# translation of katepart.po to Hebrew # translation of katepart.po to # KDE Hebrew Localization Project # Translation of katepart.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2001-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2003. # Diego Iastrubni , 2003. # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-21 01:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-27 17:33+0200\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: part/kateprinter.cpp:72 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "הדפסה %1" #: part/kateprinter.cpp:202 msgid "(Selection of) " msgstr "(בחירה מתוך) " #: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528 #, c-format msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "מוסכמות דפוס עבור %1" #: part/kateprinter.cpp:639 msgid "Te&xt Settings" msgstr "הגדרות ט&קסט" #: part/kateprinter.cpp:644 msgid "Print &selected text only" msgstr "הדפס את הטקסט ה&נבחר בלבד" #: part/kateprinter.cpp:647 msgid "Print &line numbers" msgstr "הד&פס מספרי שורות" #: part/kateprinter.cpp:650 msgid "Print syntax &guide" msgstr "הדפ&ס מדריך תחביר" #: part/kateprinter.cpp:659 msgid "" "

This option is only available if some text is selected in the document.

" "

If available and enabled, only the selected text is printed.

" msgstr "" "

אפשרות זו זמינה רק כאשר טקסט כלשהו נבחר במסמך.

" "

אם האפשרות זמינה ונבחרת, רק הטקסט הנבחר יודפס.

" #: part/kateprinter.cpp:662 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).

" msgstr "

אם אפשרות זו נבחרת, יודפסו מספרי שורות בצד שמאל של הדפים.

" #: part/kateprinter.cpp:664 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, as " "defined by the syntax highlighting being used." msgstr "" "

הדפסת תיבה המציגה את מוסכמות הדפוס עבור סוג המסמך, כפי שמוגדר בהדגשת התחביר " "שנעשה בה שימוש." #: part/kateprinter.cpp:700 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "כותרת על&יונה ותחתונה" #: part/kateprinter.cpp:708 msgid "Pr&int header" msgstr "הדפ&ס כותרת עליונה" #: part/kateprinter.cpp:710 msgid "Pri&nt footer" msgstr "הדפס כ&ותרת תחתונה" #: part/kateprinter.cpp:715 msgid "Header/footer font:" msgstr "גופן כותרות:" #: part/kateprinter.cpp:720 msgid "Choo&se Font..." msgstr "בחירת גו&פן..." #: part/kateprinter.cpp:724 msgid "Header Properties" msgstr "מאפייני כותרת עליונה" #: part/kateprinter.cpp:727 msgid "&Format:" msgstr "תב&נית:" #: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755 msgid "Colors:" msgstr "צבעים:" #: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758 msgid "Foreground:" msgstr "טקסט:" #: part/kateprinter.cpp:740 msgid "Bac&kground" msgstr "ר&קע" #: part/kateprinter.cpp:743 msgid "Footer Properties" msgstr "מאפייני כותרת תחתונה" #: part/kateprinter.cpp:747 msgid "For&mat:" msgstr "תבנ&ית:" #: part/kateprinter.cpp:761 msgid "&Background" msgstr "רק&ע" #: part/kateprinter.cpp:788 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "

תבנית הכותרת העליונה של הדף. התגיות הבאות נתמכות:

" #: part/kateprinter.cpp:790 msgid "" "
    " "
  • %u: current user name
  • " "
  • %d: complete date/time in short format
  • " "
  • %D: complete date/time in long format
  • " "
  • %h: current time
  • " "
  • %y: current date in short format
  • " "
  • %Y: current date in long format
  • " "
  • %f: file name
  • " "
  • %U: full URL of the document
  • " "
  • %p: page number
" "
Note: Do not use the '|' (vertical bar) character." msgstr "" "
    " "
  • %u: שם המשתמש הנוכחי
  • " "
  • %d: התאריך\\השעה המלאים בתבנית קצרה
  • " "
  • %D: התאריך\\השעה המלאים בתבנית ארוכה
  • " "
  • %h: השעה הנוכחית
  • " "
  • %y: התאריך הנוכחי בתבנית קצרה
  • " "
  • %Y: התאריך הנוכחי בתבנית ארוכה
  • " "
  • %f: שם הקובץ
  • " "
  • %U: הכתובת המלאה של המסמך
  • " "
  • %p: מספר העמוד
" "
שים לב: אל תשתמש בתו \"|\" (קו אנכי)." #: part/kateprinter.cpp:804 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "

תבנית הכותרת התחתונה של הדף. התגיות הבאות נתמכות:

" #: part/kateprinter.cpp:908 msgid "L&ayout" msgstr "סי&דור" #: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834 msgid "&Schema:" msgstr "&סכמה:" #: part/kateprinter.cpp:919 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "הד&פס צבע רקע" #: part/kateprinter.cpp:922 msgid "Draw &boxes" msgstr "הדפ&ס תיבות" #: part/kateprinter.cpp:925 msgid "Box Properties" msgstr "מאפייני תיבות" #: part/kateprinter.cpp:928 msgid "W&idth:" msgstr "ר&וחב:" #: part/kateprinter.cpp:932 msgid "&Margin:" msgstr "שוליי&ם:" #: part/kateprinter.cpp:936 msgid "Co&lor:" msgstr "צב&ע:" #: part/kateprinter.cpp:954 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

" "

This may be useful if your color scheme is designed for a dark " "background.

" msgstr "" "

אם אפשרות זו נבחרת, ייעשה שימוש בצבע הרקע של העורך.

" "

דבר זה עשוי להיות שימושי אם ערכת הצבעים שלך מיועדת לרקע כהה.

" #: part/kateprinter.cpp:957 msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

אם אפשרות זו נבחרת, תודפס תיבה כמוגדר במאפיינים להלן מסביב לתוכן של כל " "עמוד. גם הכותרת העליונה והכותרת התחתונה יופרדו בקו מהתוכן.

" #: part/kateprinter.cpp:961 msgid "The width of the box outline" msgstr "עובי המסגרת של התיבה" #: part/kateprinter.cpp:963 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "השוליים בתוך תיבות, בפיקסלים" #: part/kateprinter.cpp:965 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "צבע הקו שישמש עבור תיבות" #: part/katebookmarks.cpp:77 msgid "Set &Bookmark" msgstr "קבע &סימנייה " #: part/katebookmarks.cpp:80 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "אם לשורה אין סימנייה, הוסף אותה, אחרת הסר אותה." #: part/katebookmarks.cpp:81 msgid "Clear &Bookmark" msgstr "נקה &סימניה" #: part/katebookmarks.cpp:84 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "נקה את &כל הסימניות" #: part/katebookmarks.cpp:87 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "הסרת כל הסימניות של המסמך הנוכחי." #: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242 msgid "Next Bookmark" msgstr "הסימנייה הבאה" #: part/katebookmarks.cpp:93 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "מעבר לסימנייה הבאה הקרובה ביותר." #: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244 msgid "Previous Bookmark" msgstr "הסימנייה הקודמת" #: part/katebookmarks.cpp:99 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "מעבר לסימנייה הקודמת הקרובה ביותר." #: part/katebookmarks.cpp:203 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "ה&באה: %1 - \"%2\"" #: part/katebookmarks.cpp:210 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "ה&קודמת: %1 - \"%2\"" #: part/katefactory.cpp:70 msgid "Kate Part" msgstr "רכיב Kate" #: part/katefactory.cpp:71 msgid "Embeddable editor component" msgstr "רכיב עורך בר־הטבעה" #: part/katefactory.cpp:72 msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2004 Kate הכותבים של" #: part/katefactory.cpp:83 msgid "Maintainer" msgstr "מתחזק" #: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86 #: part/katefactory.cpp:91 msgid "Core Developer" msgstr "מפתח מרכזי" #: part/katefactory.cpp:87 msgid "The cool buffersystem" msgstr "מערכת המאגרים המגניבה" #: part/katefactory.cpp:88 msgid "The Editing Commands" msgstr "פקודות העריכה" #: part/katefactory.cpp:89 msgid "Testing, ..." msgstr "בדיקה, ..." #: part/katefactory.cpp:90 msgid "Former Core Developer" msgstr "מפתח מרכזי לשעבר" #: part/katefactory.cpp:92 msgid "KWrite Author" msgstr "הכותב של KWrite" #: part/katefactory.cpp:93 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "הסבת KWrite ל־KParts" #: part/katefactory.cpp:96 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "היסטוריית הביטול של KWrite, שילוב עם Kspell" #: part/katefactory.cpp:97 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "התמיכה של KWrite בהדגשת תחביר XML" #: part/katefactory.cpp:98 msgid "Patches and more" msgstr "טלאים ועוד" #: part/katefactory.cpp:99 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "אשף מפתח והדגשה" #: part/katefactory.cpp:101 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "הדגשה לקובצי Spec של RPM וגם Perl, Diff ועוד" #: part/katefactory.cpp:102 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "הדגשה ל־VHDL" #: part/katefactory.cpp:103 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "הדגשה ל־SQL" #: part/katefactory.cpp:104 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "הדגשה ל־Ferite" #: part/katefactory.cpp:105 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "הדגשה ל־ILERPG" #: part/katefactory.cpp:106 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "הדגשה ל־LaTeX" #: part/katefactory.cpp:107 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "הדגשה לקבצי Make, Python" #: part/katefactory.cpp:108 msgid "Highlighting for Python" msgstr "הדגשה ל־Python" #: part/katefactory.cpp:110 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "הדגשה ל־Scheme" #: part/katefactory.cpp:111 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "רשימת טיפוסי נתונים\\מילות מפתח של PHP" #: part/katefactory.cpp:112 msgid "Very nice help" msgstr "עזרה אדיבה מאוד" #: part/katefactory.cpp:113 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "כל האנשים שתרמו וששכחתי להזכיר" #: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "דיאגו יסטרובני " #: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "elcuco@kde.org" #: part/katesearch.cpp:72 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "חיפוש המופע הראשון של דפוס טקסט או ביטוי סדיר." #: part/katesearch.cpp:74 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "חיפוש המופע הבא של ביטוי החיפוש." #: part/katesearch.cpp:76 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "חיפוש המופע הקודם של ביטוי החיפוש." #: part/katesearch.cpp:78 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some " "given text." msgstr "חיפוש דפוס טקסט או ביטוי סדיר והחלפת התוצאה בטקסט נתון." #: part/katesearch.cpp:331 msgid "Search string '%1' not found!" msgstr "מחרוזת החיפוש \"%1\" לא נמצאה." #: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:498 msgid "Find" msgstr "חיפוש" #: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:475 #, c-format msgid "" "_n: %n replacement made.\n" "%n replacements made." msgstr "" "בוצעה %n החלפה.\n" "בוצעו %n החלפות." #: part/katesearch.cpp:479 msgid "End of document reached." msgstr "החיפוש הגיע לסוף המסמך." #: part/katesearch.cpp:480 msgid "Beginning of document reached." msgstr "החיפוש הגיע לתחילת המסמך." #: part/katesearch.cpp:485 msgid "End of selection reached." msgstr "החיפוש הגיע לסוף הסימון." #: part/katesearch.cpp:486 msgid "Beginning of selection reached." msgstr "החיפוש הגיע לתחילת הסימון." #: part/katesearch.cpp:490 msgid "Continue from the beginning?" msgstr "האם להמשיך בו מתחילתו?" #: part/katesearch.cpp:491 msgid "Continue from the end?" msgstr "האם להמשיך בו מסופו?" #: part/katesearch.cpp:499 msgid "&Stop" msgstr "&עצור" #: part/katesearch.cpp:753 msgid "Replace Confirmation" msgstr "שאל לפני החלפה" #: part/katesearch.cpp:755 msgid "Replace &All" msgstr "החלף ה&כל" #: part/katesearch.cpp:755 msgid "Re&place && Close" msgstr "&החלף וסגור" #: part/katesearch.cpp:755 msgid "&Replace" msgstr "&החלף" #: part/katesearch.cpp:757 msgid "&Find Next" msgstr "&חיפוש הבא" #: part/katesearch.cpp:762 msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?" msgstr "נמצא מופע של הטקסט שאתה מחפש. מה ברצונך לעשות?" #: part/katesearch.cpp:814 msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN" msgstr "" #: part/katesearch.cpp:826 msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN" msgstr "" #: part/katesearch.cpp:880 msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]" msgstr "" #: part/katesearch.cpp:914 msgid "

Usage: find[:bcersw] PATTERN

" msgstr "" #: part/katesearch.cpp:917 msgid "" "

Usage: ifind:[:bcrs] PATTERN" "
ifind does incremental or 'as-you-type' search

" msgstr "" #: part/katesearch.cpp:921 msgid "

Usage: replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT

" msgstr "" #: part/katesearch.cpp:924 msgid "" "

Options

" "

b - Search backward" "
c - Search from cursor" "
r - Pattern is a regular expression" "
s - Case sensitive search" msgstr "" #: part/katesearch.cpp:933 msgid "" "
e - Search in selected text only" "
w - Search whole words only" msgstr "" #: part/katesearch.cpp:939 msgid "" "
p - Prompt for replace

" "

If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.

