# translation of kandy.po to Norwegian bokmål
# translation of kandy.po to Norsk Bokmål
# translation of kandy.po to
# translation of kandy.po to Norwegian
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Knut Yrvin <knuty@objectware.no>, 2002.
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003, 2004.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kandy\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-21 21:20GMT+2\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin,Bjørn Steensrud,Nils Kristian Tomren"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "knuty@skolelinux.no,bjornst@powertech.no,project@nilsk.net"

#: src/atcommand.cpp:53
msgid "New Command"
msgstr "Ny kommando"

#: src/atcommand.cpp:309
#, c-format
msgid "Arg %1"
msgstr "Arg %1"

#: src/cmdpropertiesdialog.cpp:109
msgid "Enter parameter name:"
msgstr "Skriv inn parameternavn:"

#: src/kandy.cpp:79 src/kandy.cpp:335 src/mobilegui.cpp:1513
#: src/mobilemain.cpp:57
msgid " Disconnected "
msgstr " Frakoblet "

#: src/kandy.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not load file %1"
msgstr "Kunne ikke laste fil %1"

#: src/kandy.cpp:116
#, c-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "Kunne ikke lagre fila %1."

#: src/kandy.cpp:139
msgid "Mobile GUI"
msgstr "Mobil GUI"

#: src/kandy.cpp:142 src/mobilegui.cpp:1452 src/mobilegui.cpp:1491
#: src/mobilegui_base.ui:453
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "Koble til"

#: src/kandy.cpp:144 src/mobilegui.cpp:1458
msgid "Disconnect"
msgstr "Koble fra"

#: src/kandy.cpp:293
msgid "New Profile"
msgstr "Ny profil"

#: src/kandy.cpp:303 src/mobilemain.cpp:172
msgid "Save changes to profile %1?"
msgstr "Lagre endringer til profil %1?"

#: src/kandy.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot open modem device %1."
msgstr "Kan ikke åpne modemenhet %1."

#: src/kandy.cpp:322 src/main.cpp:69 src/main.cpp:74
msgid "Modem Error"
msgstr "Modemfeil"

#: src/kandy.cpp:326 src/mobilegui.cpp:1466
msgid " Connected "
msgstr " Tilkoblet "

#: src/kandyprefsdialog.cpp:77
msgid "Serial Interface"
msgstr "Serielt grensesnitt"

#: src/kandyprefsdialog.cpp:116
msgid "Address Book"
msgstr "Adressebok"

#: src/kandyprefsdialog.cpp:353
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"

#: src/kandyview.cpp:78 src/mobilegui_base.ui:165 src/mobilegui_base.ui:290
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: src/kandyview.cpp:79
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

#: src/kandyview.cpp:80
msgid "Hex"
msgstr "Heks"

#: src/kandyview.cpp:86
msgid "Add..."
msgstr "Legg til …"

#: src/kandyview.cpp:90
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"

#: src/kandyview.cpp:98
msgid "Execute"
msgstr "Kjør"

#: src/kandyview.cpp:108
msgid "Input:"
msgstr "Inndata:"

#: src/kandyview.cpp:119
msgid "Output:"
msgstr "Utdata:"

#: src/kandyview.cpp:129
msgid "Result:"
msgstr "Resultat:"

#: src/kandyview.cpp:253
msgid "Enter value for %1:"
msgstr "Skriv inn verdi for %1:"

#: src/main.cpp:43
msgid "Communicating with your mobile phone."
msgstr "Kommuniserer med mobiltelefonen"

#: src/main.cpp:49
msgid "Show terminal window"
msgstr "Vis terminalvindu"

#: src/main.cpp:50
msgid "Show mobile GUI"
msgstr "Vis mobil-GUI"

#: src/main.cpp:51
msgid "Do not show GUI"
msgstr "Ikke vis GUI"

#: src/main.cpp:52
msgid "Filename of command profile file"
msgstr "Filnavn på kommandoprofil-filen"

#: src/main.cpp:69
msgid "Modem is off."
msgstr "Modemet er av."

#: src/main.cpp:74
msgid "Modem is busy."
msgstr "Modemet er opptatt."

#: src/main.cpp:90
msgid "Kandy"
msgstr "Kandy"

#: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454
msgid "Reading mobile phonebook..."
msgstr "Leser mobilens telefonliste …"

#: src/mobilegui.cpp:424
msgid "Writing mobile phonebook..."
msgstr "Skriver mobilens telefonliste …"

#: src/mobilegui.cpp:433
msgid "Wrote mobile phonebook."
msgstr "Skrev mobilens telefonliste."

