Mupole , 2005. # Carole Karema , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005. # Antoine Bigirimana , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-26 18:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-02 21:19-0800\n" "Last-Translator: Viateur \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" "Language: rw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "NSENGIYUMVA" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "ndonatienuk@yahoo.co.uk" #: activation.cpp:742 msgid "Window '%1' demands attention." msgstr "Idirishya '%1' risaba kwitonda." #: client.cpp:2042 msgid "Suspended" msgstr "" #: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 msgid "TWin" msgstr "" #: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #, fuzzy msgid "TWin helper utility" msgstr "Porogaramu mfashayobora ya KWin" #: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "Iyi porogaramu mfashayobora ntabwo igomba guhita ihamagarwa." #: killer/killer.cpp:71 msgid "" "Window with title \"%2\" is not responding. This window belongs " "to application %1 (PID=%3, hostname=%4).

Do you wish to terminate " "this application? (All unsaved data in this application will be lost.)" msgstr "" "Idirishya rifite umutwe \"%2\" ntabwo riri gusubiza. Iri dirishya " "ni irya porogaramu%1 (PID=%3, izinabuturo=%4).

Urifuza guhagarika " "iyi porogaramu? (Ibyatanzwe bitabitswe byose muri iyi porogaramu " "bizazimira.)" #: killer/killer.cpp:76 msgid "Terminate" msgstr "Guhagarika" #: killer/killer.cpp:76 msgid "Keep Running" msgstr "Gukomeza Bikora" #: main.cpp:63 #, fuzzy msgid "" "[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not " "started.\n" msgstr "" "twin: bisa naho hasanzweho mucunga dirishya ikora. twin ntiyatangiye.\n" #: main.cpp:78 #, fuzzy msgid "[twin] failure during initialization; aborting" msgstr "twin: yahagaze mu gihe cyo gutangira; irimo guhagarara" #: main.cpp:133 main.cpp:139 main.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "[twin] unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" "replace)\n" msgstr "" "twin: ntibishoboka guhitamo mucunga, indi wm irimo gukora? (gerageza " "ukoresha --gusimbura)\n" #: main.cpp:232 msgid "TDE window manager" msgstr "TDE Mucungadirishya" #: main.cpp:236 msgid "Disable configuration options" msgstr "Guhagarika uburyo bw'iboneza" #: main.cpp:237 msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" msgstr "Gusimbura mucungadirishya ijyanye na ICCCM2.0 yatangiye gukora" #: main.cpp:238 msgid "Do not start composition manager" msgstr "" #: main.cpp:316 #, fuzzy msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgstr "(c) 1999-2005, Abahanzi TDE" #: main.cpp:320 msgid "Maintainer" msgstr "Ukurikirana" #: plugins.cpp:32 #, fuzzy msgid "TWin: " msgstr "KWin: " #: plugins.cpp:33 #, fuzzy msgid "" "\n" "TWin will now exit…" msgstr "" "\n" "KWin igiye guhera ubu…" #: resumer/resumer.cpp:68 msgid "" "The application \"%1\" has been suspended.