" "

If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both " "PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote " "characters in the strings, prepend them with a backslash." msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:86 msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:94 msgid "" "indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call " "(function))" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:108 msgid "indenter.register:invalid event id" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:113 msgid "indenter.register:there is already a function set for given" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:126 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:130 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:139 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " "col)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:143 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " "col) (4x number)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:152 msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:156 msgid "" "document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) " "(number,number,string)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:253 msgid "LUA interpreter could not be initialized" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316 #: part/kateluaindentscript.cpp:344 #, c-format msgid "Lua indenting script had errors: %1" msgstr "" #: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076 #: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431 msgid "(Unknown)" msgstr "(לא ידוע)" #: part/katedocument.cpp:434 msgid "Fonts & Colors" msgstr "גופנים וצבעים " #: part/katedocument.cpp:437 msgid "Cursor & Selection" msgstr "סמן ובחירה" #: part/katedocument.cpp:440 msgid "Editing" msgstr "עריכה" #: part/katedocument.cpp:443 msgid "Indentation" msgstr "הזחה" #: part/katedocument.cpp:446 msgid "Open/Save" msgstr "פתיחה/שמירה" #: part/katedocument.cpp:449 msgid "Highlighting" msgstr "הדגשה" #: part/katedocument.cpp:452 msgid "Filetypes" msgstr "סוגי קבצים" #: part/katedocument.cpp:455 msgid "Shortcuts" msgstr "קיצורים" #: part/katedocument.cpp:458 msgid "Plugins" msgstr "תוספים" #: part/katedocument.cpp:475 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "תבניות צבע וגופן" #: part/katedocument.cpp:478 msgid "Cursor & Selection Behavior" msgstr "התנהגות סמן ובחירה" #: part/katedocument.cpp:481 msgid "Editing Options" msgstr "אפשרויות עריכה" #: part/katedocument.cpp:484 msgid "Indentation Rules" msgstr "כללי הזחה" #: part/katedocument.cpp:487 msgid "File Opening & Saving" msgstr "פתיחה ושמירה של קבצים" #: part/katedocument.cpp:490 msgid "Highlighting Rules" msgstr "כללי הדגשה" #: part/katedocument.cpp:493 msgid "Filetype Specific Settings" msgstr "הגדרות מדויקות של סוגי קבצים" #: part/katedocument.cpp:496 msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "הגדרות קיצורים" #: part/katedocument.cpp:499 msgid "Plugin Manager" msgstr "מנהל התוספים" #: part/katedocument.cpp:2482 msgid "" "The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary " "disk storage for it." msgstr "לא יכול לטעון את הקובץ %1 באופן מלא, מפני שאין מספיק מקום זמני עבורו." #: part/katedocument.cpp:2484 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "הקובץ %1 לא נטען, כי קריאה ממנו לא אפשרית.\n" "\n" "אנא בדוק אם יש לך הרשאת קריאה אליו." #: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560 msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." msgstr "הקובץ %1 הוא בינרי, שמירה שלו תגרום לפגיעה תוכן של הקובץ." #: part/katedocument.cpp:2495 msgid "Binary File Opened" msgstr "נפתח קובץ בינרי" #: part/katedocument.cpp:2553 msgid "" "This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. " "Saving it could cause data loss.\n" "\n" "Do you really want to save it?" msgstr "" "לא יכול לטעון את הקובץ הזה מפני שאין מספיק מקום זמני כל כונן. שמירתו יכולה " "לגרום לאיבוד מידע.\n" "\n" "אם ברצונך לשמור אותו?" #: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580 #: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756 msgid "Possible Data Loss" msgstr "ייתכן איבוד מידע" #: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562 #: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580 #: part/katedocument.cpp:2591 msgid "Save Nevertheless" msgstr "שמור בכל זאת" #: part/katedocument.cpp:2561 msgid "Trying to Save Binary File" msgstr "מנסה לשמור קובץ בינרי" #: part/katedocument.cpp:2574 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "האם ברצונך לשמור הקובץ הבלתי משונה הזה? אתה יכול לשכתב מידע על הכונן." #: part/katedocument.cpp:2574 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "מנסה לשמור קובץ שלא שונה" #: part/katedocument.cpp:2580 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk " "were changed. There could be some data lost." msgstr "" "האם ברצונך לשמור הקובץ הזה? גם הקובץ שלך וגם זה על הכונן השתנו. זה יכול לגרום " "מאיבוד מידע." #: part/katedocument.cpp:2591 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. " "Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "לא יכול לשמור את המסמך, כי הקידוד הנבחר לא מכול לקודד כל תו יוניקוד בו. אתה " "בטוח? יכול להיות איבוד מידע." #: part/katedocument.cpp:2642 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "לא יכול לשמור את המסמך, כי לא הייתה אפשרות לכתוב אל %1.\n" "\n" "נא לבדוק שיש לך הרשאת כתיבה על הקובץ הזה, או שיש מספיק מקום פנוי בכונן." #: part/katedocument.cpp:2755 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "האם ברצונך להמשיך את הסגירה של הקובץ הזה? ייתכן איבוד מידע." #: part/katedocument.cpp:2756 msgid "Close Nevertheless" msgstr "סגור בכל זאת" #: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863 msgid "Save File" msgstr "שמירת קובץ" #: part/katedocument.cpp:4339 msgid "Save failed" msgstr "השמירה נכשלה" #: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401 msgid "What do you want to do?" msgstr "מה ברצונך לעשות?" #: part/katedocument.cpp:4402 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "הקובץ שונה על הכונן" #: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402 msgid "&Reload File" msgstr "&טען מחדש" #: part/katedocument.cpp:4402 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&התעלם משינויים" #: part/katedocument.cpp:4980 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "נראה שהקובץ \"%1\" שונה על ידי תוכנית אחרת." #: part/katedocument.cpp:4983 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "נראה שהקובץ \"%1\" נוצר ידי תוכנית אחרת." #: part/katedocument.cpp:4986 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "נראה שהקובץ \"%1\" נמחק על ידי תוכנית אחרת." #: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "כבר קיים קובץ בשם \"%1\". האם אתה בטוח שברצונך לשכתב אותו?" #: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891 msgid "Overwrite File?" msgstr "לשכתב את הקובץ?" #: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892 msgid "&Overwrite" msgstr "&שכתב" #: part/katefiletype.cpp:273 msgid "&Filetype:" msgstr "סוג &קובץ:" #: part/katefiletype.cpp:279 msgid "&New" msgstr "&חדש" #: part/katefiletype.cpp:289 msgid "N&ame:" msgstr "&שם:" #: part/katefiletype.cpp:294 msgid "&Section:" msgstr "&פרק:" #: part/katefiletype.cpp:299 msgid "&Variables:" msgstr "&משתנה:" #: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304 msgid "File e&xtensions:" msgstr "סיומות &קבצים:" #: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324 msgid "MIME &types:" msgstr "&טיפוסי MIME:" #: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317 msgid "Prio&rity:" msgstr "&קדימות:" #: part/katefiletype.cpp:332 msgid "Create a new file type." msgstr "צור סוג קובץ חדש." #: part/katefiletype.cpp:333 msgid "Delete the current file type." msgstr "מחיקת סוג הקובץ הנוכחי." #: part/katefiletype.cpp:335 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:337 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:339 msgid "" "

This string allows you to configure Kate's settings for the files selected " "by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration " "option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

" "

For a full list of known variables, see the manual.

" msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:344 msgid "" "The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text" ". The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:349 msgid "" "The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example " "text/plain; text/english." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:353 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:355 msgid "" "Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same " "file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:427 msgid "New Filetype" msgstr "סוג קבצים חדש" #: part/katefiletype.cpp:471 #, c-format msgid "Properties of %1" msgstr "מאפייני של %1" #: part/katefiletype.cpp:504 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "בחר את טיפוסי ה־Mime שאתה רוצה עבור סוג הקובץ הזה. שים לב כי אפשרות זו תביא גם " "לעריכה אוטומטית של סיומות הקבצים המשויכות." #: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367 msgid "Select Mime Types" msgstr "בחירת טיפוסי Mime" #: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522 #: part/katehighlight.cpp:1193 msgid "None" msgstr "אך אחד" #: part/kateviewhelpers.cpp:237 msgid "Available Commands" msgstr "פקודות זמינות" #: part/kateviewhelpers.cpp:239 msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'

" msgstr "" "

כדי לקבל מידע אודות פקודה מיוחדת, כתוב 'help <command>' " "

" #: part/kateviewhelpers.cpp:250 msgid "No help for '%1'" msgstr "אין עזרה עבור \"%1\"" #: part/kateviewhelpers.cpp:253 msgid "No such command %1" msgstr "אין פקודה כזאת: %1" #: part/kateviewhelpers.cpp:258 msgid "" "

This is the Katepart command line." "
Syntax: command [ arguments ]" "
For a list of available commands, enter help list" "
For help for individual commands, enter help <command>" "

" msgstr "" #: part/kateviewhelpers.cpp:345 msgid "Success: " msgstr "הצלחה: " #: part/kateviewhelpers.cpp:347 msgid "Success" msgstr "הצלחה" #: part/kateviewhelpers.cpp:352 msgid "Error: " msgstr "שגיאה: " #: part/kateviewhelpers.cpp:354 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "פקודה \"%1\" נכשלה." #: part/kateviewhelpers.cpp:360 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "אין פקודה כזאת: \"%1\"" #: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704 msgid "Bookmark" msgstr "סימנייה" #: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128 #, c-format msgid "Mark Type %1" msgstr "סוג סימון %1" #: part/kateviewhelpers.cpp:1144 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "קבע את סימון ברירת המחדל" #: part/kateschema.cpp:279 msgid "Text Area Background" msgstr "רקע של אזור הטקסט" #: part/kateschema.cpp:283 msgid "Normal text:" msgstr "טקסט רגיל:" #: part/kateschema.cpp:289 msgid "Selected text:" msgstr "טקסט נבחר:" #: part/kateschema.cpp:295 msgid "Current line:" msgstr "שורה נוכחית:" #: part/kateschema.cpp:305 msgid "Active Breakpoint" msgstr "נקודת עצירה פעילה" #: part/kateschema.cpp:306 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "נקודת עצירה שהגיעו אליה" #: part/kateschema.cpp:307 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "נקודת עצירה מבוטלת" #: part/kateschema.cpp:308 msgid "Execution" msgstr "הפעלה" #: part/kateschema.cpp:317 msgid "Additional Elements" msgstr "יסודות נוספים" #: part/kateschema.cpp:321 msgid "Left border background:" msgstr "רקע של הגבול השמאלי:" #: part/kateschema.cpp:327 msgid "Line numbers:" msgstr "מספרי שורות:" #: part/kateschema.cpp:333 msgid "Bracket highlight:" msgstr "הדגשת סוגריים:" #: part/kateschema.cpp:339 msgid "Word wrap markers:" msgstr "סמן של גלישת שורות:" #: part/kateschema.cpp:345 msgid "Tab markers:" msgstr "סמנים של טאבים:" #: part/kateschema.cpp:357 msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

הגדרת צבע הרקע של שטח העריכה.

" #: part/kateschema.cpp:358 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

" "

To set the text color for selected text, use the \"" "Configure Highlighting\" dialog.

" msgstr "" "

הגדרת צבע הרקע של בחירות. לשם הגדרת צבע

" "

הטקסט של טקסט נבחר, השתמש בדו־שיח הגדרות הדגשה.

" #: part/kateschema.cpp:361 msgid "" "

Sets the background color of the selected marker type.

" "

Note: The marker color is displayed lightly because of " "transparency.

" msgstr "" "

קובע את צבע הרקע של סוג הסמן הנבחר.

הערה" "

צבע הסמן מוצג בצבע בהיר יותר, בגלל שקיפות.

" #: part/kateschema.cpp:364 msgid "

Select the marker type you want to change.

" msgstr "

קובע את סוג הסמן שאתה רוצה לשנות.

" #: part/kateschema.cpp:365 msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the line " "where your cursor is positioned.

" msgstr "" "

הגדרת צבע הרקע של השורה הפעילה כרגע, דהיינו השורה שבה ממוקם הסמן שלך.

" #: part/kateschema.cpp:368 msgid "" "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines " "in the code-folding pane.

" msgstr "" "

הצבע הזה ישמש כדי לצייר את הקו של מספרי השורות (אם מאופשר) והשורות בפנל " "קיפולי השורות.

" #: part/kateschema.cpp:370 msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at " "a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

הגדרת צבע להתאמת סוגריים, מה שאומר שאם אתה ממקם את הסמן על גבי תו (" ", למשל, ה־) התואם יודגש בצבע זה.

