# KDE3 - kdegames/kpoker.po Russian translation. # Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team. # Gregory Mokhin , 2000. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpoker\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-04 15:22+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Григорий Мохин" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mokhin@bog.msu.ru" #: betbox.cpp:53 msgid "Adjust Bet" msgstr "Сделать ставку" #: betbox.cpp:54 msgid "Fold" msgstr "Свернуть" #: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127 msgid "You" msgstr "Вы" #: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374 msgid "&Deal" msgstr "&Раздать" #: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808 #, c-format msgid "You won %1" msgstr "Вы выиграли %1" #: kpoker.cpp:310 msgid "Continue the round" msgstr "Продолжить раунд" #: kpoker.cpp:311 msgid "The current pot" msgstr "На кону" #: kpoker.cpp:531 msgid "Clicking on draw means you adjust your bet" msgstr "Щёлкните по кнопке \"Раздать\", чтобы изменить ставку" #: kpoker.cpp:533 msgid "Clicking on draw means you are out" msgstr "Щёлкните по кнопке \"Раздать\", чтобы изменить бросить карты" #: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698 msgid "Nobody" msgstr "Никто" #: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200 msgid "Nothing" msgstr "Нет" #: kpoker.cpp:689 #, c-format msgid "Pot: %1" msgstr "Банк: %1" #: kpoker.cpp:810 msgid "%1 won %2" msgstr "%1 выиграл %2" #: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089 msgid "&Deal New Round" msgstr "&Начать новый раунд" #: kpoker.cpp:891 msgid "&See!" msgstr "&Открыть" #: kpoker.cpp:901 msgid "&Draw New Cards" msgstr "&Сдать карты заново" #: kpoker.cpp:927 msgid "One Pair" msgstr "одна пара" #: kpoker.cpp:931 msgid "Two Pairs" msgstr "дубль" #: kpoker.cpp:935 msgid "3 of a Kind" msgstr "тройка" #: kpoker.cpp:939 msgid "Straight" msgstr "Стрит" #: kpoker.cpp:943 msgid "Flush" msgstr "Флэш" #: kpoker.cpp:947 msgid "Full House" msgstr "Фулл-хаус" #: kpoker.cpp:951 msgid "4 of a Kind" msgstr "каре" #: kpoker.cpp:955 msgid "Straight Flush" msgstr "Стрит-флэш" #: kpoker.cpp:959 msgid "Royal Flush" msgstr "флэш-рояль" #: kpoker.cpp:1000 msgid "You Lost" msgstr "Вы проиграли" #: kpoker.cpp:1000 msgid "" "Oops, you went bankrupt.\n" "Starting a new game.\n" msgstr "" "Вот вы и разорились.\n" "Начнём по новой.\n" #: kpoker.cpp:1075 msgid "You won %1!" msgstr "Вы выиграли %1 !" #: kpoker.cpp:1078 msgid "Game Over" msgstr "Конец игры" #: kpoker.cpp:1186 msgid "" "You are the only player with money!\n" "Switching to one player rules..." msgstr "" "Деньги остались только у вас!\n" "Начинаем игру один на один..." #: kpoker.cpp:1188 msgid "You Won" msgstr "Вы выиграли" #: main.cpp:25 msgid "KDE Poker Game" msgstr "Игра в покер для KDE" #: main.cpp:29 msgid "KPoker" msgstr "KPoker" #: main.cpp:33 msgid "" "For a full list of credits see helpfile\n" "Any suggestions, bug reports etc. are welcome" msgstr "" "Полный список благодарностей см. файл помощи\n" "Присылайте автору свои пожелания и сообщения об ошибках" #: main.cpp:36 msgid "Code for poker rules" msgstr "Покер" #: main.cpp:38 msgid "Current maintainer" msgstr "Текущий разработчик" #: main.cpp:40 msgid "Original author" msgstr "Автор" #: newgamedlg.cpp:53 msgid "Try loading a game" msgstr "Попробуйте загрузить игру" #: newgamedlg.cpp:58 msgid "The following values are used if loading from config fails" msgstr "" "Если не удаётся загрузить файл настроек, будут использованы следующие величины" #: newgamedlg.cpp:68 msgid "How many players do you want?" msgstr "Сколько игроков?" #: newgamedlg.cpp:72 msgid "Your name:" msgstr "Ваше имя:" #: newgamedlg.cpp:77 msgid "Players' starting money:" msgstr "Стартовая сумма:" #: newgamedlg.cpp:84 msgid "The names of your opponents:" msgstr "Имена партнёров:" #: newgamedlg.cpp:90 msgid "Show this dialog every time on startup" msgstr "Всякий раз выводить этот диалог в начале игры" #: newgamedlg.cpp:130 #, c-format msgid "Computer %1" msgstr "Компьютер %1" #: newgamedlg.cpp:192 msgid "Player" msgstr "Игрок" #: optionsdlg.cpp:44 msgid "All changes will be activated in the next round." msgstr "Все изменения будут задействованы в следующем ходе." #: optionsdlg.cpp:47 msgid "Draw delay:" msgstr "Задержка при раздаче:" #: optionsdlg.cpp:52 msgid "Maximal bet:" msgstr "Максимальная ставка:" #: optionsdlg.cpp:56 msgid "Minimal bet:" msgstr "Минимальная ставка:" #: playerbox.cpp:61 msgid "Held" msgstr "Оставлена" #: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148 #, c-format msgid "Money of %1" msgstr "Деньги %1" #: playerbox.cpp:124 #, c-format msgid "Cash: %1" msgstr "Наличные: %1" #: playerbox.cpp:129 msgid "Out" msgstr "Сбросить" #: playerbox.cpp:132 #, c-format msgid "Cash per round: %1" msgstr "Денег на кон: %1" #: playerbox.cpp:135 #, c-format msgid "Bet: %1" msgstr "Ставка: %1" #: top.cpp:90 msgid "Soun&d" msgstr "&Звук" #: top.cpp:94 msgid "&Blinking Cards" msgstr "&Мигание" #: top.cpp:98 msgid "&Adjust Bet is Default" msgstr "По &умолчанию меняем ставку" #: top.cpp:111 msgid "Draw" msgstr "Раздача" #: top.cpp:113 msgid "Exchange Card 1" msgstr "Сменить карту 1" #: top.cpp:115 msgid "Exchange Card 2" msgstr "Сменить карту 2" #: top.cpp:117 msgid "Exchange Card 3" msgstr "Сменить карту 3" #: top.cpp:119 msgid "Exchange Card 4" msgstr "Сменить карту 4" #: top.cpp:121 msgid "Exchange Card 5" msgstr "Сменить карту 5" #: top.cpp:180 msgid "Do you want to save this game?" msgstr "Сохранить эту игру?" #: top.cpp:201 msgid "Last hand: " msgstr "Последняя рука: " #: top.cpp:203 msgid "Last winner: " msgstr "Последний выигравший: " #: top.cpp:212 msgid "Click a card to hold it" msgstr "Отметьте карту, чтобы оставить её"