Do you wish to " "resume this application?" msgstr "" #: resumer/resumer.cpp:71 #, fuzzy msgid "Resume suspended application?" msgstr "&Amagenamiterere ya Porogaramu Yihariye…" #: resumer/resumer.cpp:71 msgid "Resume" msgstr "" #: resumer/resumer.cpp:71 msgid "Keep Suspended" msgstr "" #: tabbox.cpp:52 msgid "*** No Windows ***" msgstr "*** Nta Madirishya ***" #: twinbindings.cpp:18 msgid "System" msgstr "Sisitemu" #: twinbindings.cpp:20 msgid "Navigation" msgstr "Ibuganya" #: twinbindings.cpp:21 msgid "Walk Through Windows" msgstr "Kunyura Mu Madirishya" #: twinbindings.cpp:22 msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "Kunyura Mu Madirishya (Guhindura icyerekezo)" #: twinbindings.cpp:23 #, fuzzy msgid "Walk Through Windows of Same Application" msgstr "Kunyura Mu Madirishya" #: twinbindings.cpp:24 #, fuzzy msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)" msgstr "Kunyura Mu Madirishya (Guhindura icyerekezo)" #: twinbindings.cpp:25 msgid "Walk Through Desktops" msgstr "Kunyura Mu Biro" #: twinbindings.cpp:26 msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" msgstr "Kunyura Mu Biro (Guhindura icyerekezo)" #: twinbindings.cpp:27 msgid "Walk Through Desktop List" msgstr "Kunyura Mu Ilisiti y'Ibiro" #: twinbindings.cpp:28 msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" msgstr "Kunyura Mu Ilisiti y'Ibiro (Guhindura icyerekezo)" #: twinbindings.cpp:30 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: twinbindings.cpp:31 msgid "Window Operations Menu" msgstr "Ibikubiyemo by'Ibikorwa by'Idirishya" #: twinbindings.cpp:32 msgid "Close Window" msgstr "Gufunga Idirishya" #: twinbindings.cpp:34 msgid "Maximize Window" msgstr "Gutubura idirishya" #: twinbindings.cpp:36 msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "Gutubura Idirishya mu Buhagarike" #: twinbindings.cpp:38 msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "Gutubura Idirishya mu Butambike" #: twinbindings.cpp:40 msgid "Minimize Window" msgstr "Kugira idirishya rito" #: twinbindings.cpp:42 msgid "Shade Window" msgstr "Kwijimisha Idirishya" #: twinbindings.cpp:44 msgid "Move Window" msgstr "Kwimura Idirishya" #: twinbindings.cpp:46 msgid "Resize Window" msgstr "Guhindura ingano Idirishya" #: twinbindings.cpp:48 msgid "Raise Window" msgstr "Kuzamura Idirishya" #: twinbindings.cpp:50 msgid "Lower Window" msgstr "Kumanura Idirishya" #: twinbindings.cpp:52 msgid "Toggle Window Raise/Lower" msgstr "Kwigizayo Uzamura/Umanura Idirishya" #: twinbindings.cpp:53 msgid "Make Window Fullscreen" msgstr "Gutuma Idirishya Ryuzura mugaragaza" #: twinbindings.cpp:55 msgid "Hide Window Border" msgstr "Guhisha Urubibi rw'Idirishya" #: twinbindings.cpp:57 msgid "Keep Window Above Others" msgstr "Kugumisha Idirishya Hejuru y'Ayandi" #: twinbindings.cpp:59 msgid "Keep Window Below Others" msgstr "Kugumisha Idirishya Munsi y'Ayandi" #: twinbindings.cpp:61 msgid "Activate Window Demanding Attention" msgstr "Gukoresha Idirishya Risaba Ubushishozi" #: twinbindings.cpp:62 msgid "Setup Window Shortcut" msgstr "Ihinanzira ry'Idirishya " #: twinbindings.cpp:63 msgid "Pack Window to the Right" msgstr "Gushyira hamwe idirishya iburyo" #: twinbindings.cpp:65 msgid "Pack Window to the Left" msgstr "Gushyira hamwe Idirishya Ibumoso" #: twinbindings.cpp:67 msgid "Pack Window Up" msgstr "Gushyira hamwe Idirishya hejuru" #: twinbindings.cpp:69 msgid "Pack Window Down" msgstr "Gushyira hamwe Idirishya Hasi" #: twinbindings.cpp:71 msgid "Pack Grow Window Horizontally" msgstr "Gushyira Hamwe Idirishya Ryiyongera Mu Butambike" #: twinbindings.cpp:73 msgid "Pack Grow Window