" #: part/kateschema.cpp:374 msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
" "
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

הגדרת צבע סמני גלישת השורות

גלישת שורות סטטית:
" "קו מאונך מראה את העמודה שבה הטקסט הולך לגלוש
גלישת שורות דינמית:
" "
חץ מוצג משמאל לשורות שיגלשו.
" #: part/kateschema.cpp:380 msgid "

Sets the color of the tabulator marks:

" msgstr "

הגדרת צבע סמני הטאבולטור

" #: part/kateschema.cpp:605 msgid "" "This list displays the default styles for the current schema and offers the " "means to edit them. The style name reflects the current style settings." "

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " "from the popup menu." "

You can unset the Background and Selected Background colors from the popup " "menu when appropriate." msgstr "" "רשימה זו מציגה את ההקשרים של מצב הדגשת התחביר הנוכחי, ומספקת אמצעים לערוך אותם. " "שם ההקשר משקף את הגדרות הסגנון הנוכחיות." "

לשם עריכה באמצעות המקלדת, הקש על הריבועים הצבועים או בחר צבע לעריכה מתוך " "התפריט המוקפץ." "

בעת הצורך ניתן גם לשחזר את צבע הרקע וצבע הרקע הנבחר מתוך התפריט המוקפץ." #: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689 msgid "H&ighlight:" msgstr "ה&דגשה:" #: part/kateschema.cpp:711 msgid "" "This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers " "the means to edit them. The context name reflects the current style settings." "

To edit using the keyboard, press <SPACE> " "and choose a property from the popup menu." "

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " "from the popup menu." "

You can unset the Background and Selected Background colors from the context " "menu when appropriate." msgstr "" "רשימה זו מציגה את ההקשרים של מצב הדגשת התחביר הנוכחי, ומספקת אמצעים לערוך אותם. " "שם ההקשר משקף את הגדרות הסגנון הנוכחיות." "

לשם עריכה באמצעות המקלדת, הקש על <רווח> " "ובחר מאפיין מתוך התפריט המוקפץ." "

לשם עריכת הצבעים, לחץ על המלבנים הצבעוניים או בחר את הצבע לעריכה מתוך התפריט " "המוקפץ." #: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406 msgid "&New..." msgstr "&חדש..." #: part/kateschema.cpp:853 msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: part/kateschema.cpp:859 msgid "Normal Text Styles" msgstr "סגנונות טקסט רגילים" #: part/kateschema.cpp:863 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "כללי הדגשה" #: part/kateschema.cpp:868 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "&סגנונות ברירת מחדל עבור %1:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name for New Schema" msgstr "שם עבור הסגנון החדש" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "New Schema" msgstr "סגנון חדש" #: part/kateschema.cpp:1053 msgid "Context" msgstr "הקשר" #: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166 #: part/kateschema.cpp:1058 msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: part/kateschema.cpp:1059 msgid "Selected" msgstr "נבחר" #: part/kateschema.cpp:1060 msgid "Background" msgstr "רקע" #: part/kateschema.cpp:1061 msgid "Background Selected" msgstr "רקע נבחר" #: part/kateschema.cpp:1063 msgid "Use Default Style" msgstr "השתמש בסגנון ברירת המחדל" #: part/kateschema.cpp:1097 msgid "&Bold" msgstr "&מודגש" #: part/kateschema.cpp:1099 msgid "&Italic" msgstr "&נטוי" #: part/kateschema.cpp:1101 msgid "&Underline" msgstr "קו &תחתי" #: part/kateschema.cpp:1103 msgid "S&trikeout" msgstr "קו &חוצה" #: part/kateschema.cpp:1108 msgid "Normal &Color..." msgstr "&צבע רגיל..." #: part/kateschema.cpp:1109 msgid "&Selected Color..." msgstr "צבע נב&חר..." #: part/kateschema.cpp:1110 msgid "&Background Color..." msgstr "צבע רק&ע..." #: part/kateschema.cpp:1111 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "צבע נב&חר..." #: part/kateschema.cpp:1122 msgid "Unset Background Color" msgstr "שחזר צבע רקע" #: part/kateschema.cpp:1124 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "" #: part/kateschema.cpp:1129 msgid "Use &Default Style" msgstr "&השתמש בסגנון ברירת המחדל" #: part/kateschema.cpp:1352 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "האפשרות \"השתמש בסגנון ברירת המחדל\" תבוטל באופן אוטומטי כאשר תשנה מאפייני " "סגנון כלשהם." #: part/kateschema.cpp:1353 msgid "Kate Styles" msgstr "סגנונות של Kate" #: part/katesyntaxdocument.cpp:76 msgid "" "The error %4" "
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr " השגיאה %4
זוהתה בקובץ %1 ב־%2/%3
" #: part/katesyntaxdocument.cpp:84 #, c-format msgid "Unable to open %1" msgstr "אין אפשרות לפתוח את %1" #: part/katesyntaxdocument.cpp:457 msgid "Errors!" msgstr "שגיאות" #: part/katesyntaxdocument.cpp:462 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "שגיאה: %1" #: part/katedialogs.cpp:153 msgid "Automatic Indentation" msgstr "הזח באופן אוטומטי" #: part/katedialogs.cpp:157 msgid "&Indentation mode:" msgstr "&שיטת הזחה:" #: part/katedialogs.cpp:161 part/katedialogs.cpp:1132 msgid "Configure..." msgstr "תצורה..." #: part/katedialogs.cpp:163 msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing" msgstr "הכנס סימני כניסה של (\"*\") עבור Doxygen בעת הכתיבה" #: part/katedialogs.cpp:164 msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:166 msgid "Indentation with Spaces" msgstr "הזחה עם רווחים" #: part/katedialogs.cpp:168 msgid "Use &spaces instead of tabs to indent" msgstr "השתמש ב&רווחים במקום טאבים לצורך הזחה" #: part/katedialogs.cpp:169 msgid "Emacs style mixed mode" msgstr "מצב Emacs משולב" #: part/katedialogs.cpp:173 msgid "Number of spaces:" msgstr "כמות רווחים:" #: part/katedialogs.cpp:175 msgid "Keep indent &profile" msgstr "&שמור פרופיל הזחה" #: part/katedialogs.cpp:176 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "השאר רווחים עו&דפים" #: part/katedialogs.cpp:178 msgid "Keys to Use" msgstr "מקשים לשימוש" #: part/katedialogs.cpp:179 msgid "&Tab key indents" msgstr "מקש ה&טאב מזיח" #: part/katedialogs.cpp:180 msgid "&Backspace key indents" msgstr "&מקש ה־Backspace מזיח" #: part/katedialogs.cpp:183 msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected" msgstr "מקש הטאב אם כלום לא נבחר" #: part/katedialogs.cpp:185 msgid "Insert indent &characters" msgstr "הכנסת &תווי הזחה" #: part/katedialogs.cpp:186 msgid "I&nsert tab character" msgstr "הכנסת &טאב" #: part/katedialogs.cpp:187 msgid "Indent current &line" msgstr "הזח שורה &נוכחית" #: part/katedialogs.cpp:209 msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs." msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך להזיח באמצעות רווחים במקום טאבים." #: part/katedialogs.cpp:211 msgid "" "Indentations of more than the selected number of spaces will not be shortened." msgstr "הזחות גדולות ממספר הרווחים המצוין לא יקוצרו." #: part/katedialogs.cpp:214 msgid "" "This allows the Tab key to be used to increase the indentation level." msgstr "אפשרות זו מאפשרת שימוש במקש Tab כדי להגדיל את רמת ההזחה." #: part/katedialogs.cpp:217 msgid "" "This allows the Backspace key to be used to decrease the indentation " "level." msgstr "אפשרות זו מאפשרת שימוש במקש Backspace כדי להקטין את רמת ההזחה." #: part/katedialogs.cpp:220 msgid "" "Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style " "comment." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:223 msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation." msgstr "השתמש בתערובת של רווחים וטאבים עבור ההזחה." #: part/katedialogs.cpp:225 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:227 msgid "The number of spaces to indent with." msgstr "כמות הרווחים לשימוש בהזחה." #: part/katedialogs.cpp:230 msgid "" "If this button is enabled, additional indenter specific options are available " "and can be configured in an extra dialog." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:282 msgid "Configure Indenter" msgstr "הגדרות ההזחה" #: part/katedialogs.cpp:357 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "תנועת סמן טקסט" #: part/katedialogs.cpp:359 msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "חזרה חכמה ל&תחילה וסוף שורה" #: part/katedialogs.cpp:363 msgid "Wrap c&ursor" msgstr "ג&לישת סמן" #: part/katedialogs.cpp:367 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "&PageUp/PageDown מזיז את הסמן" #: part/katedialogs.cpp:373 msgid "Autocenter cursor (lines):" msgstr "מרכז אוטומטית את הסמן (שורות):" #: part/katedialogs.cpp:380 msgid "Selection Mode" msgstr "שיטת סימון" #: part/katedialogs.cpp:384 msgid "&Normal" msgstr "&רגיל" #: part/katedialogs.cpp:385 msgid "&Persistent" msgstr "&שמור בחירות" #: part/katedialogs.cpp:390 msgid "" "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " "movement." msgstr "בחירות ישוכתבו על ידי הקלדה ויאבדו בעת הזזת הסמן." #: part/katedialogs.cpp:393 msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." msgstr "בחירות יישארו גם אחרי הזזת העכבר והקלדה." #: part/katedialogs.cpp:396 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" "קובע את מספר השורות שיש להשאיר מוצגות על המסך מעל ומתחת לסמן כאשר הדבר אפשרי." #: part/katedialogs.cpp:400 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace " "and go to the start of a line's text. The same applies for the end key." msgstr "" "כאשר נבחר, לחיצה על מקש ה־home תגרום לסמן לדלג על תווים לבנים וללכת ישר לטקסט " "של תחילת השורה. האפשרות הזאת מתפקדת באופן דומה עבור סוף שורה." #: part/katedialogs.cpp:405 msgid "" "When on, moving the insertion cursor using the Left and Right " "keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar to " "most editors." "

When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but " "it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers." msgstr "" "כאשר אפשרות זו נבחרת, הזזה של סמן ההוספה באמצעות המקשים שמאלה ו" "ימינה תגרום למעבר לתחילת\\סוף השורה הקודמת\\הבאה, בדומה לרוב העורכים." "

כאשר אפשרות זו לא נבחרת, לא ניתן יהיה להזיז את סמן ההוספה לפני תחילת שורה, " "אך ניתן יהיה להזיזו מעבר לסוף שורה, דבר אשר עשוי להיות מאוד שימושי למתכנתים." #: part/katedialogs.cpp:411 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position " "of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "קובע האם מקשי PageUp ו-PageDown ישנו את המיקום המאונך של הסמן ביחס לראשית " "התצוגה." #: part/katedialogs.cpp:473 msgid "Tabulators" msgstr "טאבים" #: part/katedialogs.cpp:475 msgid "&Insert spaces instead of tabulators" msgstr "השתמש ב&רווחים במקום טאבים" #: part/katedialogs.cpp:479 msgid "&Show tabulators" msgstr "&הצג טאבים" #: part/katedialogs.cpp:485 msgid "Tab width:" msgstr "רוחב טאב:" #: part/katedialogs.cpp:490 msgid "Static Word Wrap" msgstr "גלישת שורות סטטית" #: part/katedialogs.cpp:492 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "אפשר &גלישת שורות" #: part/katedialogs.cpp:496 msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)" msgstr "&הצג סימני גלישת שורות סטטית (אם ניתן)" #: part/katedialogs.cpp:502 msgid "Wrap words at:" msgstr "גלישת שורות בטור:" #: part/katedialogs.cpp:507 msgid "Remove &trailing spaces" msgstr "הסר רווחים &עודפים" #: part/katedialogs.cpp:512 msgid "Auto &brackets" msgstr "סוגריים או&טומטיים" #: part/katedialogs.cpp:519 msgid "Unlimited" msgstr "ללא הגבלה" #: part/katedialogs.cpp:520 msgid "Maximum undo steps:" msgstr "מספר מרבי של ביטולים:" #: part/katedialogs.cpp:525 msgid "Smart search t&ext from:" msgstr "חיפוש &טקסט חכם מ:" #: part/katedialogs.cpp:528 msgid "Nowhere" msgstr "שום מקום" #: part/katedialogs.cpp:529 msgid "Selection Only" msgstr "בחירה בלבד" #: part/katedialogs.cpp:530 msgid "Selection, then Current Word" msgstr "בחירה, ואז מילה נוכחית" #: part/katedialogs.cpp:531 msgid "Current Word Only" msgstr "שורה נוכחית בלבד" #: part/katedialogs.cpp:532 msgid "Current Word, then Selection" msgstr "מילה נוכחית, אז סימון" #: part/katedialogs.cpp:542 msgid "" "Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length " "specified by the Wrap words at: option." "

This option does not wrap existing lines of text - use the " "Apply Static Word Wrap option in the Tools menu for that purpose." "

