msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdenetwork/kget.po\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: ga \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" #: dlgDirectories.cpp:90 dlgDirectories.cpp:126 msgid "" "Each row consists of exactly one\n" "extension type and one folder." msgstr "" #: dlgDirectories.cpp:97 dlgDirectories.cpp:133 #, c-format msgid "" "Folder does not exist:\n" "%1" msgstr "" "Níl an fillteán ann:\n" "%1" #: dlgIndividual.cpp:66 msgid "&Dock" msgstr "&Cuir i nDuga" #: dlgIndividual.cpp:76 msgid "Source:" msgstr "Foinse:" #: dlgIndividual.cpp:80 dlgIndividual.cpp:85 msgid "Source Label" msgstr "Lipéad Foinse" #: dlgIndividual.cpp:81 msgid "Destination:" msgstr "Ceann Scríbe:" #: dlgIndividual.cpp:100 msgid "0 B/s" msgstr "0 B/s" #: dlgIndividual.cpp:128 msgid "&Keep this window open after the operation is complete." msgstr "&Fág an fhuinneog seo ar oscailt i ndiaidh na hoibríochta." #: dlgIndividual.cpp:140 msgid "Open &File" msgstr "Oscail &Comhad" #: dlgIndividual.cpp:145 msgid "Open &Destination" msgstr "Oscail Ceann &Scríbe" #: dlgIndividual.cpp:151 dlgPreferences.cpp:74 msgid "Advanced" msgstr "Casta" #: dlgIndividual.cpp:176 msgid "Timer" msgstr "Uaineadóir" #: dlgIndividual.cpp:191 msgid "Log" msgstr "Log" #: dlgIndividual.cpp:205 msgid "Progress Dialog" msgstr "Dialóg dul chun cinn" #: dlgIndividual.cpp:221 msgid "%1% of %2 - %3" msgstr "%1% as %2 - %3" #: dlgIndividual.cpp:227 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 as %2" #: dlgIndividual.cpp:251 transferlist.cpp:68 msgid "Resumed" msgstr "Atosaithe" #: dlgIndividual.cpp:253 msgid "Not resumed" msgstr "Gan atosú" #: dlgPreferences.cpp:56 msgid "Connection" msgstr "Nascadh" #: dlgPreferences.cpp:62 msgid "Automation" msgstr "Uathoibriú" #: dlgPreferences.cpp:68 msgid "Limits" msgstr "Teorainneacha" #: dlgPreferences.cpp:85 msgid "Folders" msgstr "Fillteáin" #: dlgPreferences.cpp:91 msgid "System" msgstr "Córas" #: droptarget.cpp:92 msgid "Maximize" msgstr "Uasmhéadaigh" #: droptarget.cpp:93 msgid "Minimize" msgstr "Íoslaghdaigh" #: droptarget.cpp:95 msgid "Sticky" msgstr "Greamaitheach" #: kfileio.cpp:45 #, c-format msgid "" "The specified file does not exist:\n" "%1" msgstr "" "Níl an comhad ainmnithe ann:\n" "%1" #: kfileio.cpp:50 #, c-format msgid "" "This is a folder and not a file:\n" "%1" msgstr "" #: kfileio.cpp:55 #, c-format msgid "" "You do not have read permission for the file:\n" "%1" msgstr "" "Níl cead agat an comhad seo a léamh:\n" "%1" #: kfileio.cpp:65 #, c-format msgid "" "Could not read file:\n" "%1" msgstr "" "Ní féidir an comhad a léamh:\n" "%1" #: kfileio.cpp:68 #, c-format msgid "" "Could not open file:\n" "%1" msgstr "" "Ní féidir an comhad a oscailt:\n" "%1" #: kfileio.cpp:71 #, c-format msgid "" "Error while reading file:\n" "%1" msgstr "" "Earráid agus comhad á léamh:\n" "%1" #: kfileio.cpp:85 msgid "Could only read %1 bytes of %2." msgstr "" #: kfileio.cpp:110 msgid "" "File %1 exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Tá an comhad %1 ann cheana.\n" "An mian leat scríobh air?" #: kfileio.cpp:127 msgid "" "Failed to make a backup copy of %1.\n" "Continue anyway?" msgstr "" #: kfileio.cpp:138 kfileio.cpp:152 #, c-format msgid "" "Could not write to file:\n" "%1" msgstr "" "Ní féidir scríobh sa chomhad:\n" "%1" #: kfileio.cpp:141 #, c-format msgid "" "Could not open file for writing:\n" "%1" msgstr "" "Ní féidir an comhad a oscailt chun scríobh ann:\n" "%1" #: kfileio.cpp:144 #, c-format msgid "" "Error while writing file:\n" "%1" msgstr "" "Earráid agus comhad á scríobh:\n" "%1" #: kfileio.cpp:155 msgid "Could only write %1 bytes of %2." msgstr "Ní féidir ach %1 beart as %2 a scríobh." #: kmainwidget.cpp:168 msgid "Welcome to KGet" msgstr "Fáilte go dtí KGet" #: kmainwidget.cpp:183 msgid "Could not create valid socket" msgstr "Ní féidir soicéad bailí a chruthú" #: kmainwidget.cpp:253 kmainwidget.cpp:1765 kmainwidget.cpp:2247 msgid "Offline" msgstr "As Líne" #: kmainwidget.cpp:254 msgid "Starting offline" msgstr "" #: kmainwidget.cpp:348 msgid "&Export Transfer List..." msgstr "&Easpórtáil Liosta Aistrithe..." #: kmainwidget.cpp:349 msgid "&Import Transfer List..." msgstr "&Iompórtáil Liosta Aistrithe..." #: kmainwidget.cpp:351 msgid "Import Text &File..." msgstr "Iompórtáil Comhad &Téacs..." #: kmainwidget.cpp:357 msgid "&Copy URL to Clipboard" msgstr "&Cóipeáil URL go dtí an Ghearrthaisce" #: kmainwidget.cpp:358 msgid "&Open Individual Window" msgstr "&Oscail Fuinneog Aonair" #: kmainwidget.cpp:360 msgid "Move to &Beginning" msgstr "Téigh go dtí an &Tús" #: kmainwidget.cpp:362 msgid "Move to &End" msgstr "Téigh go dtí an &Deireadh" #: kmainwidget.cpp:366 transfer.cpp:127 msgid "&Resume" msgstr "&Lean ar aghaidh" #: kmainwidget.cpp:367 transfer.cpp:129 msgid "&Pause" msgstr "&Sos" #: kmainwidget.cpp:369 transfer.cpp:133 msgid "Re&start" msgstr "At&osaigh" #: kmainwidget.cpp:371 transfer.cpp:135 msgid "&Queue" msgstr "&Ciú" #: kmainwidget.cpp:372 transfer.cpp:137 msgid "&Timer" msgstr "&Uaineadóir" #: kmainwidget.cpp:373 transfer.cpp:139 msgid "De&lay" msgstr "Mo&ill" #: kmainwidget.cpp:380 msgid "Use &Animation" msgstr "Úsáid Beoch&an" #: kmainwidget.cpp:381 msgid "&Expert Mode" msgstr "&Mód Saineolaí" #: kmainwidget.cpp:382 msgid "&Use-Last-Folder Mode" msgstr "" #: kmainwidget.cpp:383 msgid "Auto-&Disconnect Mode" msgstr "Mód Uath-&Dínasctha" #: kmainwidget.cpp:384 msgid "Auto-S&hutdown Mode" msgstr "" #: kmainwidget.cpp:385 msgid "&Offline Mode" msgstr "Mód &As Líne" #: kmainwidget.cpp:386 msgid "Auto-Pas&te Mode" msgstr "Mód Ua&thGhreamaithe" #: kmainwidget.cpp:400 msgid "Show &Log Window" msgstr "Taispeáin an Fhuinneog &Logála" #: kmainwidget.cpp:401 msgid "Hide &Log Window" msgstr "Folaigh an Fhuinneog &Logála" #: kmainwidget.cpp:402 kmainwidget.cpp:1906 msgid "Show Drop &Target" msgstr "" #: kmainwidget.cpp:403 kmainwidget.cpp:1934 msgid "Enable &KGet as Konqueror Download Manager" msgstr "" #: kmainwidget.cpp:405 kmainwidget.cpp:1930 msgid "Disable &KGet as Konqueror Download Manager" msgstr "" #: kmainwidget.cpp:414 kmainwidget.cpp:2169 msgid " Transfers: %1 " msgstr "" #: kmainwidget.cpp:415 kmainwidget.cpp:2170 msgid " Files: %1 " msgstr " Comhaid : %1 " #: kmainwidget.cpp:416 msgid " Size: %1 KB " msgstr " Méid: %1 kB " #: kmainwidget.cpp:417 kmainwidget.cpp:2172 msgid " Time: %1 " msgstr " Am: %1 " #: kmainwidget.cpp:418 msgid " %1 KB/s " msgstr " %1 kB/s " #: kmainwidget.cpp:440 msgid "" "Resume button starts selected transfers\n" "and sets their mode to queued." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:443 msgid "" "Pause button stops selected transfers\n" "and sets their mode to delayed." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:446 msgid "" "Delete button removes selected transfers\n" "from the list." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:449 msgid "" "Restart button is a convenience button\n" "that simply does Pause and Resume." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:452 msgid "" "Queued button sets the mode of selected\n" "transfers to queued.\n" "\n" "It is a radio button -- you can choose between\n" "three modes." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:455 msgid "" "Scheduled button sets the mode of selected\n" "transfers to scheduled.\n" "\n" "It is a radio button -- you can choose between\n" "three modes." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:458 msgid "" "Delayed button sets the mode of selected\n" "transfers to delayed.This also causes the selected transfers to stop.\n" "\n" "It is a radio button -- you can choose between\n" "three modes." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:461 msgid "" "Preferences button opens a preferences dialog\n" "where you can set various options.\n" "\n" "Some of these options can be more easily set using the toolbar." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:464 msgid "" "Log window button opens a log window.\n" "The log window records all program events that occur\n" "while KGet is running." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:467 msgid "" "Paste transfer button adds a URL from\n" "the clipboard as a new transfer.\n" "\n" "This way you can easily copy&paste URLs between\n" "applications." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:470 msgid "" "Expert mode button toggles the expert mode\n" "on and off.\n" "\n" "Expert mode is recommended for experienced users.\n" "When set, you will not be \"bothered\" by confirmation\n" "messages.\n" "Important!\n" "Turn it on if you are using auto-disconnect or\n" "auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n" "or shut down without asking." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:473 msgid "" "Use last folder button toggles the\n" "use-last-folder feature on and off.\n" "\n" "When set, KGet will ignore the folder settings\n" "and put all new added transfers into the folder\n" "where the last transfer was put." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:476 msgid "" "Auto disconnect button toggles the auto-disconnect\n" "mode on and off.\n" "\n" "When set, KGet will disconnect automatically\n" "after all queued transfers are finished.\n" "\n" "Important!\n" "Also turn on the expert mode when you want KGet\n" "to disconnect without asking." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:479 msgid "" "Auto shutdown button toggles the auto-shutdown\n" "mode on and off.\n" "\n" "When set, KGet will quit automatically\n" "after all queued transfers are finished.\n" "Important!\n" "Also turn on the expert mode when you want KGet\n" "to quit without asking." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:482 msgid "" "Offline mode button toggles the offline mode\n" "on and off.\n" "\n" "When set, KGet will act as if it was not connected\n" "to the Internet.\n" "\n" "You can browse offline, while still being able to add\n" "new transfers as queued." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:485 msgid "" "Auto paste button toggles the auto-paste mode\n" "on and off.\n" "\n" "When set, KGet will periodically scan the clipboard\n" "for URLs and paste them automatically." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:488 msgid "" "Drop target button toggles the window style\n" "between a normal window and a drop target.\n" "\n" "When set, the main window will be hidden and\n" "instead a small shaped window will appear.\n" "\n" "You can show/hide a normal window with a simple click\n" "on a shaped window." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:593 kmainwidget.cpp:655 msgid "" "*.kgt|*.kgt\n" "*|All Files" msgstr "" "*.kgt|*.kgt\n" "*|Gach Comhad" #: kmainwidget.cpp:707 msgid "Quitting..." msgstr "Ag Scor..." #: kmainwidget.cpp:712 msgid "" "Some transfers are still running.\n" "Are you sure you want to quit KGet?" msgstr "" #: kmainwidget.cpp:823 msgid "Are you sure you want to delete these transfers?" msgstr "" "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na comhaid aistrithe seo a scriosadh?" #: kmainwidget.cpp:824 kmainwidget.cpp:833 kmainwidget.cpp:2216 #: kmainwidget.cpp:2486 msgid "Question" msgstr "Ceist" #: kmainwidget.cpp:832 transfer.cpp:457 msgid "Are you sure you want to delete this transfer?" msgstr "" "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an comhad aistrithe seo a scriosadh?" #: kmainwidget.cpp:860 #, c-format msgid "" "_n: The transfer you wanted to delete completed before it could be deleted.\n" "%n transfers you wanted to delete completed before they could be deleted." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:876 msgid "Stopping all jobs" msgstr "Gach jab á stopadh" #: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034 msgid "Open Transfer" msgstr "Oscail Aistriú" #: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034 msgid "Open transfer:" msgstr "Oscail aistriú:" #: kmainwidget.cpp:980 kmainwidget.cpp:2464 #, c-format msgid "" "Malformed URL:\n" "%1" msgstr "" "URL Míchumtha:\n" "%1" #: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195 msgid "" "Destination file \n" "%1\n" "already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Tá an sprioc-chomhad \n" "%1\n" "ann cheana.