Vertically" msgstr "Gushyira Hamwe Idirishya Ryiyongera Mu Buhagarike" #: twinbindings.cpp:75 msgid "Pack Shrink Window Horizontally" msgstr "Gushyira Hamwe Idirishya Rigabanyuka Mu Butambike" #: twinbindings.cpp:77 msgid "Pack Shrink Window Vertically" msgstr "Gushyira Hamwe Idirishya Rigabanyuka Mu Buhagarike" #: twinbindings.cpp:80 msgid "Window & Desktop" msgstr "Ibiro & Idirishya" #: twinbindings.cpp:81 msgid "Keep Window on All Desktops" msgstr "Kugumisha Idirishya ku Biro Byose" #: twinbindings.cpp:83 msgid "Window to Desktop 1" msgstr "Idirishya ku Biro 1" #: twinbindings.cpp:84 msgid "Window to Desktop 2" msgstr "Idirishya ku Biro 2" #: twinbindings.cpp:85 msgid "Window to Desktop 3" msgstr "Idirishya ku Biro 3" #: twinbindings.cpp:86 msgid "Window to Desktop 4" msgstr "Idirishya ku Biro 4" #: twinbindings.cpp:87 msgid "Window to Desktop 5" msgstr "Idirishya ku Biro 5" #: twinbindings.cpp:88 msgid "Window to Desktop 6" msgstr "Idirishya ku Biro 6" #: twinbindings.cpp:89 msgid "Window to Desktop 7" msgstr "Idirishya ku Biro 7 " #: twinbindings.cpp:90 msgid "Window to Desktop 8" msgstr "Idirishya ku Biro 8 " #: twinbindings.cpp:91 msgid "Window to Desktop 9" msgstr "Idirishya ku Biro 9 " #: twinbindings.cpp:92 msgid "Window to Desktop 10" msgstr "Idirishya ku Biro 10 " #: twinbindings.cpp:93 msgid "Window to Desktop 11" msgstr "Idirishya ku Biro 11" #: twinbindings.cpp:94 msgid "Window to Desktop 12" msgstr "Idirishya ku Biro 12 " #: twinbindings.cpp:95 msgid "Window to Desktop 13" msgstr "Idirishya ku Biro 13 " #: twinbindings.cpp:96 msgid "Window to Desktop 14" msgstr "Idirishya ku Biro 14 " #: twinbindings.cpp:97 msgid "Window to Desktop 15" msgstr "Idirishya ku Biro 15 " #: twinbindings.cpp:98 msgid "Window to Desktop 16" msgstr "Idirishya ku Biro 16" #: twinbindings.cpp:99 msgid "Window to Desktop 17" msgstr "Idirishya ku Biro 17" #: twinbindings.cpp:100 msgid "Window to Desktop 18" msgstr "Idirishya ku Biro 18 " #: twinbindings.cpp:101 msgid "Window to Desktop 19" msgstr "Idirishya ku Biro 19 " #: twinbindings.cpp:102 msgid "Window to Desktop 20" msgstr "Idirishya ku Biro 20 " #: twinbindings.cpp:103 msgid "Window to Next Desktop" msgstr "Idirishya ku Biro Bikurikira" #: twinbindings.cpp:104 msgid "Window to Previous Desktop" msgstr "Idirishya ku Biro Bibanza" #: twinbindings.cpp:105 msgid "Window One Desktop to the Right" msgstr "Ibiro by'Idirishya rya Mbere Iburyo" #: twinbindings.cpp:106 msgid "Window One Desktop to the Left" msgstr "Ibiro by'Idirishya rya Mbere Ibumoso" #: twinbindings.cpp:107 msgid "Window One Desktop Up" msgstr "Idirishya Ibiro Bimwe Hejuru" #: twinbindings.cpp:108 msgid "Window One Desktop Down" msgstr "Idirishya Ibiro Bimwe Hasi" #: twinbindings.cpp:109 #, fuzzy msgid "Window to Screen 0" msgstr "Ishushomugaragaza ry'Idirishya" #: twinbindings.cpp:110 #, fuzzy msgid "Window to Screen 1" msgstr "Ishushomugaragaza ry'Idirishya" #: twinbindings.cpp:111 #, fuzzy msgid "Window to Screen 2" msgstr "Ishushomugaragaza ry'Idirishya" #: twinbindings.cpp:112 #, fuzzy msgid "Window to Screen 3" msgstr "Ishushomugaragaza ry'Idirishya" #: twinbindings.cpp:113 #, fuzzy msgid "Window to Screen 4" msgstr "Ishushomugaragaza ry'Idirishya" #: twinbindings.cpp:114 #, fuzzy msgid "Window to Screen 5" msgstr "Ishushomugaragaza ry'Idirishya" #: twinbindings.cpp:115 #, fuzzy msgid "Window to Screen 6" msgstr "Ishushomugaragaza ry'Idirishya" #: twinbindings.cpp:116 #, fuzzy msgid "Window to Screen 7" msgstr "Ishushomugaragaza ry'Idirishya" #: twinbindings.cpp:117 #, fuzzy msgid "Window to Next Screen" msgstr "Idirishya ku Biro Bikurikira" #: twinbindings.cpp:119 msgid "Desktop Switching" msgstr "Guhindura Ibiro" #: twinbindings.cpp:120 msgid "Switch to Desktop 1" msgstr "Kwimukira ku Biro 1" #: twinbindings.cpp:121 msgid "Switch to Desktop 2" msgstr "Kwimukira ku Biro 2 " #: twinbindings.cpp:122 msgid "Switch to Desktop 3" msgstr "Kwimukira ku Biro 3 " #: twinbindings.cpp:123 msgid "Switch to Desktop 4" msgstr "Kwimukira ku Biro 4 " #: twinbindings.cpp:124 msgid "Switch to Desktop 5" msgstr "Kwimukira ku Biro 5 " #: twinbindings.cpp:125 msgid "Switch to Desktop 6" msgstr "Kwimukira ku Biro 6 " #: twinbindings.cpp:126 msgid "Switch to Desktop 7" msgstr "Kwimukira ku Biro 7 " #: twinbindings.cpp:127 msgid "Switch to Desktop 8" msgstr "Kwimukira ku Biro 8 " #: twinbindings.cpp:128 msgid "Switch to Desktop 9" msgstr "Kwimukira ku Biro 9 " #: twinbindings.cpp:129 msgid "Switch to Desktop 10" msgstr "Kwimukira ku Biro 10 " #: twinbindings.cpp:130 msgid "Switch to Desktop 11" msgstr "Kwimukira ku Biro 11" #: twinbindings.cpp:131 msgid "Switch to Desktop 12" msgstr "Kwimukira ku Biro 12" #: twinbindings.cpp:132 msgid "Switch to Desktop 13" msgstr "Kwimukira ku Biro 13" #: twinbindings.cpp:133 msgid "Switch to Desktop 14" msgstr "Kwimukira ku Biro 14" #: twinbindings.cpp:134 msgid "Switch to Desktop 15" msgstr "Kwimukira ku Biro 15" #: twinbindings.cpp:135 msgid "Switch to Desktop 16" msgstr "Kwimukira ku Biro 16" #: twinbindings.cpp:136 msgid "Switch to Desktop 17" msgstr "Kwimukira ku Biro 17" #: twinbindings.cpp:137 msgid "Switch to Desktop 18" msgstr "Kwimukira ku Biro 18" #: twinbindings.cpp:138 msgid "Switch to Desktop 19" msgstr "Kwimukira ku Biro 19" #: twinbindings.cpp:139 msgid "Switch to Desktop 20" msgstr "Kwimukira ku Biro 20" #: twinbindings.cpp:140 msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "Kwimukira ku Biro Bikurikira" #: twinbindings.cpp:141 msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "Kwimukira ku Biro Bibanza" #: twinbindings.cpp:142 msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "Kwimurira Ibiro Bimwe Iburyo" #: twinbindings.cpp:143 msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "Kwimurira Ibiro Bimwe Ibumoso" #: twinbindings.cpp:144 msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "Guhindura Ibiro Bimwe Hejuru" #: twinbindings.cpp:145 msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "Guhindura Ibiro Bimwe Hasi" #: twinbindings.cpp:146 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 0" msgstr "Kwimukira ku Biro 10 " #: twinbindings.cpp:147 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 1" msgstr "Kwimukira ku Biro 1" #: twinbindings.cpp:148 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 2" msgstr "Kwimukira ku Biro 2 " #: twinbindings.cpp:149 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 3" msgstr "Kwimukira ku Biro 3 " #: twinbindings.cpp:150 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 4" msgstr "Kwimukira ku Biro 4 " #: twinbindings.cpp:151 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 5" msgstr "Kwimukira ku Biro 5 " #: twinbindings.cpp:152 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 6" msgstr "Kwimukira ku Biro 6 " #: twinbindings.cpp:153 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 7" msgstr "Kwimukira ku Biro 7 " #: twinbindings.cpp:154 #, fuzzy msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Kwimukira ku Biro Bikurikira" #: twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Iyigana ry'Imbeba" #: twinbindings.cpp:158 msgid "Kill Window" msgstr "Kwica Idirishya" #: twinbindings.cpp:159 msgid "Window Screenshot" msgstr "Ishushomugaragaza