If you want lines to be visually wrapped instead, according to the " "width of the view, enable Dynamic Word Wrap in the View Defaults " "config page." msgstr "" "התחלת שורה חדשה באופן אוטומטי כאשר השורה הנוכחית גולשת מהגודל הנקבע באפשרות " "גלישת שורות." "

אפשרות זאת לא משנה שורות קיימות מהטקסט - יש להשתמש באפשרות" "החלת גלישת שורות סטטית בתפריט ה־כלים בכדי לעשות כן. " "

אם ברצונך ששורות יגלשו באופן ויזואלי במקום זאת, בהתאם לגודל החלון, " "נא לאפשר הזחה דינמית של שורות ב־ברירות מחדל של מראה " "החלון ההגדרות." #: part/katedialogs.cpp:550 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "אם האפשרות גלישת שורות נבחרת, ערך זה קובע את האורך (בתווים) שבו יפתח העורך שורה " "חדשה באופן אוטומטי." #: part/katedialogs.cpp:553 msgid "" "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters " "the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." msgstr "" "כאשר המשתמש מזין תו פותח סוגריים ([, ( או {), Kate יוסיף באופן אוטומטי את התו " "הסוגר (}, ) או ]) אחרי הסמן." #: part/katedialogs.cpp:556 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text." msgstr "העורך יציג סמל שיצביע על עובדת הימצאותו של טאב בטקסט." #: part/katedialogs.cpp:560 msgid "" "Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory." msgstr "" "הגדרת מספר הביטולים\\ביצועים חוזרים שיירשמו. ככל שנרשמים יותר ביטולים וביצועים " "חוזרים, כך נעשה שימוש ביותר זיכרון." #: part/katedialogs.cpp:563 msgid "" "This determines where KateView will get the search text from (this will be " "automatically entered into the Find Text dialog): " "
" "

    " "
  • Nowhere: Don't guess the search text.
  • " "
  • Selection Only: Use the current text selection, if available.
  • " "
  • Selection, then Current Word: Use the current selection if " "available, otherwise use the current word.
  • " "
  • Current Word Only: Use the word that the cursor is currently resting " "on, if available.
  • " "
  • Current Word, then Selection: Use the current word if available, " "otherwise use the current selection.
Note that, in all the above " "modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find " "Text Dialog will fall back to the last search text." msgstr "" "זה קובע מהיכן KateView תקבל את הטקסט לחיפוש (זה יוכנס אוטומטית לחלון החיפוש): " "
" "
    " "
  • שום מקום: לא לנחש את הטקסט לחיפוש
  • " "
  • סימון בלבד:אם יש טקסט מסומן, שימוש בטקסט זה.
  • " "
  • סימון, ואז מילה נוכחית: אם יש טקסט מסומן, להשתמש בזה, אחרת מילה מתחת " "לסמן.
  • " "
  • מילה נוכחית בלבד: שימוש במילה שמתחת לסמן של הטקסט, עם קיימת.
  • " "
  • מילה נוכחית, ואז סימון. שימוש במילה מתחת לסמן, אחרת בסימון הנוכחי. " "
שים לב, שבכל המצבים הנזכרים לעיל, אם לא נקבעה מחרוזת, חלון החיפוש " "ישתמש במחרוזת הקודמת." #: part/katedialogs.cpp:588 msgid "" "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the " "next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces " "instead of a TAB character." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:592 msgid "" "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines " "when they are left by the insertion cursor." msgstr "" "אם אפשרות זו מופעלת, העורך ימחק כל תו רווח בסופי השורות, אם הם נשאו על ידי סמן " "ההוספה." #: part/katedialogs.cpp:595 msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties." "

Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font." msgstr "" "

אם אפשרות זאת מופעלת, יצויר קו אנכי בשורת גלישת השורות, כפי שמוגדרות " "במאפייניעריכה. " "

יש לשים לב, שסמל גלישת השורות יצויר רק אם נבחר גופן בעל רוחב קבוע." #: part/katedialogs.cpp:651 msgid "Word Wrap" msgstr "גלישת שורות" #: part/katedialogs.cpp:653 msgid "&Dynamic word wrap" msgstr "גלישת שורות &דינמית" #: part/katedialogs.cpp:656 msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):" msgstr "מציג גלישת שורות דינמית (אם זמין):" #: part/katedialogs.cpp:659 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "עקוב אחרי מספרי שורות" #: part/katedialogs.cpp:660 msgid "Always On" msgstr "תמיד מופעל" #: part/katedialogs.cpp:664 msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "הזח שורות באופן מאונך לעומק הזחה:" #: part/katedialogs.cpp:667 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "% מרוחב התצוגה" #: part/katedialogs.cpp:668 msgid "Disabled" msgstr "לא מפועל" #: part/katedialogs.cpp:672 msgid "Code Folding" msgstr "סמני קיפול" #: part/katedialogs.cpp:674 msgid "Show &folding markers (if available)" msgstr "הצג &סימני קיפול אם ניתן" #: part/katedialogs.cpp:675 msgid "Collapse toplevel folding nodes" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:680 msgid "Borders" msgstr "הגבולות" #: part/katedialogs.cpp:682 msgid "Show &icon border" msgstr "הצג מסגרת סמ&לים" #: part/katedialogs.cpp:683 msgid "Show &line numbers" msgstr "הצג מספ&רי שורות" #: part/katedialogs.cpp:684 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "הצג סימנים על &סרגלי הגלילה" #: part/katedialogs.cpp:688 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "מיין את תפריט הסימניות" #: part/katedialogs.cpp:690 msgid "By &position" msgstr "לפי &מיקום" #: part/katedialogs.cpp:691 msgid "By c&reation" msgstr "לפי &תאריך יצירה" #: part/katedialogs.cpp:695 msgid "Show indentation lines" msgstr "הצג שורות הזחה" #: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on " "the screen." msgstr "אם אפשרות זו נבחרת, שורות הטקסט יגלשו בגבול התצוגה שעל המסך." #: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:709 msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to " "the indentation level of the first line. This can help to make code and markup " "more readable.

" "

Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a " "percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically " "aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than " "50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to " "subsequent wrapped lines.

" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:718 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the left " "hand side." msgstr "אם אפשרות זו נבחרת, כל תצוגה חדשה תציג את מספרי השורות בצד שמאל." #: part/katedialogs.cpp:721 msgid "" "If this option is checked, every new view will display an icon border on the " "left hand side." "
" "
The icon border shows bookmark signs, for instance." msgstr "" "אם אפשרות זו נבחרת, כל תצוגה חדשה תציג מסגרת סמלים בצד שמאל." "
" "
מסגרת הסמלים מציגה, למשל, סימונים של סימניות." #: part/katedialogs.cpp:725 msgid "" "If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar." "
" "
These marks will, for instance, show bookmarks." msgstr "" "אם אפשרות זו נבחרת, כל תצוגה חדשה תציג מסגרת סמלים בצד שמאל." "
" "
מסגרת הסמלים מציגה, למשל, סימונים של סימניות." #: part/katedialogs.cpp:729 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for code folding, " "if code folding is available." msgstr "" "אם אפשרות זו נבחרת, כל תצוגה חדשה תציג סימנים לקיפול קוד, אם קיפול הקוד זמין." #: part/katedialogs.cpp:732 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "בחר כיצד יש למיין את הסימניות בתפריט סימניות." #: part/katedialogs.cpp:734 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "הסימניות ימוינו על פי מספרי השורות שבהן הן ממוקמות." #: part/katedialogs.cpp:736 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is " "placed in the document." msgstr "כל סימניה חדשה תתווסף בסוף הרשימה, בלי קשר למיקומה במסמך." #: part/katedialogs.cpp:739 msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "אם אפשרות זו מופעלת, העורך ימחק כל תו רווח בסופי השורות, אם הם נשאו על ידי סמן " "ההוספה." #: part/katedialogs.cpp:855 msgid "File Format" msgstr "תבנית קובץ" #: part/katedialogs.cpp:859 msgid "&Encoding:" msgstr "&קידוד:" #: part/katedialogs.cpp:864 msgid "End &of line:" msgstr "סוף &שורה:" #: part/katedialogs.cpp:868 msgid "&Automatic end of line detection" msgstr "זיהוי &אוטומטי של סוף שורה" #: part/katedialogs.cpp:870 msgid "UNIX" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:871 msgid "DOS/Windows" msgstr "Dos/Windows" #: part/katedialogs.cpp:872 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: part/katedialogs.cpp:874 msgid "Memory Usage" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:879 msgid "Maximum loaded &blocks per file:" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:885 msgid "Automatic Cleanups on Load/Save" msgstr "ניקיון אוטומטי בעת שמירה וטעינה" #: part/katedialogs.cpp:888 msgid "Re&move trailing spaces" msgstr "ה&סר רווחים עודפים" #: part/katedialogs.cpp:891 msgid "Folder Config File" msgstr "תיקיית קובץ התצורה" #: part/katedialogs.cpp:896 msgid "Do not use config file" msgstr "אל תשתמש בקובץ תצורה" #: part/katedialogs.cpp:897 msgid "Se&arch depth for config file:" msgstr "&עומק חיפוש עבור קובץ התצורה:" #: part/katedialogs.cpp:899 msgid "Backup on Save" msgstr "צור גיבויים בעת שמירה" #: part/katedialogs.cpp:901 msgid "&Local files" msgstr "&קבצים מקומיים" #: part/katedialogs.cpp:902 msgid "&Remote files" msgstr "קבצים &מרוחקים" #: part/katedialogs.cpp:905 msgid "&Prefix:" msgstr "&רישא:" #: part/katedialogs.cpp:910 msgid "&Suffix:" msgstr "&סיפא:" #: part/katedialogs.cpp:917 msgid "" "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of " "text while loading/saving the file." msgstr "התצוגה של Kate תבטל באופן אוטומטי רווחים עודפים בסופן של שורות טקסט." #: part/katedialogs.cpp:920 msgid "" "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to " "'<prefix><filename><suffix>' before saving changes." "

The suffix defaults to ~ and prefix is empty by default" msgstr "" "

גבוי יגרום ל־kate לשמירת קובץ תחת שם חדש לפני שמירת שינויים. " "

בתור ברירת מחדל, הסיפא החדשה של הקובץ תהיה ~ " "וברירת המחדל של הרישא היא ריקה" #: part/katedialogs.cpp:924 msgid "" "Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first " "found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:927 msgid "Check this if you want backups of local files when saving" msgstr "קובע האם לשמור גיבויים של קבצים מקומיים בזמן שמירה" #: part/katedialogs.cpp:929 msgid "Check this if you want backups of remote files when saving" msgstr "קובע האם לשמור גיבויים של קבצים מרוחקים בזמן שמירה" #: part/katedialogs.cpp:931 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names" msgstr "נא לכתוב את התוספת החדשה לשמות של גיבויי קבצים" #: part/katedialogs.cpp:933 msgid "Enter the suffix to add to the backup file names" msgstr "נא לכתוב את התוספת החדשה לשמות של גיבויי קבצים" #: part/katedialogs.cpp:935 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for " ".kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:938 msgid "" "The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into " "memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to " "disk and loaded transparently as-needed." "
This can cause little delays while navigating in the document; a larger " "block count increases the editing speed at the cost of memory. " "
For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it " "only if you have problems with the memory usage." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:977 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "לא נקלטה סיומת חדשה לקבצי גיבויים. משתמש בברירות מחדל: \"~\"" #: part/katedialogs.cpp:978 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "אין רישא או סיפא לגבויים" #: part/katedialogs.cpp:1014 msgid "KDE Default" msgstr "ברירות מחדל של KDE" #: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447 msgid "Name" msgstr "שם" #: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: part/katedialogs.cpp:1213 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "תצורת %1" #: part/katedialogs.cpp:1285 msgid "Author:" msgstr "כותב:" #: part/katedialogs.cpp:1291 msgid "License:" msgstr "רישיון:" #: part/katedialogs.cpp:1324 msgid "Do&wnload..." msgstr "הו&רדה..." #: part/katedialogs.cpp:1332 msgid "" "Choose a Syntax Highlight mode from this list to view its properties " "below." msgstr "בחר מצב הדגשת תחביר מתוך רשימה זו כדי להציג את מאפייניו להלן." #: part/katedialogs.cpp:1335 msgid "" "The list of file extensions used to determine which files to highlight using " "the current syntax highlight mode." msgstr "" "רשימת סיומות הקבצים שישמשו לקבוע אילו קבצים יודגשו באמצעות מצב הדגשת התחביר " "הנוכחי." #: part/katedialogs.cpp:1338 msgid "" "The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the " "current highlight mode." "

Click the wizard button on the left of the entry field to display the " "MimeType selection dialog." msgstr "" "רשימת טיפוסי ה־Mime שישמשו לקבוע אילו קבצים יודגשו באמצעות מצב הדגשת התחביר " "הנוכחי." "