\n" "An mian leat scríobh air?" #: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195 msgid "Overwrite" msgstr "Forscríobh" #: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Ná Forscríobh" #: kmainwidget.cpp:1144 msgid "%1 has been added." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:1279 msgid "File Already exists" msgstr "Tá an comhad ann cheana" #: kmainwidget.cpp:1323 #, c-format msgid "" "_n: 1 download has been added.\n" "%n downloads have been added." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:1379 msgid "Starting another queued job." msgstr "Jab ciúáilte eile á thosú." #: kmainwidget.cpp:1510 msgid "All the downloads are finished." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:1514 msgid "%1 successfully downloaded." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:1763 msgid "Offline mode on." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:1768 msgid "Offline mode off." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:1793 msgid "Expert mode on." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:1795 msgid "Expert mode off." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:1814 msgid "Use last folder on." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:1816 msgid "Use last folder off." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:1834 msgid "Auto disconnect on." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:1836 msgid "Auto disconnect off." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:1855 msgid "Auto shutdown on." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:1857 msgid "Auto shutdown off." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:1878 msgid "Auto paste on." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:1881 msgid "Auto paste off." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:1902 msgid "Hide Drop &Target" msgstr "" #: kmainwidget.cpp:2171 msgid " Size: %1 " msgstr " Méid: %1 " #: kmainwidget.cpp:2173 msgid " %1/s " msgstr " %1/s " #: kmainwidget.cpp:2182 msgid "Transfers: %1 " msgstr "" #: kmainwidget.cpp:2183 msgid "
Files: %1 " msgstr "
Comhaid: %1 " #: kmainwidget.cpp:2184 msgid "
Size: %1 " msgstr "
Méid: %1 " #: kmainwidget.cpp:2185 msgid "
Time: %1 " msgstr "
Am: %1 " #: kmainwidget.cpp:2186 msgid "
Speed: %1/s" msgstr "
Luas: %1/s" #: kmainwidget.cpp:2215 msgid "Do you really want to disconnect?" msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait dínascadh?" #: kmainwidget.cpp:2217 msgid "Disconnect" msgstr "Dínasc" #: kmainwidget.cpp:2217 msgid "Stay Connected" msgstr "" #: kmainwidget.cpp:2223 msgid "Disconnecting..." msgstr "Ag dínascadh..." #: kmainwidget.cpp:2241 msgid "We are online." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:2246 msgid "We are offline." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:2476 #, c-format msgid "" "Already saving URL\n" "%1" msgstr "" #: kmainwidget.cpp:2486 msgid "" "Already saved URL\n" "%1\n" "Download again?" msgstr "" "Sábháladh an URL\n" "%1\n" "cheana. Íosluchtaigh arís?" #: kmainwidget.cpp:2486 msgid "Download Again" msgstr "Íosluchtaigh Arís" #: logwindow.cpp:96 msgid "Id" msgstr "Id" #: logwindow.cpp:97 msgid "Name" msgstr "Ainm" #: logwindow.cpp:159 msgid "Log Window" msgstr "Fuinneog Logála" #: logwindow.cpp:163 msgid "Mixed" msgstr "Measctha" #: logwindow.cpp:172 msgid "Separated" msgstr "Dealaithe" #: main.cpp:45 msgid "An advanced download manager for KDE" msgstr "" #: main.cpp:51 msgid "Start KGet with drop target" msgstr "" #: main.cpp:52 msgid "URL(s) to download" msgstr "URL(anna) le híosluchtú" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:43 main.cpp:200 msgid "KGet" msgstr "KGet" #. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Roghanna Casta" #. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Add new transfers as:" msgstr "" #. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 63 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Iconified" msgstr "Íoslaghdaithe" #. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 71 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Advanced individual windows" msgstr "" #. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 79 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Mark partial downloads" msgstr "" #. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 87 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Remove files from a list after success" msgstr "" #. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 95 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Get file sizes" msgstr "" #. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 103 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Expert mode (do not prompt for Cancel or Delete)" msgstr "" #. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 111 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Use KGet as Download Manager for Konqueror" msgstr "" #. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 119 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Show main window at startup" msgstr "Taispeáin an phríomhfhuinneog ag am tosaithe" #. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 127 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Show individual windows" msgstr "Taispeáin fuinneoga aonair" #. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 158 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Queued" msgstr "Curtha ar Chiú" #. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 166 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Delayed" msgstr "Moillithe" #. i18n: file dlgautomationbase.ui line 27 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Automation Options" msgstr "Roghanna Uathoibrithe" #. i18n: file dlgautomationbase.ui line 38 #: rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:93 rc.cpp:99 #, no-c-format msgid " min" msgstr " nóiméad" #. i18n: file dlgautomationbase.ui line 52 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Auto disconnect after completing downloads" msgstr "" #. i18n: file dlgautomationbase.ui line 60 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Autosave file list every:" msgstr "Uathshábháil an liosta comhad gach:" #. i18n: file dlgautomationbase.ui line 68 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Timed disconnect" msgstr "" #. i18n: file dlgautomationbase.ui line 76 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Disconnect command:" msgstr "Ordú dínasctha:" #. i18n: file dlgautomationbase.ui line 94 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Auto paste from clipboard" msgstr "Uathghreamaigh ón ghearrthaisce" #. i18n: file dlgautomationbase.ui line 102 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Auto shutdown after completing downloads" msgstr "" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 27 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Reconnect Options" msgstr "Roghanna Athnasctha" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 38 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "On login or timeout error" msgstr "" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 46 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Reconnect after:" msgstr "Athnasc i ndiaidh:" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 54 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Number of retries:" msgstr "" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 84 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "On broken connection" msgstr "" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 128 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Timeout Options" msgstr "" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 156 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "If no data arrives in:" msgstr "" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 164 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "If server cannot resume:" msgstr "" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 203 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "or" msgstr "nó" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 227 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Connection Type" msgstr "Cineál Naisc" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 236 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Permanent" msgstr "Buan" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 241 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 246 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "PLIP" msgstr "PLIP" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 251 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "SLIP" msgstr "SLIP" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 256 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "PPP" msgstr "PPP" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 261 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "ISDN" msgstr "LDSC" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 273 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Offline mode" msgstr "Mód As Líne" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 298 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Link number:" msgstr "" #. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 78 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Extension" msgstr "Síneadh" #. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 89 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Default Folder" msgstr "Fillteán Réamhshocraithe" #. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 186 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Extension (* for all files):" msgstr "" #. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 199 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Default folder:" msgstr "Fillteán réamhshocraithe:" #. i18n: file dlglimitsbase.ui line 27 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Limits Options" msgstr "" #. i18n: file dlglimitsbase.ui line 38 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Maximum open connections:" msgstr "" #. i18n: file dlglimitsbase.ui line 46 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Minimum network bandwidth:" msgstr "" #. i18n: file dlglimitsbase.ui line 54 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Maximum network bandwidth:" msgstr "" #. i18n: file dlglimitsbase.ui line 70 #: rc.cpp:162 rc.cpp:165 #, no-c-format msgid " bytes/sec" msgstr " beart/soic" #. i18n: file dlgsystembase.ui line 27 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Use animation" msgstr "Úsáid beochan" #. i18n: file dlgsystembase.ui line 38 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Window style:" msgstr "Stíl fuinneog:" #. i18n: file dlgsystembase.ui line 46 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Cló:" #. i18n: file dlgsystembase.ui line 79 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Gnách" #. i18n: file dlgsystembase.ui line 87 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Docked" msgstr "" #. i18n: file dlgsystembase.ui line 95 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Drop target" msgstr "" #. i18n: file kgetui.rc line 14 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "&Transfer" msgstr "Ais&trigh" #: safedelete.cpp:18 msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is a directory." msgstr "" #: safedelete.cpp:20 safedelete.cpp:32 msgid "Not Deleted" msgstr "Gan Scriosadh" #: safedelete.cpp:30 msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is not a local file." msgstr "" #: settings.cpp:131 msgid "" "This is the first time that you have run KGet.