ry'Idirishya" #: twinbindings.cpp:160 msgid "Desktop Screenshot" msgstr "Ishushomugaragaza ry'Ibiro" #: twinbindings.cpp:165 msgid "Block Global Shortcuts" msgstr "Guhagarika Amahinanzira Rusange" #: useractions.cpp:62 msgid "Keep &Above Others" msgstr "Kugumisha &Hejuru y'Ayandi" #: useractions.cpp:64 msgid "Keep &Below Others" msgstr "Kugumisha &Munsi y'Ayandi" #: useractions.cpp:66 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Mugaragazayuzuye" #: useractions.cpp:67 msgid "&No Border" msgstr "&Nta Rubibi" #: useractions.cpp:68 #, fuzzy msgid "Shad&ow" msgstr "Igicucu" #: useractions.cpp:70 msgid "Window &Shortcut…" msgstr "Ihinanzira ry'I&dirishya…" #: useractions.cpp:72 #, fuzzy msgid "&Suspend Application" msgstr "&Amagenamiterere ya Porogaramu Yihariye…" #: useractions.cpp:73 msgid "&Resume Application" msgstr "" #: useractions.cpp:75 msgid "&Special Window Settings…" msgstr "&Amagenamiterere y'Idirishya Yihariye…" #: useractions.cpp:76 msgid "&Special Application Settings…" msgstr "&Amagenamiterere ya Porogaramu Yihariye…" #: useractions.cpp:78 msgid "Ad&vanced" msgstr "Bi&hanitse" #: useractions.cpp:85 msgid "Reset opacity to default value" msgstr "Gusubizaho ubwijime ku gaciro mburabuzi" #: useractions.cpp:87 msgid "Slide this to set the window's opacity" msgstr "Kunyereza iki kugira ngo ugene ubwijime bw'idirishya" #: useractions.cpp:94 msgid "&Opacity" msgstr "&Ubwijime" #: useractions.cpp:97 msgid "&Move" msgstr "&Kwimura" #: useractions.cpp:98 msgid "Re&size" msgstr "Gusubiramo Ingano" #: useractions.cpp:99 msgid "Mi&nimize" msgstr "K&ubira gito" #: useractions.cpp:100 msgid "Ma&ximize" msgstr "Gu&tubura" #: useractions.cpp:101 msgid "Sh&ade" msgstr "Igi&cucu" #: useractions.cpp:108 msgid "Configur&e Window Behavior…" msgstr "Kubon&eza Imyifatire y'Idirishya…" #: useractions.cpp:209 msgid "To &Desktop" msgstr "Ku &Biro" #: useractions.cpp:222 msgid "&All Desktops" msgstr "&Ibiro Byose" #: workspace.cpp:1234 workspace.cpp:1254 #, c-format msgid "Desktop %1" msgstr "Ibiro %1" #: workspace.cpp:2883 msgid "" "You have selected to show a window without its border.\n" "Without the border, you will not be able to enable the border again using " "the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 " "keyboard shortcut." msgstr "" "Wahisemo kwerekana idirishya ridafite urubibi rwaryo.\n" "Hatariho urubibi, ntabwo uzashobora kongera gukoresha urubibi ukoresheje " "imbeba: koresha ahubwo ibikubiyemo mu bikorwa dirishya, bifungurwa " "hakoreshejwe ihinanzira mwandikisho %1." #: workspace.cpp:2895 msgid "" "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen " "mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the " "window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." msgstr "" "Wahisemo kwerekana idirishya riri mu buryo bwuzuye mugaragaza.\n" "Niba porogaramu ubwayo idafite uburyo bwo gufunga uburyo bwuzuye mugaragaza " "ntabwo uzashobora kongera kubuhagarika ukoresheje imbeba: ahubwo koresha " "ibikubiye mu bikorerwa ku idirishya, bifungurwa hakoreshejwe ihinanzira " "mwandikisho %1." #: workspace.cpp:3034 msgid "" "The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore " "disabled for this session." msgstr "" "Mucunga Ikomatanye yangiritse kabiri mu munota none byatumye ihagarikwa kuri " "uyu mukoro." #: workspace.cpp:3035 workspace.cpp:3058 workspace.cpp:3097 msgid "Composite Manager Failure" msgstr "Kwangirika kwa Mucunga Ikomatanye" #: workspace.cpp:3076 #, fuzzy msgid "" "The TDE composition manager failed to open the display
There " "is probably an invalid display entry in your ~/.compton-tde.conf file.