#: src/mobilegui.cpp:493
msgid "Reading TDE address book..."
msgstr "Leser TDE-adressebok …"

#: src/mobilegui.cpp:643
msgid "Read TDE address book."
msgstr "Les TDEs adressebok"

#: src/mobilegui.cpp:951
msgid "Wrote TDE address book."
msgstr "Skrev TDE-adressebok."

#: src/mobilegui.cpp:1162
msgid "Read mobile phonebook."
msgstr "Leste mobilens telefonliste."

#: src/mobilegui.cpp:1313
msgid "Kab Entry:"
msgstr "Kab-oppføring:"

#: src/mobilegui.cpp:1316
msgid "Mobile Entry:"
msgstr "Mobil-oppføring:"

#: src/mobilegui.cpp:1321
msgid "Conflicting Entries"
msgstr "Konflikt mellom oppføringer"

#: src/mobilegui.cpp:1323
msgid "Use Kab Entry"
msgstr "Bruk Kab-oppføring"

#: src/mobilegui.cpp:1324
msgid "Use Mobile Entry"
msgstr "Bruk mobil-oppføring"

#: src/mobilegui.cpp:1401
msgid "Synced phonebooks."
msgstr "Syknkroniserte telefonlistene."

#: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549
#: src/mobilegui_base.ui:156
#, no-c-format
msgid "TDE Address Book"
msgstr "TDE-adressebok"

#: src/mobilegui.cpp:1536
msgid "TDE Address Book (modified)"
msgstr "TDE-adressebok (endret)"

#: src/mobilegui.cpp:1564
msgid "The TDE address book contains unsaved changes."
msgstr "TDE-adresseboka inneholder ulagrede endringer."

#: src/mobilegui.cpp:1567 src/mobilegui.cpp:1652
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Ulagrede endringer"

#: src/mobilegui.cpp:1590 src/mobilegui.cpp:1597 src/mobilegui.cpp:1614
#: src/mobilegui.cpp:1624 src/mobilegui.cpp:1631 src/mobilegui_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Mobile Phone Book"
msgstr "Telefonliste for mobil"

#: src/mobilegui.cpp:1607
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
msgstr "Telefonliste for mobil (endret)"

#: src/mobilegui.cpp:1649
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
msgstr "Telefonlista for mobil inneholder ulagrede endringer."

#: src/mobilegui_base.ui:361 src/mobilemain.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: src/modem.cpp:196
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
"Kan ikke åpne enheten «%1». Se etter at du har tilstrekkelig rettighet."

#: src/modem.cpp:209
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
msgstr "Klarte ikke å sette opp kommunikasjonen (tcgetattr code: %1)"

#: src/modem.cpp:227
msgid "tcsetattr() failed."
msgstr "tcsetattr() mislyktes."

#: src/modem.cpp:284
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Klarer ikke å åpne låsefila «%1»."

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Command Properties"
msgstr "Kommandoinnstillinger"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "String:"
msgstr "Streng:"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hex result"
msgstr "Heksadesimalt-resultat"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:90
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Verdi"

#: src/kandy.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Serial device"
msgstr "Seriell enhet"

#: src/kandy.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Baud rate"
msgstr "Baud rate"

#: src/kandy.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Lock directory"
msgstr "Lås mappe"

#: src/kandy.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Open modem on startup"
msgstr "Åpne modem ved oppstart"

#: src/kandy.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
msgstr "Auto-justering av klokke for mobil-tilkobling"

#: src/kandy.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Exclude home numbers"
msgstr "Ekskludér hjemmenummer"

#: src/kandy.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Exclude work numbers"
msgstr "Ekskludér arbeidsnummer"

#: src/kandy.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Exclude messaging numbers"
msgstr "Ekskludér beskjednummer"

#: src/kandy.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Exclude fax numbers"
msgstr "Ekskludér faksnummer"

#: src/kandy.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Exclude cell numbers"
msgstr "Ekskludér mobilnummer"

#: src/kandy.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Exclude video phone numbers"
msgstr "Ekskludér videotelefon-nummer"

#: src/kandy.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Exclude mailbox numbers"
msgstr "Ekskludér postboksnummer"

