# translation of useraccount.po to Slovak # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Stanislav Visnovsky , 2004, 2005. # Richard Fric , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: useraccount\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:40+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stanislav Višňovský" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "visnovsky@kde.org" #: chfacedlg.cpp:56 msgid "Change your Face" msgstr "Zmena vášho obrázku" #: chfacedlg.cpp:63 msgid "Select a new face:" msgstr "Vyberte nový obrázok:" #: chfacedlg.cpp:79 msgid "Custom &Image..." msgstr "Vlastný &obrázok..." #: chfacedlg.cpp:83 msgid "&Acquire Image..." msgstr "Zí&skať obrázok..." #: chfacedlg.cpp:104 msgid "(Custom)" msgstr "(Vlastné)" #: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 msgid "There was an error loading the image." msgstr "Nastala chyba pri načítavaní obrázku." #: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" "Nastala chyba počas ukladania obráku.\n" "%1" #: chfacedlg.cpp:156 msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" msgstr "&Uložiť kópiu priečinku obrázkov pre budúce použitie" #: chfacedlg.cpp:162 msgid "Choose Image" msgstr "Vyberte obrázok" #: main.cpp:68 msgid "Change &Password..." msgstr "Zmeniť &heslo..." #: main.cpp:81 msgid "kcm_useraccount" msgstr "kcm_useraccount" #: main.cpp:82 msgid "Password & User Information" msgstr "Heslo a informácie o účte" #: main.cpp:84 msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:87 msgid "Maintainer" msgstr "Správca" #: main.cpp:91 msgid "Face editor" msgstr "Editor obrázku" #: main.cpp:92 msgid "Password changer" msgstr "Zmena hesla" #: main.cpp:96 main.cpp:97 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: main.cpp:100 msgid "" "Here you can change your personal information, which will be used in mail " "programs and word processors, for example. You can change your login password " "by clicking Change Password." msgstr "" "Tu môžete zmeniť vaše osobné údaje, ktoré používajú napríklad poštové " "programy a textové editory. Svoje heslo zmeníte tlačidlom Zmeniť heslo" "." #: main.cpp:115 msgid "" "A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. " "You will not be able to change your password." msgstr "" "Nastala chyba v programe: interný program 'tdepasswd' sa nepodarilo nájsť. " "Nebude možné zmeniť heslo." #: main.cpp:213 msgid "Please enter your password in order to save your settings:" msgstr "Prosím, zadajte heslo, aby bolo možné uložiť nastavené hodnoty:" #: main.cpp:218 msgid "You must enter your password in order to change your information." msgstr "Aby sa mohli informácie uložiť, je nutné zadať vaše heslo." #: main.cpp:228 msgid "You must enter a correct password." msgstr "Musíte zadať správne heslo." #: main.cpp:232 #, c-format msgid "" "An error occurred and your password has probably not been changed. The error " "message was:\n" "%1" msgstr "" "Nastala chyba a vaše heslo asi nie je zmenené. Správa chyby je:\n" "%1" #: main.cpp:245 #, c-format msgid "There was an error saving the image: %1" msgstr "Nastala chyba počas ukladania obrázku: %1" #: main.cpp:269 main.cpp:300 msgid "Your administrator has disallowed changing your image." msgstr "Váš administrátor zakázal zmenu vášho obrázku." #: main.cpp:334 msgid "" "%1 does not appear to be an image file.\n" "Please use files with these extensions:\n" "%2" msgstr "" "%1 asi nie je súbor s obrázkom.\n" "Prosím, použite súbory s týmito príponami:\n" "%2" #. i18n: file main_widget.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KCMUserAccount" msgstr "KCMUserAccount" #. i18n: file main_widget.ui line 59 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "User Information" msgstr "Informácie o účte" #. i18n: file main_widget.ui line 70 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Organization:" msgstr "&Organizácia:" #. i18n: file main_widget.ui line 86 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Meno:" #. i18n: file main_widget.ui line 102 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Email address:" msgstr "&E-mail:" #. i18n: file main_widget.ui line 118 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&SMTP server:" msgstr "Server &SMTP:" #. i18n: file main_widget.ui line 134 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "User ID:" msgstr "ID užívateľa:" #. i18n: file main_widget.ui line 194 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "(Click the button to change your image)" msgstr "(Sem kliknite pre zmenu vášho obrázku)" #. i18n: file main_widget.ui line 207 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Change Password..." msgstr "Zmeniť heslo..." #. i18n: file main_widget.ui line 232 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "At Password Prompt" msgstr "Pri výzve na zadanie hesla" #. i18n: file main_widget.ui line 255 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Show one star for each letter" msgstr "Zobraziť jednu hviezdičku pre jedno písmeno" #. i18n: file main_widget.ui line 263 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Show three stars for each letter" msgstr "Zobraziť tri hviezdičky pre jedno písmeno" #. i18n: file main_widget.ui line 271 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Show nothing" msgstr "Nezobrazovať nič" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "The size of login images" msgstr "Veľkosť obrázkov pri prihlásení" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "The default image file" msgstr "Štandardný obrázok" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "The filename of the user's custom image file" msgstr "Meno súboru pre vlastné obrázky užívateľa" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "The user's login image" msgstr "Obrázok pre prihlásenie užívateľa" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Sort key for TDEIconViewItems" msgstr "Kľúč pre triedenie TDEIconViewItems" #. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Password echo type" msgstr "Typ reakcie na zadávanie hesla"