" msgstr "" "kompmgr ntiyashoboye gufungura igaragaza
Birashoboka ko hari " "icyinjizwa mu igaragaza kitari cyo muri ~/.xcompmgrrc yawe.
" #: workspace.cpp:3078 #, fuzzy msgid "" "The TDE composition manager cannot find the Xrender extension
You are using either an outdated or a crippled version of XOrg.
Get " "XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org.
" msgstr "" "kompmgr ntishobora kubona umugereka wa Xrender
Urimo " "gukoresha verisiyo ya XOrg ishaje cyangwa yangiritse.
Get XOrg ≥ 6.8 " "ituruka kuri www.freedesktop.org.
" #: workspace.cpp:3080 msgid "" "Composite extension not found
You must use XOrg ≥ " "6.8 for translucency and shadows to work.
Additionally, you need to add a " "new section to your X config file:
Section \"Extensions\"
Option " "\"Composite\" \"Enable\"
EndSection
" msgstr "" "Umugereka ukomatanye ntiwabonetse
Ugomba gukoresha " "XOrg ≥ 6.8 kugira ngo ububonerane n'ibicucu bikore.
Byongeye, ukeneye " "kongeraho igice gishya ku dosiye X config yawe:
Igice \"Imigereka" "\"
Uburyo \"Gikomatanye\" \"Gukoresha\"
KurangizaIgice
" #: workspace.cpp:3085 msgid "" "Damage extension not found
You must use XOrg ≥ 6.8 " "for translucency and shadows to work.
" msgstr "" "Umugereka w'ibyangiritse ntiwabonetse
Ugomba gukoresha " "XOrg ≥ 6.8 kugira ngo ububonerane n'ibicucu bikore.
" #: workspace.cpp:3087 msgid "" "XFixes extension not found
You must use XOrg ≥ 6.8 " "for translucency and shadows to work.
" msgstr "" "Umugereka XFixes ntiwabonetse
Ugomba gukoresha XOrg " "≥ 6.8 kugira ngo ububonerane n'ibicucu bikore.
" #~ msgid "" #~ "_: %1 is the name of window decoration style\n" #~ "

%1 preview
" #~ msgstr "
igaragazambere %1
" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Ibikubiyemo" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "Atari ku biro byose" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "Ku biro byose" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Kugira gito" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Gutubura" #~ msgid "Do not keep above others" #~ msgstr "Nta kugumisha hejuru y'ibindi" #~ msgid "Keep above others" #~ msgstr "Kugumisha hejuru y'ibindi" #~ msgid "Do not keep below others" #~ msgstr "Nta kugumisha munsi y'ibindi" #~ msgid "Keep below others" #~ msgstr "Kugumisha munsi y'ibindi" #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "Gukuraho Ubwijime" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Igicucu" #~ msgid "No window decoration plugin library was found." #~ msgstr "Nta somero ry'icomeka imitako y'idirishya ryabonetse." #~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." #~ msgstr "" #~ "Icomeka ry'imitako mburabuzi ryangiritse none ntiryashoboye gutangizwa." #, fuzzy #~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin." #~ msgstr "Isomero %1 ntabwo ari icomeka KWin. " #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "" #~ "The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr" #~ "\" in a $PATH directory." #~ msgstr "" #~ "Ntibyashobotse gutangiza Mucunga Ikomatanye.\\nReba neza ko ufite " #~ "\"kompmgr\" mu bubiko $PATH."