לחץ על כפתור האשף שמשמאל לשדה העריכה כדי להציג את דו־שיח בחירת טיפוס ה־Mime." #: part/katedialogs.cpp:1342 msgid "" "Display a dialog with a list of all available mime types to choose from." "

The File Extensions entry will automatically be edited as " "well." msgstr "" "הצגת דו־שיח המכיל את רשימת כל טיפוסי ה־Mime הזמינים לבחירה." "

גם הרשומה סיומות קבצים תיערך באופן אוטומטי." #: part/katedialogs.cpp:1346 msgid "" "Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from " "the Kate website." msgstr "" "לחץ על כפתור זה כדי להוריד תיאורי הדגשת תחביר חדשים או מעודכנים מהאתר של Kate." #: part/katedialogs.cpp:1424 msgid "" "Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight " "rules.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "בחר את טיפוסי ה־Mime שברצונך להדגיש באמצעות כללי הדגשת התחביר של \"%1\".\n" "שים לב כי אפשרות זו תביא גם לעריכה אוטומטית של סיומות הקבצים המשויכות." #: part/katedialogs.cpp:1439 msgid "Highlight Download" msgstr "הורדת הדגשות" #: part/katedialogs.cpp:1439 msgid "&Install" msgstr "&התקן" #: part/katedialogs.cpp:1444 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "בחר את קובץ התחביר שברצונך לעדכן:" #: part/katedialogs.cpp:1448 msgid "Installed" msgstr "מותקן" #: part/katedialogs.cpp:1449 msgid "Latest" msgstr "העדכני ביותר" #: part/katedialogs.cpp:1453 msgid "Note: New versions are selected automatically." msgstr "הערה: גרסאות חדשות יסומנו באופן אוטומטי." #: part/katedialogs.cpp:1552 msgid "Go to Line" msgstr "מעבר לשורה" #: part/katedialogs.cpp:1562 msgid "&Go to line:" msgstr "&עבור לשורה:" #: part/katedialogs.cpp:1588 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "הקובץ נמחק בכונן" #: part/katedialogs.cpp:1589 msgid "&Save File As..." msgstr "&שמור בשם..." #: part/katedialogs.cpp:1590 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "נותן לך לבחור היכן לשמור את הקובץ מחדש." #: part/katedialogs.cpp:1592 msgid "File Changed on Disk" msgstr "הקובץ שונה על הכונן" #: part/katedialogs.cpp:1594 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "טען את הקובץ מחדש. אם יש לך שינויים ללא שמירה, הם יאבדו." #: part/katedialogs.cpp:1599 msgid "&Ignore" msgstr "&התעלם" #: part/katedialogs.cpp:1602 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "התעלם מהשינויים. לא תתקבל אזהרה נוספת." #: part/katedialogs.cpp:1603 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" "אל תעשה כלום. בפעם הבאה שהקובץ יקבל פוקוס, או שתנסה לשמור אותו לא תקבל אזהרה " "חדשה." #: part/katedialogs.cpp:1621 msgid "&View Difference" msgstr "&הצג שינויים" #: part/katedialogs.cpp:1626 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file using " "diff(1) and opens the diff file with the default application for that." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1630 msgid "Overwrite" msgstr "שכתב" #: part/katedialogs.cpp:1631 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "שכתב את הקובץ כל הכונן עם התוכן של העורך." #: part/katedialogs.cpp:1699 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " "PATH." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1701 msgid "Error Creating Diff" msgstr "ארעה שגיאה בעת יצירת קובץ השינויים" #: part/katedialogs.cpp:1716 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes " "once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if " "you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1720 msgid "You Are on Your Own" msgstr "אתה נשארת לבדך" #: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741 #: part/katejscript.cpp:944 msgid "Could not access view" msgstr "אין אפשרות לגשת אל התצוגה" #: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928 msgid "Exception, line %1: %2" msgstr "שגיאה, שורה: %1 %2" #: part/katejscript.cpp:754 msgid "Command not found" msgstr "פקודה לא נמצאה" #: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897 msgid "JavaScript file not found" msgstr "קובץ JavaScript לא נמצא" #: part/katespell.cpp:57 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "בדיקת איות (מהסמן)..." #: part/katespell.cpp:58 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "בדוק שגיאות כתיב במסמך הזה מהסמן והלאה" #: part/katespell.cpp:60 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "בדיקת איות של הקטע הנבחר..." #: part/katespell.cpp:61 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "בדוק האם יש שגיאות כתיב בקטע הנבחר" #: part/katespell.cpp:125 msgid "Spellcheck" msgstr "בדיקת איות" #: part/katespell.cpp:205 msgid "" "The spelling program could not be started. Please make sure you have set the " "correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH." msgstr "" "לא יכול להריץ את תוכנית בדיקת האיות. אנא בדוק שתוכנת בדיקת האיות מותקנת כראוי " "והוא נמצא בנתיב שלך." #: part/katespell.cpp:210 msgid "The spelling program seems to have crashed." msgstr "נראה שתוכנת בדיקת האיות קרסה." #: part/kateview.cpp:216 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "גזירת הטקסט הנבחר והעברתו אל לוח העריכה" #: part/kateview.cpp:219 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "הדבקת תוכן לוח העריכה שהועתק או נגזר מקודם" #: part/kateview.cpp:222 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "השתמש בפקודה זו כדי להעתיק את הטקסט הנבחר אל לוח העריכה של המערכת." #: part/kateview.cpp:224 msgid "Copy as &HTML" msgstr "העתק ב&תור HTML" #: part/kateview.cpp:225 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "" "השתמש בפקודה זו כדי להעתיק את הטקסט הנבחר אל לוח העריכה של המערכת בתור HTML." #: part/kateview.cpp:230 msgid "Save the current document" msgstr "שמירת המסמך הנוכחי" #: part/kateview.cpp:233 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "ביטול פעולות העריכה האחרונות" #: part/kateview.cpp:236 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "שיחזור של פעולת הביטול האחרונה" #: part/kateview.cpp:238 msgid "&Word Wrap Document" msgstr "&גלישת שורות של המסמך" #: part/kateview.cpp:239 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view." "
" "
This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is " "resized." msgstr "" "השתמש בפקודה זו כדי להביא לגלישה של כל השורות במסמך הנוכחי שאורכן עולה על רוחב " "התצוגה הנוכחית, כך שהן יתאימו לתצוגה זו." "
" "
זוהי גלישת שורות סטטית, משמע, היא לא מתעדכנת כאשר גודל התצוגה משתנה." #: part/kateview.cpp:244 msgid "&Indent" msgstr "ה&זח" #: part/kateview.cpp:245 msgid "" "Use this to indent a selected block of text." "
" "
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with " "spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "הזחת קטע טקסט נבחר." "
" "
באפשרותך לקבוע בדו־שיח ההגדרות אם יש להתחשב בטאבים ולעשות בהם שימוש, או אם " "יש להחליף טאבים ברווחים." #: part/kateview.cpp:247 msgid "&Unindent" msgstr "בטל הז&חה" #: part/kateview.cpp:248 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "ביטול הזחה של קטע טקסט נבחר." #: part/kateview.cpp:250 msgid "&Clean Indentation" msgstr "&נקה הזחה" #: part/kateview.cpp:251 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only " "spaces)" "
" "
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with " "spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "ניקוי ההזחה של קטע טקסט נבחר (טאבים בלבד\\רווחים בלבד)" "
" "
באפשרותך לקבוע בדו־שיח ההגדרות אם יש להתחשב בטאבים ולעשות בהם שימוש, או אם " "יש להחליף טאבים ברווחים." #: part/kateview.cpp:254 msgid "&Align" msgstr "&הזח" #: part/kateview.cpp:255 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent level." msgstr "" #: part/kateview.cpp:257 msgid "C&omment" msgstr "ה&פוך להערה" #: part/kateview.cpp:259 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

" "The characters for single/multiple line comments are defined within the " "language's highlighting." msgstr "" "פקודה זו הופכת את השורה הנוכחית או קטע טקסט נבחר להערה.

" "התווים עבור הערות של שורה אחת\\מספר שורות מוגדרים בהדגשה של השפה." #: part/kateview.cpp:262 msgid "Unco&mment" msgstr "בט&ל הערה" #: part/kateview.cpp:264 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are defined " "within the language's highlighting." msgstr "" "פקודה זו מסירה הערות מהשורה הנוכחית או מקטע טקסט נבחר.

" "התווים עבור הערות של שורה אחת\\מספר שורות מוגדרים בהדגשה של השפה." #: part/kateview.cpp:267 msgid "&Read Only Mode" msgstr "&מצב קריאה בלבד" #: part/kateview.cpp:270 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "נעל/שחרר נעילה של הקובץ לכתיבה" #: part/kateview.cpp:272 msgid "Uppercase" msgstr "אותיות גדולות" #: part/kateview.cpp:274 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor " "if no text is selected." msgstr "" "הפוך את הטקסט המסומן לאותיות גדולות, או את התו מימין לסמן אם אין טקסט מסומן." #: part/kateview.cpp:277 msgid "Lowercase" msgstr "אותיות קטנות" #: part/kateview.cpp:279 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor " "if no text is selected." msgstr "" "הפוך את הטקסט המסומן לאותיות קטנות, או את התו מימין לסמן אם אין טקסט מסומן." #: part/kateview.cpp:282 msgid "Capitalize" msgstr "הפוך אותיות ראשונות לגדולות" #: part/kateview.cpp:284 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected." msgstr "" "הפוך אותיות ראשונות לגדולות של הסימון, או המילה שמתחת לסמן של הטקסט אם אין " "סימון." #: part/kateview.cpp:287 msgid "Join Lines" msgstr "חבר שורות" #: part/kateview.cpp:299 msgid "Print the current document." msgstr "הדפסת המסמך הנוכחי." #: part/kateview.cpp:301 msgid "Reloa&d" msgstr "&טען מחדש" #: part/kateview.cpp:302 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "טעינה מחדש של המסמך הנוכחי מתוך הדיסק." #: part/kateview.cpp:305 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "שמירת המסמך הנוכחי לדיסק, בשם שתבחר." #: part/kateview.cpp:308 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor " "to move to." msgstr "" "פקודה זו פותחת דו־שיח ומאפשרת לך לבחור את השורה שאליה ברצונך שהסמן יעבור." #: part/kateview.cpp:310 msgid "&Configure Editor..." msgstr "&הגדרות העורך..." #: part/kateview.cpp:311 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "קביעת הגדרות של היבטים שונים של עורך זה." #: part/kateview.cpp:313 msgid "&Highlighting" msgstr "&הדגשה" #: part/kateview.cpp:314 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "כאן באפשרותך לבחור כיצד יודגש המסמך הנוכחי." #: part/kateview.cpp:317 msgid "&Filetype" msgstr "סוג &קובץ" #: part/kateview.cpp:320 msgid "&Schema" msgstr "&סכימה" #: part/kateview.cpp:324 msgid "&Indentation" msgstr "&הזחה" #: part/kateview.cpp:327 msgid "E&xport as HTML..." msgstr "&ייצא בתור HTML..." #: part/kateview.cpp:328 msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" "פקודה זו מאפשרת לך לייצא את המסמך הנוכחי, עם כל מידע ההדגשה, למסמך HTML." #: part/kateview.cpp:332 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "בחירת כל הטקסט של המסמך הנוכחי." #: part/kateview.cpp:335 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no longer " "be selected." msgstr "אם בחרת משהו במסמך הנוכחי, הוא לא ייבחר עוד." #: part/kateview.cpp:337 msgid "Enlarge Font" msgstr "הגדל גופן" #: part/kateview.cpp:338 msgid "This increases the display font size." msgstr "הגדלת גודל גופן התצוגה." #: part/kateview.cpp:340 msgid "Shrink Font" msgstr "הקטן גופן" #: part/kateview.cpp:341 msgid "This decreases the display font size." msgstr "הקטנת גודל גופן התצוגה." #: part/kateview.cpp:344 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "מצב בחירות מלב&ניות" #: part/kateview.cpp:347 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "פקודה זו מאפשרת לעבור בין מצב הבחירה הרגיל (המבוסס על שורות) ובין מצב הבחירות " "המלבנות." #: part/kateview.cpp:350 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "מצב &שכתב" #: part/kateview.cpp:353 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "בחר אם ברצונך שהטקסט שאתה מקליד יתווסף לטקסט הקיים או ייכתב עליו." #: part/kateview.cpp:357 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "גלישת שורות &דינמית" #: part/kateview.cpp:362 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "סמני גלישת שורות דינמית" #: part/kateview.cpp:367 msgid "&Off" msgstr "&מבוטל" #: part/kateview.cpp:368 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "עקוב אחרי מספרי &שורות" #: part/kateview.cpp:369 msgid "&Always On" msgstr "&תמיד מופעל" #: part/kateview.cpp:373 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "הצג סימני &קיפול" #: part/kateview.cpp:376 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "באפשרותך לבחור אם יוצגו סימני קיפול קוד בעת שהדבר אפשרי." #: part/kateview.cpp:377 msgid "Hide Folding &Markers" msgstr "הסתר סימני &קיפול" #: part/kateview.cpp:380 msgid "Show &Icon Border" msgstr "הצג מסגרת סמ&לים" #: part/kateview.cpp:384 msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark symbols, for " "instance." msgstr "" "הצגת\\הסתרת מסגרת הסמלים.