\n" "Do you want to use KGet as Download Manager for Konqueror?" msgstr "" #: settings.cpp:131 msgid "Konqueror Integration" msgstr "Comhtháthú Konqueror" #: settings.cpp:131 msgid "Enable" msgstr "Cumasaigh" #: settings.cpp:131 msgid "Do Not Enable" msgstr "Ná Cumasaigh" #: transfer.cpp:275 #, c-format msgid "Copy file from: %1" msgstr "Cóipeáil comhad ó: %1" #: transfer.cpp:276 #, c-format msgid "To: %1" msgstr "Go: %1" #: transfer.cpp:298 msgid "unknown" msgstr "anaithnid" #: transfer.cpp:389 #, c-format msgid "Attempt number %1" msgstr "" #: transfer.cpp:402 msgid "Stopping" msgstr "Ag Stopadh" #: transfer.cpp:424 msgid "Pausing" msgstr "Sos" #: transfer.cpp:493 msgid "Queueing" msgstr "Ciúáil" #: transfer.cpp:508 msgid "Scheduling" msgstr "Sceidealadh" #: transfer.cpp:532 msgid "Delaying" msgstr "Moill" #: transfer.cpp:562 msgid "Download finished" msgstr "" #: transfer.cpp:605 transfer.cpp:606 transfer.cpp:608 msgid "Stalled" msgstr "Ag fanacht" #: transfer.cpp:611 transfer.cpp:704 msgid "" "_: OK as in 'finished'\n" "OK" msgstr "Déanta" #: transfer.cpp:612 transfer.cpp:613 transfer.cpp:615 msgid "Finished" msgstr "Críochnaithe" #: transfer.cpp:620 transfer.cpp:621 transfer.cpp:623 msgid "Stopped" msgstr "Stoptha" #: transfer.cpp:626 msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: transfer.cpp:647 msgid "Total size is %1 bytes" msgstr "" #: transfer.cpp:663 msgid "The file size does not match." msgstr "" #: transfer.cpp:665 msgid "File Size checked" msgstr "" #: transfer.cpp:785 msgid "" "Malformed URL:\n" msgstr "" "URL Míchumtha:\n" #: transfer.cpp:924 msgid "Download resumed" msgstr "" #: transfer.cpp:1017 msgid "checking if file is in cache...no" msgstr "" #: transferlist.cpp:66 msgid "S" msgstr "S" #: transferlist.cpp:67 msgid "Local File Name" msgstr "Ainm Comhaid Logánta" #: transferlist.cpp:69 msgid "Count" msgstr "Líon" #: transferlist.cpp:70 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: transferlist.cpp:71 msgid "Total" msgstr "Iomlán" #: transferlist.cpp:72 msgid "Speed" msgstr "Luas" #: transferlist.cpp:73 msgid "Rem. Time" msgstr "" #: transferlist.cpp:74 msgid "Address (URL)" msgstr "Seoladh (URL)" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:45 msgid "Download Selected Files" msgstr "Íosluchtaigh Comhaid Roghnaithe" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:64 msgid "File Name" msgstr "Ainm Comhaid" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:65 msgid "Description" msgstr "Cur Síos" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:66 msgid "File Type" msgstr "Cineál Comhaid" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:67 msgid "Location (URL)" msgstr "Suíomh (URL)" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:113 msgid "You did not select any files to download." msgstr "" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:114 msgid "No Files Selected" msgstr "Níl Aon Chomhad Roghnaithe" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:142 msgid "Links in: %1 - KGet" msgstr "Naisc i: %1 - KGet" #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:52 msgid "Download Manager" msgstr "Bainisteoir Íoslódála" #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:57 msgid "Show Drop Target" msgstr "" #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:64 msgid "List All Links" msgstr "Taispeáin Gach Nasc" #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:147 msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page." msgstr "" #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:148 msgid "No Links" msgstr "" #~ msgid "Extension:" #~ msgstr "Eisínteacht:" #~ msgid "Default directory:" #~ msgstr "Comhadlann réamhshocraithe:" #~ msgid "%1/s ( %2 )" #~ msgstr "%1/s ( %2 )" #~ msgid " Time: 00:00:00 " #~ msgstr " Am: 00:00:00 " #~ msgid " Time: %1 %2/s" #~ msgstr " Am: %1 %2/s" #~ msgid "0 MB/s" #~ msgstr "0 MB/s" #~ msgid "00:00:00" #~ msgstr "00:00:00" #~ msgid "" #~ "*.wav|WAV Files\n" #~ "*|All Files" #~ msgstr "" #~ "*.wav|Comhaid WAV\n" #~ "*|Gach Comhad" #~ msgid "Use &Sound" #~ msgstr "Úsáid Fuaim" #~ msgid "Use sounds" #~ msgstr "Úsáid fuaimeanna" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Athraigh..." #~ msgid "Test" #~ msgstr "Tástáil" #~ msgid "Added" #~ msgstr "Cruthaithe" #~ msgid "Started" #~ msgstr "Tosaithe"