# translation of fsview.po to Hindi
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-23 13:03+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"

#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name"
msgstr "नाम"

#: fsview.cpp:50
msgid "Size"
msgstr "आकार "

#: fsview.cpp:51
msgid "File Count"
msgstr "फ़ाइल गणना"

#: fsview.cpp:52
msgid "Directory Count"
msgstr "डिरेक्ट्री गणना"

#: fsview.cpp:53
msgid "Last Modified"
msgstr "पिछली मर्तबा परिवर्धित"

#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390
msgid "Owner"
msgstr "मालिक"

#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391
msgid "Group"
msgstr "समूह"

#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392
msgid "Mime Type"
msgstr "माइम क़िस्म"

#: fsview.cpp:280
msgid "Go To"
msgstr " पर जाएं"

#: fsview.cpp:282
msgid "Go Up"
msgstr "ऊपर जाएं"

#: fsview.cpp:284
msgid "Stop Refresh"
msgstr "री-फ्रेश बन्द करें"

#: fsview.cpp:286
msgid "Refresh"
msgstr "ताज़ा करें"

#: fsview.cpp:289
msgid "Refresh '%1'"
msgstr " '%1'  ताज़ा करें"

#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "गहराई पर रूकें"

#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "क्षेत्र पर रूकें"

#: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name"
msgstr "नाम पर रूकें"

#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "रंगीन विधि"

#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "विज़ुअलाइज़ेशन"

#: fsview.cpp:387
msgid "None"
msgstr "कुछ नहीं"

#: fsview.cpp:388
msgid "Depth"
msgstr "गहराई"

#: fsview_part.cpp:76
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"पढ़ा 1 फ़ोल्डर, में %1\n"
"पढ़ा %n फ़ोल्डरों, में %1"

#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"1 फ़ोल्डर\n"
"%n फ़ोल्डर"

#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "एफएस-व्यू"

#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "फ़ाइल-सिस्टम यूटिलाइजेशन प्रदर्शक"

#: fsview_part.cpp:92
#, fuzzy
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c), 2002, जोसेफ वाइडेनडॉर्फर"

#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>यह एफ़एसव्यू प्लगइन है, एक चित्रमय ब्राउजिंग मोड जो फ़ाइलसिस्टम यूटिलाइज़ेशन को ट्री मैप "
"विज़ुअलाइज़ेशन के द्वारा दिखाता है.</p><p>टीप लें कि इस मोड में जब फ़ाइलसिस्टम में परिवर्तन "
"होते हैं तो स्वचालित अद्यतन करना जान बूझ कर <b>नहीं</b> किया गया है.</p><p>उपयोग के "
"विवरणों तथा उपलब्ध विकल्पों के लिए ऑन लाइन मदद देखें- 'मदद/एफ़एसव्यू मेन्युअल'.</p>"

#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "एफएस-व्यू मैनुअल (&F)"

#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "एफएस-व्यू मैनुअल दिखाएँ"

#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "वेब ब्राउज़र को एफएस-व्यू दस्तावेज़ के साथ खोले"

#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"जब फ़ाइलों में तथा डिरेक्ट्रीज़ में परिवर्तन किए जाते हैं तो एफ़एसव्यू जानबूझकर स्वचालित अद्यतनों "
"को समर्थित नहीं करता है, जो वर्तमान में एफ़एसव्यू में दिखाई दे रहा है - बाहर से\n"
" विवरण के लिए देखें - 'मदद/एफ़एसव्यू मेन्युअल'"

#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "इस फ़ोल्डर से प्रारंभ कर फ़ाइल-सिस्टम दिखाएँ"

#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "फ़ाइल-सिस्टम प्रदर्शक"

#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c), 2002, जोसेफ वाइडेनडॉर्फर"

#: treemap.cpp:1255
#, c-format
msgid "Text %1"
msgstr "पाठ %1"

#: treemap.cpp:2780
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "रिकर्सिव बाइसेक्शन"

#: treemap.cpp:2781
msgid "Columns"
msgstr "स्तम्भ"

#: treemap.cpp:2782
msgid "Rows"
msgstr "पंक्तियाँ"

#: treemap.cpp:2783
msgid "Always Best"
msgstr "हमेशा उत्तम"

#: treemap.cpp:2784
msgid "Best"
msgstr "उत्तम"

#: treemap.cpp:2785
msgid "Alternate (V)"
msgstr "वैकल्पिक (V)"

#: treemap.cpp:2786
msgid "Alternate (H)"
msgstr "वैकल्पिक (H)"

#: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting"
msgstr "नेस्टिंग"

#: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "सिर्फ सही किनारें"

#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851
#, c-format
msgid "Width %1"
msgstr "चौड़ाई %1"

#: treemap.cpp:2858
msgid "Allow Rotation"
msgstr "घूर्णन स्वीकारें"

#: treemap.cpp:2860
msgid "Shading"
msgstr "शेडिंग"

#: treemap.cpp:2873
msgid "Visible"
msgstr "दृश्यमय"

#: treemap.cpp:2874
msgid "Take Space From Children"
msgstr "बच्चों से जगह लें"

#: treemap.cpp:2876
msgid "Top Left"
msgstr "ऊपरी बायाँ "

#: treemap.cpp:2877
msgid "Top Center"
msgstr "ऊपरी मध्य"

#: treemap.cpp:2878
msgid "Top Right"
msgstr "ऊपरी दायाँ "

#: treemap.cpp:2879
msgid "Bottom Left"
msgstr "निचला बायाँ "

#: treemap.cpp:2880
msgid "Bottom Center"
msgstr "निचला मध्य"

#: treemap.cpp:2881
msgid "Bottom Right"
msgstr "निचला दायाँ "

#: treemap.cpp:2958
msgid "No %1 Limit"
msgstr "कोई सीमा %1 नहीं"

#: treemap.cpp:3010
msgid "No Area Limit"
msgstr "आकार सीमा नहीं"

#: treemap.cpp:3016
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr " '%1' का क्षेत्रफल (%2)"

#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Pixel\n"
"%n Pixels"
msgstr ""
" 1 पिक्सल\n"
"%n पिक्सल्स"

#: treemap.cpp:3042
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "दुगना क्षेत्रफल सीमा (को %1)"

#: treemap.cpp:3044
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "आधा क्षेत्रफल सीमा (को %1)"

#: treemap.cpp:3075
msgid "No Depth Limit"
msgstr "गहराई सीमा नहीं"

#: treemap.cpp:3081
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "की गहराई '%1' (%2)"

#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103
#, c-format
msgid "Depth %1"
msgstr "गहराई %1"

#: treemap.cpp:3107
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "पदावनति (को %1)"

#: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "वृद्धि (को %1)"

#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "एफएस-व्यू"

#~ msgid "(c) 2003, Josef Weidendorfer"
#~ msgstr "(c), 2003, जोसेफ वाइडेनडॉर्फर"