מסגרת הסמלים מציגה, למשל, סימונים של סימניות." #: part/kateview.cpp:385 msgid "Hide &Icon Border" msgstr "הסתר מסגרת סמ&לים" #: part/kateview.cpp:388 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "הצג מספ&רי שורות" #: part/kateview.cpp:391 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "הצגת\\הסתרת מספרי השורות בצד שמאל של התצוגה." #: part/kateview.cpp:392 msgid "Hide &Line Numbers" msgstr "הסתר מספ&רי שורות" #: part/kateview.cpp:395 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "הצג סימני &גלילה" #: part/kateview.cpp:398 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

" "The marks, for instance, show bookmarks." msgstr "" "הצגת\\הסתרת מסגרת הסמלים.

מסגרת הסמלים מציגה, למשל, סימונים של סימניות." #: part/kateview.cpp:399 msgid "Hide Scroll&bar Marks" msgstr "הסתר סימני &גלילה" #: part/kateview.cpp:402 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "הצג איזור של &שבירת שורה סטאטי" #: part/kateview.cpp:406 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column " "as defined in the editing properties" msgstr "" #: part/kateview.cpp:408 msgid "Hide Static &Word Wrap Marker" msgstr "הסתר סמן גלישת שורות &סטטית" #: part/kateview.cpp:411 msgid "Switch to Command Line" msgstr "עבור אל שורת פקודה" #: part/kateview.cpp:414 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "הצגת\\הסתרת שורת פקודה בתחתית התצוגה." #: part/kateview.cpp:416 msgid "&End of Line" msgstr "סוף &שורה" #: part/kateview.cpp:417 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "בחר באיזה סוף שורה יש להשתמש בעת שמירת המסמך" #: part/kateview.cpp:427 msgid "E&ncoding" msgstr "&קידוד" #: part/kateview.cpp:444 msgid "Move Word Left" msgstr "עבור מילה אחת שמאלה" #: part/kateview.cpp:448 msgid "Select Character Left" msgstr "בחר תו אחד שמאלה" #: part/kateview.cpp:452 msgid "Select Word Left" msgstr "בחר מילה אחת שמאלה" #: part/kateview.cpp:457 msgid "Move Word Right" msgstr "עבור מילה אחת ימינה" #: part/kateview.cpp:461 msgid "Select Character Right" msgstr "בחר תו אחד ימינה" #: part/kateview.cpp:465 msgid "Select Word Right" msgstr "בחר מילה אחת ימינה" #: part/kateview.cpp:470 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "עבור לתחילת השורה" #: part/kateview.cpp:474 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "עבור לתחילת המסמך" #: part/kateview.cpp:478 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "בחר עד לתחילת השורה" #: part/kateview.cpp:482 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "בחר עד לתחילת המסמך" #: part/kateview.cpp:487 msgid "Move to End of Line" msgstr "עבור לסוף השורה" #: part/kateview.cpp:491 msgid "Move to End of Document" msgstr "עבור לסוף המסמך" #: part/kateview.cpp:495 msgid "Select to End of Line" msgstr "בחר עד לסוף השורה" #: part/kateview.cpp:499 msgid "Select to End of Document" msgstr "בחר עד לסוף המסמך" #: part/kateview.cpp:504 msgid "Select to Previous Line" msgstr "בחר עד לשורה הקודמת" #: part/kateview.cpp:508 msgid "Scroll Line Up" msgstr "גלול שורה אחת למעלה" #: part/kateview.cpp:512 msgid "Move to Next Line" msgstr "עבור לשורה הבאה" #: part/kateview.cpp:515 msgid "Move to Previous Line" msgstr "עבור לשורה הקודמת" #: part/kateview.cpp:518 msgid "Move Character Right" msgstr "עבור תו אחד ימינה" #: part/kateview.cpp:521 msgid "Move Character Left" msgstr "עבור תו אחד שמאלה" #: part/kateview.cpp:525 msgid "Select to Next Line" msgstr "בחר עד לשורה הבאה" #: part/kateview.cpp:529 msgid "Scroll Line Down" msgstr "גלול שורה אחת למטה" #: part/kateview.cpp:534 msgid "Scroll Page Up" msgstr "גלול עמוד אחד למעלה" #: part/kateview.cpp:538 msgid "Select Page Up" msgstr "בחר עמוד אחד למעלה" #: part/kateview.cpp:542 msgid "Move to Top of View" msgstr "עבור לראש התצוגה" #: part/kateview.cpp:546 msgid "Select to Top of View" msgstr "סמן עד לראש התצוגה" #: part/kateview.cpp:551 msgid "Scroll Page Down" msgstr "גלול עמוד אחד למטה" #: part/kateview.cpp:555 msgid "Select Page Down" msgstr "בחר עמוד אחד למטה" #: part/kateview.cpp:559 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "עבור לתחתית התצוגה" #: part/kateview.cpp:563 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "סמן עד לתחתית התצוגה" #: part/kateview.cpp:567 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "עבור לסוגר המתאים" #: part/kateview.cpp:571 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "בחר עד לסוגר המתאים" #: part/kateview.cpp:579 msgid "Transpose Characters" msgstr "שכל תווים" #: part/kateview.cpp:584 msgid "Delete Line" msgstr "מחק שורה" #: part/kateview.cpp:589 msgid "Delete Word Left" msgstr "מחק מילה אחת שמאלה" #: part/kateview.cpp:594 msgid "Delete Word Right" msgstr "מחק מילה אחת ימינה" #: part/kateview.cpp:598 msgid "Delete Next Character" msgstr "מחק את התו הבא" #: part/kateview.cpp:602 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: part/kateview.cpp:628 msgid "Collapse Toplevel" msgstr "קפל איזור ראשי" #: part/kateview.cpp:630 msgid "Expand Toplevel" msgstr "הרחב איזור ראשי" #: part/kateview.cpp:632 msgid "Collapse One Local Level" msgstr "קפל איזור מקומי אחד" #: part/kateview.cpp:634 msgid "Expand One Local Level" msgstr "הרחב איזור מקומי אחד" #: part/kateview.cpp:639 msgid "Show the code folding region tree" msgstr "הצג את עץ תחום קיפולי הקוד" #: part/kateview.cpp:640 msgid "Basic template code test" msgstr "בדיקת תבנית קוד פשוטה" #: part/kateview.cpp:702 msgid " OVR " msgstr " שכתוב " #: part/kateview.cpp:704 msgid " INS " msgstr " הוספה " #: part/kateview.cpp:707 msgid " R/O " msgstr " ק\"ב " #: part/kateview.cpp:712 #, c-format msgid " Line: %1" msgstr "שורה: %1" #: part/kateview.cpp:713 #, c-format msgid " Col: %1" msgstr "טור: %1" #: part/kateview.cpp:716 msgid " BLK " msgstr " מלבן " #: part/kateview.cpp:716 msgid " NORM " msgstr "רגיל" #: part/kateview.cpp:892 msgid "Overwrite the file" msgstr "שכתוב את הקובץ" #: part/kateview.cpp:1794 msgid "Export File as HTML" msgstr "ייצוא קובץ בתור HTML" #: part/katehighlight.cpp:1824 msgid "Normal Text" msgstr "טקסט רגיל" #: part/katehighlight.cpp:1972 msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name
" msgstr "%1: תחביר מיושן. מאפיין (%2) לא מקושר על ידי שם סימבולי
" #: part/katehighlight.cpp:2339 msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "%1: תחביר מיושן. ההקשר %2 לא מכיל שם סימבולי
" #: part/katehighlight.cpp:2386 msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "%1: תחביר מיושן. הקשר %2 לא מקושר על ידי שם סימבולי" #: part/katehighlight.cpp:2501 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "היו הערות ו/או שגיאות בזמן פענוח תחביר הגדרות ההדגשה." #: part/katehighlight.cpp:2503 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "מפענח הדגשת תחביר של Kate" #: part/katehighlight.cpp:2654 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "מאחר שאירעה שגיאה בפירוק תיאור ההדגשה, הדגשה זו תכובה" #: part/katehighlight.cpp:2856 msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "%1:אין אפשרות למצוא את איזור הערת מרובת שורות (%2) " #: part/katehighlight.cpp:3167 msgid "Keyword" msgstr "מילת מפתח" #: part/katehighlight.cpp:3168 msgid "Data Type" msgstr "טיפוס נתונים" #: part/katehighlight.cpp:3169 msgid "Decimal/Value" msgstr "דצימלי\\ערך" #: part/katehighlight.cpp:3170 msgid "Base-N Integer" msgstr "מספר שלם בבסיס N" #: part/katehighlight.cpp:3171 msgid "Floating Point" msgstr "נקודה צפה" #: part/katehighlight.cpp:3172 msgid "Character" msgstr "תו" #: part/katehighlight.cpp:3173 msgid "String" msgstr "מחרוזת" #: part/katehighlight.cpp:3175 msgid "Others" msgstr "אחרים" #: part/katehighlight.cpp:3176 msgid "Alert" msgstr "אזהרה" #: part/katehighlight.cpp:3177 msgid "Function" msgstr "פונקציה" #: part/katehighlight.cpp:3179 msgid "Region Marker" msgstr "סימון מרחב" #: part/kateautoindent.cpp:99 msgid "C Style" msgstr "סגנונות C" #: part/kateautoindent.cpp:101 msgid "Python Style" msgstr "סגנון Python" #: part/kateautoindent.cpp:103 msgid "XML Style" msgstr "סגנון XML" #: part/kateautoindent.cpp:105 msgid "S&S C Style" msgstr "סגנון S&S C" #: part/kateautoindent.cpp:107 msgid "Variable Based Indenter" msgstr "הזחה משתנה" #: part/katecmds.cpp:151 msgid "Mode must be at least 0." msgstr "המצב חייב להיות לפחות 0." #: part/katecmds.cpp:169 msgid "No such highlight '%1'" msgstr "אין כזאת הדגשה \"%1\"" #: part/katecmds.cpp:180 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "חסר ארגומנט. שימוש %1 <ערך>" #: part/katecmds.cpp:184 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "לא יכול להפוך ארגומנט \"%1\" למספר שלם." #: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196 msgid "Width must be at least 1." msgstr "הרוחב חייב להיות לפחות 1." #: part/katecmds.cpp:202 msgid "Column must be at least 1." msgstr "העמודה חייבת להיות לפחות 1." #: part/katecmds.cpp:208 msgid "Line must be at least 1" msgstr "השורה חייבת להיות לפחות 1" #: part/katecmds.cpp:210 msgid "There is not that many lines in this document" msgstr "אין כמות כזאת של שורות במסמך זה" #: part/katecmds.cpp:232 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "שימוש: %1 on|off|1|0|true|false" #: part/katecmds.cpp:274 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "ארגומנט משובש: \"%1\". שימוש: %2 on|off|1|0|true|false" #: part/katecmds.cpp:279 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "פקודה לא יודעה \"%1\"" #: part/katecmds.cpp:498 msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" msgstr "אין באפשרות Kate להחליף מעברי שורות" #: part/katecmds.cpp:540 #, c-format msgid "" "_n: 1 replacement done\n" "%n replacements done" msgstr "" "בוצעה החלפה אחת\n" "בוצעו %n החלפות" #. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39 #: rc.cpp:12 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Code Folding" msgstr "&קיפול קוד" #. i18n: file data/abc.xml line 5 #: rc.cpp:44 msgid "" "_: Language\n" "ABC" msgstr "ABC" #. i18n: file data/abc.xml line 5 #: rc.cpp:46 rc.cpp:62 rc.cpp:110 rc.cpp:122 rc.cpp:150 rc.cpp:158 rc.cpp:162 #: rc.cpp:170 rc.cpp:186 rc.cpp:290 rc.cpp:310 rc.cpp:318 rc.cpp:342 #: rc.cpp:386 rc.cpp:418 rc.cpp:422 msgid "" "_: Language Section\n" "Other" msgstr "אחר" #. i18n: file data/actionscript.xml line 3 #: rc.cpp:48 msgid "" "_: Language\n" "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" #. i18n: file data/actionscript.xml line 3 #: rc.cpp:50 rc.cpp:54 rc.cpp:66 rc.cpp:98 rc.cpp:102 rc.cpp:106 rc.cpp:118 #: rc.cpp:134 rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:154 rc.cpp:178 rc.cpp:182 #: rc.cpp:206 rc.cpp:222 rc.cpp:230 rc.cpp:242 rc.cpp:246 rc.cpp:250 #: rc.cpp:258 rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:294 rc.cpp:298 rc.cpp:302 #: rc.cpp:338 rc.cpp:350 rc.cpp:354 rc.cpp:362 rc.cpp:394 rc.cpp:398 #: rc.cpp:426 rc.cpp:434 rc.cpp:454 rc.cpp:474 rc.cpp:514 rc.cpp:530 #: rc.cpp:534 msgid "" "_: Language Section\n" "Sources" msgstr "קודי מקור" #. i18n: file data/ada.xml line 3 #: rc.cpp:52 msgid "" "_: Language\n" "Ada" msgstr "Ada" #. i18n: file data/ahdl.xml line 3 #: rc.cpp:56 msgid "" "_: Language\n" "AHDL" msgstr "AHDL" #. i18n: file data/ahdl.xml line 3 #: rc.cpp:58 rc.cpp:458 rc.cpp:498 rc.cpp:502 msgid "" "_: Language Section\n" "Hardware" msgstr "חומרה" #. i18n: file data/alert.xml line 29 #: rc.cpp:60 msgid "" "_: Language\n" "Alerts" msgstr "אזהרות" #. i18n: file data/ansic89.xml line 27 #: rc.cpp:64 msgid "" "_: Language\n" "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #. i18n: file data/apache.xml line 15 #: rc.cpp:68 msgid "" "_: Language\n" "Apache Configuration" msgstr "תצורת Apache" #. i18n: file data/apache.xml line 15 #: rc.cpp:70 rc.cpp:114 rc.cpp:166 rc.cpp:210 rc.cpp:254 rc.cpp:510 msgid "" "_: Language Section\n" "Configuration" msgstr "תצורה" #. i18n: file data/asm-avr.xml line 36 #: rc.cpp:72 msgid "" "_: Language\n" "AVR Assembler" msgstr "AVR Assembler" #. i18n: file data/asm-avr.xml line 36 #: rc.cpp:74 rc.cpp:78 rc.cpp:226 rc.cpp:334 rc.cpp:346 rc.cpp:374 msgid "" "_: Language Section\n" "Assembler" msgstr "Assembler" #. i18n: file data/asm6502.xml line 3 #: rc.cpp:76 msgid "" "_: Language\n" "Asm6502" msgstr "Asm6502" #. i18n: file data/asp.xml line 3 #: rc.cpp:80 msgid "" "_: Language\n" "ASP" msgstr "ASP" #. i18n: file data/asp.xml line 3 #: rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:126 rc.cpp:146 rc.cpp:174 rc.cpp:218 rc.cpp:234 #: rc.cpp:262 rc.cpp:270 rc.cpp:278 rc.cpp:314 rc.cpp:330 rc.cpp:382 #: rc.cpp:414 rc.cpp:446 rc.cpp:486 rc.cpp:506 rc.cpp:518 rc.cpp:522 #: rc.cpp:526 msgid "" "_: Language Section\n" "Markup" msgstr "Markup" #. i18n: file data/awk.xml line 3 #: rc.cpp:84 msgid "" "_: Language\n" "AWK" msgstr "AWK" #. i18n: file data/awk.xml line 3 #: rc.cpp:86 rc.cpp:90 rc.cpp:130 rc.cpp:190 rc.cpp:194 rc.cpp:238 rc.cpp:266 #: rc.cpp:306 rc.cpp:322 rc.cpp:366 rc.cpp:370 rc.cpp:378 rc.cpp:402 #: rc.cpp:406 rc.cpp:410 rc.cpp:430 rc.cpp:438 rc.cpp:450 rc.cpp:478 #: rc.cpp:490 rc.cpp:494 msgid "" "_: Language Section\n" "Scripts" msgstr "תסריטים" #. i18n: file data/bash.xml line 10 #: rc.cpp:88 msgid "" "_: Language\n" "Bash" msgstr "Bash" #. i18n: file data/bibtex.xml line 3 #: rc.cpp:92 msgid "" "_: Language\n" "BibTeX" msgstr "BibTeX" #. i18n: file data/c.xml line 3 #: rc.cpp:96 msgid "" "_: Language\n" "C" msgstr "C" #. i18n: file data/cg.xml line 23 #: rc.cpp:100 msgid "" "_: Language\n" "Cg" msgstr "Cg" #. i18n: file data/cgis.xml line 3 #: rc.cpp:104 msgid "" "_: Language\n" "CGiS" msgstr "CGiS" #. i18n: file data/changelog.xml line 3 #: rc.cpp:108 msgid "" "_: Language\n" "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" #. i18n: file data/cisco.xml line 3 #: rc.cpp:112 msgid "" "_: Language\n" "Cisco" msgstr "Cisco" #. i18n: file data/clipper.xml line 3 #: rc.cpp:116 msgid "" "_: Language\n" "Clipper" msgstr "Clipper" #. i18n: file data/cmake.xml line 6 #: rc.cpp:120 msgid "" "_: Language\n" "CMake" msgstr "CMake" #. i18n: file data/coldfusion.xml line 3 #: rc.cpp:124 msgid "" "_: Language\n" "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #. i18n: file data/commonlisp.xml line 28 #: rc.cpp:128 msgid "" "_: Language\n" "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #. i18n: file data/component-pascal.xml line 13 #: rc.cpp:132 msgid "" "_: Language\n" "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #. i18n: file data/cpp.xml line 3 #: rc.cpp:136 msgid "" "_: Language\n" "C++" msgstr "C++" #. i18n: file data/cs.xml line 2 #: rc.cpp:140 msgid "" "_: Language\n" "C#" msgstr "C#" #. i18n: file data/css.xml line 3 #: rc.cpp:144 msgid "" "_: Language\n" "CSS" msgstr "CSS" #. i18n: file data/cue.xml line 3 #: rc.cpp:148 msgid "" "_: Language\n" "CUE Sheet" msgstr "CUE Sheet" #. i18n: file data/d.xml line 41 #: rc.cpp:152 msgid "" "_: Language\n" "D" msgstr "D" #. i18n: file data/debianchangelog.xml line 3 #: rc.cpp:156 msgid "" "_: Language\n" "Debian Changelog" msgstr "Changelog של דביאן" #. i18n: file data/debiancontrol.xml line 3 #: rc.cpp:160 msgid "" "_: Language\n" "Debian Control" msgstr "Debian Control" #. i18n: file data/desktop.xml line 3 #: rc.cpp:164 msgid "" "_: Language\n" ".desktop" msgstr ".desktop" #. i18n: file data/diff.xml line 15 #: rc.cpp:168 msgid "" "_: Language\n" "Diff" msgstr "שינויים" #. i18n: file data/doxygen.xml line 26 #: rc.cpp:172 msgid "" "_: Language\n" "Doxygen" msgstr "Doxygen" #. i18n: file data/e.xml line 3 #: rc.cpp:176 msgid "" "_: Language\n" "E Language" msgstr "E Language" #. i18n: file data/eiffel.xml line 13 #: rc.cpp:180 msgid "" "_: Language\n" "Eiffel" msgstr "Eiffel" #. i18n: file data/email.xml line 6 #: rc.cpp:184 msgid "" "_: Language\n" "Email" msgstr "Email" #. i18n: file data/euphoria.xml line 32 #: rc.cpp:188 msgid "" "_: Language\n" "Euphoria" msgstr "Euphoria" #. i18n: file data/ferite.xml line 3 #: rc.cpp:192 msgid "" "_: Language\n" "ferite" msgstr "ferite" #. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3 #: rc.cpp:196 msgid "" "_: Language\n" "4GL" msgstr "4GL" #. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3 #: rc.cpp:198 rc.cpp:202 rc.cpp:282 rc.cpp:390 rc.cpp:462 rc.cpp:466 #: rc.cpp:470 msgid "" "_: Language Section\n" "Database" msgstr "בסיסי נתונים" #. i18n: file data/fgl-per.xml line 3 #: rc.cpp:200 msgid "" "_: Language\n" "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" #. i18n: file data/fortran.xml line 3 #: rc.cpp:204 msgid "" "_: Language\n" "Fortran" msgstr "Fortran" #. i18n: file data/fstab.xml line 4 #: rc.cpp:208 msgid "" "_: Language\n" "fstab" msgstr "fstab" #. i18n: file data/gdl.xml line 3 #: rc.cpp:212 msgid "" "_: Language\n" "GDL" msgstr "GDL" #. i18n: file data/gdl.xml line 3 #: rc.cpp:214 rc.cpp:326 rc.cpp:358 rc.cpp:442 rc.cpp:482 msgid "" "_: Language Section\n" "Scientific" msgstr "מדעי" #. i18n: file data/gettext.xml line 24 #: rc.cpp:216 msgid "" "_: Language\n" "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" #. i18n: file data/glsl.xml line 3 #: rc.cpp:220 msgid "" "_: Language\n" "GLSL" msgstr "GLSL" #. i18n: file data/gnuassembler.xml line 42 #: rc.cpp:224 msgid "" "_: Language\n" "GNU Assembler" msgstr "GNU Assembler" #. i18n: file data/haskell.xml line 4 #: rc.cpp:228 msgid "" "_: Language\n" "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: file data/html.xml line 7 #: rc.cpp:232 msgid "" "_: Language\n" "HTML" msgstr "HTML" #. i18n: file data/idconsole.xml line 3 #: rc.cpp:236 msgid "" "_: Language\n" "Quake Script" msgstr "תסריט Quake" #. i18n: file data/idl.xml line 3 #: rc.cpp:240 msgid "" "_: Language\n" "IDL" msgstr "IDL" #. i18n: file data/ilerpg.xml line 48 #: rc.cpp:244 msgid "" "_: Language\n" "ILERPG" msgstr "ILERPG" #. i18n: file data/inform.xml line 6 #: rc.cpp:248 msgid "" "_: Language\n" "Inform" msgstr "Inform" #. i18n: file data/ini.xml line 3 #: rc.cpp:252 msgid "" "_: Language\n" "INI Files" msgstr "קבצי INI" #. i18n: file data/java.xml line 3 #: rc.cpp:256 msgid "" "_: Language\n" "Java" msgstr "Java" #. i18n: file data/javadoc.xml line 3 #: rc.cpp:260 msgid "" "_: Language\n" "Javadoc" msgstr "Javadoc" #. i18n: file data/javascript.xml line 6 #: rc.cpp:264 msgid "" "_: Language\n" "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. i18n: file data/jsp.xml line 3 #: rc.cpp:268 msgid "" "_: Language\n" "JSP" msgstr "JSP" #. i18n: file data/kbasic.xml line 3 #: rc.cpp:272 msgid "" "_: Language\n" "KBasic" msgstr "KBasic" #. i18n: file data/latex.xml line 3 #: rc.cpp:276 msgid "" "_: Language\n" "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: file data/ldif.xml line 3 #: rc.cpp:280 msgid "" "_: Language\n" "LDIF" msgstr "LDIF" #. i18n: file data/lex.xml line 23 #: rc.cpp:284 msgid "" "_: Language\n" "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #. i18n: file data/lilypond.xml line 27 #: rc.cpp:288 msgid "" "_: Language\n" "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: file data/literate-haskell.xml line 3 #: rc.cpp:292 msgid "" "_: Language\n" "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" #. i18n: file data/logtalk.xml line 4 #: rc.cpp:296 msgid "" "_: Language\n" "Logtalk" msgstr "Logtalk" #. i18n: file data/lpc.xml line 19 #: rc.cpp:300 msgid "" "_: Language\n" "LPC" msgstr "LPC" #. i18n: file data/lua.xml line 3 #: rc.cpp:304 msgid "" "_: Language\n" "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: file data/m3u.xml line 14 #: rc.cpp:308 msgid "" "_: Language\n" "M3U" msgstr "M3U" #. i18n: file data/mab.xml line 3 #: rc.cpp:312 msgid "" "_: Language\n" "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #. i18n: file data/makefile.xml line 5 #: rc.cpp:316 msgid "" "_: Language\n" "Makefile" msgstr "Makefile" #. i18n: file data/mason.xml line 3 #: rc.cpp:320 msgid "" "_: Language\n" "Mason" msgstr "Mason" #. i18n: file data/matlab.xml line 58 #: rc.cpp:324 msgid "" "_: Language\n" "Matlab" msgstr "Matlab" #. i18n: file data/mediawiki.xml line 3 #: rc.cpp:328 msgid "" "_: Language\n" "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" #. i18n: file data/mips.xml line 3 #: rc.cpp:332 msgid "" "_: Language\n" "MIPS Assembler" msgstr "אסמבלר של MIPS" #. i18n: file data/modula-2.xml line 3 #: rc.cpp:336 msgid "" "_: Language\n" "Modula-2" msgstr "Modula-2" #. i18n: file data/mup.xml line 3 #: rc.cpp:340 msgid "" "_: Language\n" "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" #. i18n: file data/nasm.xml line 31 #: rc.cpp:344 msgid "" "_: Language\n" "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #. i18n: file data/objectivec.xml line 3 #: rc.cpp:348 msgid "" "_: Language\n" "Objective-C" msgstr "Objective-C" #. i18n: file data/ocaml.xml line 11 #: rc.cpp:352 msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #. i18n: file data/octave.xml line 18 #: rc.cpp:356 msgid "" "_: Language\n" "Octave" msgstr "Octave" #. i18n: file data/pascal.xml line 3 #: rc.cpp:360 msgid "" "_: Language\n" "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: file data/perl.xml line 42 #: rc.cpp:364 msgid "" "_: Language\n" "Perl" msgstr "Perl" #. i18n: file data/php.xml line 21 #: rc.cpp:368 msgid "" "_: Language\n" "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" #. i18n: file data/picsrc.xml line 11 #: rc.cpp:372 msgid "" "_: Language\n" "PicAsm" msgstr "PicAsm" #. i18n: file data/pike.xml line 4 #: rc.cpp:376 msgid "" "_: Language\n" "Pike" msgstr "Pike" #. i18n: file data/postscript.xml line 3 #: rc.cpp:380 msgid "" "_: Language\n" "PostScript" msgstr "PostScript" #. i18n: file data/povray.xml line 7 #: rc.cpp:384 msgid "" "_: Language\n" "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #. i18n: file data/progress.xml line 3 #: rc.cpp:388 msgid "" "_: Language\n" "progress" msgstr "התקדמות" #. i18n: file data/prolog.xml line 3 #: rc.cpp:392 msgid "" "_: Language\n" "Prolog" msgstr "Prolog" #. i18n: file data/purebasic.xml line 3 #: rc.cpp:396 msgid "" "_: Language\n" "PureBasic" msgstr "PureBasic" #. i18n: file data/python.xml line 4 #: rc.cpp:400 msgid "" "_: Language\n" "Python" msgstr "Python" #. i18n: file data/r.xml line 11 #: rc.cpp:404 msgid "" "_: Language\n" "R Script" msgstr "R Script" #. i18n: file data/rexx.xml line 3 #: rc.cpp:408 msgid "" "_: Language\n" "REXX" msgstr "REXX" #. i18n: file data/rhtml.xml line 47 #: rc.cpp:412 msgid "" "_: Language\n" "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #. i18n: file data/rib.xml line 8 #: rc.cpp:416 msgid "" "_: Language\n" "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" #. i18n: file data/rpmspec.xml line 3 #: rc.cpp:420 msgid "" "_: Language\n" "RPM Spec" msgstr "RPM Spec" #. i18n: file data/rsiidl.xml line 3 #: rc.cpp:424 msgid "" "_: Language\n" "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #. i18n: file data/ruby.xml line 33 #: rc.cpp:428 msgid "" "_: Language\n" "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: file data/sather.xml line 3 #: rc.cpp:432 msgid "" "_: Language\n" "Sather" msgstr "Sather" #. i18n: file data/scheme.xml line 43 #: rc.cpp:436 msgid "" "_: Language\n" "Scheme" msgstr "Scheme" #. i18n: file data/sci.xml line 3 #: rc.cpp:440 msgid "" "_: Language\n" "scilab" msgstr "scilab" #. i18n: file data/sgml.xml line 3 #: rc.cpp:444 msgid "" "_: Language\n" "SGML" msgstr "SGML" #. i18n: file data/sieve.xml line 4 #: rc.cpp:448 msgid "" "_: Language\n" "Sieve" msgstr "Sieve" #. i18n: file data/sml.xml line 3 #: rc.cpp:452 msgid "" "_: Language\n" "SML" msgstr "SML" #. i18n: file data/spice.xml line 4 #: rc.cpp:456 msgid "" "_: Language\n" "Spice" msgstr "Spice" #. i18n: file data/sql-mysql.xml line 8 #: rc.cpp:460 msgid "" "_: Language\n" "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #. i18n: file data/sql-postgresql.xml line 4 #: rc.cpp:464 msgid "" "_: Language\n" "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #. i18n: file data/sql.xml line 6 #: rc.cpp:468 msgid "" "_: Language\n" "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: file data/stata.xml line 3 #: rc.cpp:472 msgid "" "_: Language\n" "Stata" msgstr "Stata" #. i18n: file data/tcl.xml line 8 #: rc.cpp:476 msgid "" "_: Language\n" "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #. i18n: file data/tibasic.xml line 3 #: rc.cpp:480 msgid "" "_: Language\n" "TI Basic" msgstr "TI Basic" #. i18n: file data/txt2tags.xml line 5 #: rc.cpp:484 msgid "" "_: Language\n" "txt2tags" msgstr "txt2tags" #. i18n: file data/uscript.xml line 3 #: rc.cpp:488 msgid "" "_: Language\n" "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" #. i18n: file data/velocity.xml line 3 #: rc.cpp:492 msgid "" "_: Language\n" "Velocity" msgstr "Velocity" #. i18n: file data/verilog.xml line 3 #: rc.cpp:496 msgid "" "_: Language\n" "Verilog" msgstr "Verilog" #. i18n: file data/vhdl.xml line 3 #: rc.cpp:500 msgid "" "_: Language\n" "VHDL" msgstr "VHDL" #. i18n: file data/vrml.xml line 3 #: rc.cpp:504 msgid "" "_: Language\n" "VRML" msgstr "VRML" #. i18n: file data/winehq.xml line 3 #: rc.cpp:508 msgid "" "_: Language\n" "WINE Config" msgstr "תצורת WINE" #. i18n: file data/xharbour.xml line 3 #: rc.cpp:512 msgid "" "_: Language\n" "xHarbour" msgstr "xHarbour" #. i18n: file data/xml.xml line 7 #: rc.cpp:516 msgid "" "_: Language\n" "XML" msgstr "XML" #. i18n: file data/xmldebug.xml line 3 #: rc.cpp:520 msgid "" "_: Language\n" "XML (Debug)" msgstr "XML (Debug)" #. i18n: file data/xslt.xml line 53 #: rc.cpp:524 msgid "" "_: Language\n" "xslt" msgstr "xslt" #. i18n: file data/yacas.xml line 3 #: rc.cpp:528 msgid "" "_: Language\n" "yacas" msgstr "yacas" #. i18n: file data/yacc.xml line 23 #: rc.cpp:532 msgid "" "_: Language\n" "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109 msgid "Word Completion Plugin" msgstr "תוסף השלמה אוטומטית של מילים" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114 msgid "Configure the Word Completion Plugin" msgstr "תצורה של תוסף השלמה אוטומטית של מילים" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148 msgid "Reuse Word Above" msgstr "השתמש מחדש במילה מלמעלה" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150 msgid "Reuse Word Below" msgstr "השתמש במילה מתחת" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152 msgid "Pop Up Completion List" msgstr "הקפץ רשימת השלמה" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154 msgid "Shell Completion" msgstr "השלמת מעטפת" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156 msgid "Automatic Completion Popup" msgstr "תיבת שיחה של השלמה אוטומטית" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498 msgid "Automatically &show completion list" msgstr "&הצג באופן אוטומטי את רשימת ההשלמות" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511 msgid "" "_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the " "sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first " "part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, " "followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number " "between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the " "sentence blank if it suits your language better. \n" "Show completions &when a word is at least" msgstr "" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517 msgid "" "_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show " "completions when a word is at least N characters'\n" "characters long." msgstr "" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520 msgid "" "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " "disabled on a view basis from the 'Tools' menu." msgstr "" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523 msgid "" "Define the length a word should have before the completion list is displayed." msgstr "הגדר מילה שתופיע לפני שרשימת ההשלמה תוצג." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79 msgid "Insert File..." msgstr "הוספת קובץ..." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Choose File to Insert" msgstr "בחירת קובץ להוספה" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" "כשל בטעינת קובץ:\n" "\n" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159 msgid "Insert File Error" msgstr "שגיאה בהוספת קובץ" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "

The file %1 does not exist or is not readable, aborting." msgstr "

הקובץ %1 אינו קיים או שאינו ניתן לקריאה. מבטל." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134 msgid "

Unable to open file %1, aborting." msgstr "

אין אפשרות לפתוח את הקובץ %1. מבטל." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157 msgid "

File %1 had no contents." msgstr "

אין לקובץ %1 תוכן." #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78 msgid "Data Tools" msgstr "כלי נתונים" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153 #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175 msgid "(not available)" msgstr "(לא זמין)" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183 msgid "" "Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse " "button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is " "selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice " "package." msgstr "" "כלי נתונים זמינים רק כאשר טקסט נבחר, או כאשר הלחצן הימני של העכבר נלחץ מעל " "למילה כלשהי. אם לא מוצעים אף כלי נתונים כאשר טקסט כלשהו נבחר, עליך להתקין אותם. " "כלי נתונים אחדים הם חלק מהחבילה KOffice." #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371 msgid "Search Incrementally" msgstr "חפש חיפוש חלקי" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372 msgid "Search Incrementally Backwards" msgstr "חפש חיפוש חלקי לאחור" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79 msgid "I-Search:" msgstr "חיפוש חלקי:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95 msgid "Search" msgstr "חפש" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101 msgid "Search Options" msgstr "אפשרויות חיפוש" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412 msgid "Case Sensitive" msgstr "תלוי רישיות" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414 msgid "From Beginning" msgstr "מההתחלה" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416 msgid "Regular Expression" msgstr "ביטוי סדיר" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244 msgid "" "_: Incremental Search\n" "I-Search:" msgstr "חיפוש חלקי:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247 msgid "" "_: Incremental Search found no match\n" "Failing I-Search:" msgstr "חיפוש חלקי כושל:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250 msgid "" "_: Incremental Search in the reverse direction\n" "I-Search Backward:" msgstr "חיפוש חלקי לאחור:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253 msgid "Failing I-Search Backward:" msgstr "חיפוש חלקי לאחור, כושל:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256 msgid "" "_: Incremental Search has passed the end of the document\n" "Wrapped I-Search:" msgstr "חיפוש חלקי גולש:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259 msgid "Failing Wrapped I-Search:" msgstr "חיפוש חלקי גולש, כושל:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262 msgid "Wrapped I-Search Backward:" msgstr "חיפוש חלקי לאחור, גולש:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265 msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" msgstr "חיפוש חלקי לאחור, גולש, כושל:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269 msgid "" "_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original " "starting position\n" "Overwrapped I-Search:" msgstr "חיפוש חלקי גולש מעבר:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272 msgid "Failing Overwrapped I-Search:" msgstr "חיפוש חלקי גולש מעבר, כושל:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275 msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" msgstr "חיפוש חלקי לאחור, גולש מעבר:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278 msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" msgstr "חיפוש חלקי לאחור, גולש מעבר, כושל:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280 msgid "Error: unknown i-search state!" msgstr "שגיאה: מצב חיפוש חלקי לא מוכר." #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341 msgid "Next Incremental Search Match" msgstr "התאמת החיפוש החלקי הבאה" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342 msgid "Previous Incremental Search Match" msgstr "התאמת החיפוש החלקי הקודמת" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90 msgid "AutoBookmarks" msgstr "סימניות אוטומטיות" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101 msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "תצורת סימניות אוטומטיות" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280 msgid "Edit Entry" msgstr "ערוך כניסה" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288 msgid "&Pattern:" msgstr "&דפוס:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294 msgid "

A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:298 msgid "Case &sensitive" msgstr "תלוי &רישיות" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:302 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:305 msgid "&Minimal matching" msgstr "התאמה &מינימלית" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:309 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate " "manual.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:313 msgid "&File mask:" msgstr "&תבנית קובץ:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:319 msgid "" "

A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching names.

" "

Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily " "fill out both lists.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:330 msgid "" "

A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the " "usage of this entity to files with matching mime types.

" "

Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to " "choose from, using it will fill in the file masks as well.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:340 msgid "" "

Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your " "system. When used, the file masks entry above will be filled in with the " "corresponding masks.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:365 msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "בחר את טיפוסי ה־Mime שאתה רוצה עבור תבנית זו.\n" "שים לב כי אפשרות זו תביא גם לעריכה אוטומטית של סיומות הקבצים המשויכות." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:385 msgid "&Patterns" msgstr "&דפוסים" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388 msgid "Pattern" msgstr "דפוס" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389 msgid "Mime Types" msgstr "טיפוס Mime" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:390 msgid "File Masks" msgstr "מסיכות הקבצים" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:394 msgid "" "

This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way: " "

    " "
  1. The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and " "neither matches the document.
  2. " "
  3. Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a " "bookmark is set on matching lines.
  4. " "

    Use the buttons below to manage your collection of entities.

    " msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:409 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "לחץ על כפתור הזה כדי ליצור כניסת סימנייה אוטומטית חדשה." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:414 msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "לחץ על כפתור זה כדי למחוק את הישות הנבחרת." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:416 msgid "&Edit..." msgstr "&עריכה..." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:419 msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לערוך את הישות הנבחרת."