#: src/kandy.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Exclude modem numbers"
msgstr "Ekskludér modemnummer"

#: src/kandy.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Exclude car phone numbers"
msgstr "Ekskludér mobilnummer"

#: src/kandy.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Exclude ISDN numbers"
msgstr "Ekskludér ISDN-nummer"

#: src/kandy.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Exclude pager numbers"
msgstr "Ekskludér personsøker-nummer"

#: src/kandy.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Use home suffix"
msgstr "Bruk hjemme-oppføring"

#: src/kandy.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Use work suffix"
msgstr "Bruk arbeid-oppføring"

#: src/kandy.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Use messaging suffix"
msgstr "Bruk beskjed-oppføring"

#: src/kandy.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Use fax suffix"
msgstr "Bruk faks-oppføring"

#: src/kandy.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Use mobile suffix"
msgstr "Bruk mobil-oppføring"

#: src/kandy.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Use video suffix"
msgstr "Bruk video-oppføring"

#: src/kandy.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Use mailbox suffix"
msgstr "Bruk postboks-oppføring"

#: src/kandy.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Use modem suffix"
msgstr "Bruk modem-oppføring"

#: src/kandy.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Use car suffix"
msgstr "Bruk mobil-oppføring"

#: src/kandy.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Use ISDN suffix"
msgstr "Bruk ISDN-oppføring"

#: src/kandy.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Use pager suffix"
msgstr "Bruk personsøker-oppføring"

#: src/kandy.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Home suffix"
msgstr "Hjeme-oppføring"

#: src/kandy.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Work suffix"
msgstr "Arbeids-oppføring"

#: src/kandy.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Messaging suffix"
msgstr "Beskjed-oppføring"

#: src/kandy.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Fax suffix"
msgstr "Faks-oppføring"

#: src/kandy.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Cell suffix"
msgstr "Mobil-oppføring"

#: src/kandy.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Video suffix"
msgstr "Video-oppføring"

#: src/kandy.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Mailbox suffix"
msgstr "Postboks-oppføring"

#: src/kandy.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Modem suffix"
msgstr "Modem-oppføring"

#: src/kandy.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Car suffix"
msgstr "Mobil-oppføring"

#: src/kandy.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "ISDN suffix"
msgstr "ISDN-oppføring"

#: src/kandy.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Pager suffix"
msgstr "Personsøker-oppføring"

#: src/kandy.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Open terminal window on startup"
msgstr "Åpne terminalvindu ved oppstart"

#: src/kandy.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Open mobile window on startup"
msgstr "Åpne mobilvindu ved oppstart"

#: src/kandymobileui.rc:4 src/kandyui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Show"
msgstr "&Vis"

#: src/mobilegui_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Mobile Device"
msgstr "Mobilenhet"

#: src/mobilegui_base.ui:41
#, no-c-format
msgid "Model Information"
msgstr "Modellinformasjon"

#: src/mobilegui_base.ui:50
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"

#: src/mobilegui_base.ui:59
#, no-c-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Serienummer:"

#: src/mobilegui_base.ui:68 src/mobilegui_base.ui:77 src/mobilegui_base.ui:86
#: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"

#: src/mobilegui_base.ui:104
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Produsent:"

#: src/mobilegui_base.ui:113
#, no-c-format
msgid "GSM version:"
msgstr "GSM-versjon:"

#: src/mobilegui_base.ui:145
#, no-c-format
msgid "Address Books"
msgstr "Adressebøker"

#: src/mobilegui_base.ui:176 src/mobilegui_base.ui:301
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: src/mobilegui_base.ui:197 src/mobilegui_base.ui:243
#, no-c-format
msgid "Read"
msgstr "Les"

#: src/mobilegui_base.ui:222 src/mobilegui_base.ui:251
#, no-c-format
msgid "Write"
msgstr "Skriv"

#: src/mobilegui_base.ui:276
#, no-c-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Lagre til fil …"

#: src/mobilegui_base.ui:332
#, no-c-format
msgid "Sync"
msgstr "Synkroniser"

#: src/mobilegui_base.ui:388
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/mobilegui_base.ui:405
#, no-c-format
msgid "Battery charge:"
msgstr "Batterinivå:"

#: src/mobilegui_base.ui:413
#, no-c-format
msgid "Signal quality:"
msgstr "Signalkvalitet:"

#: src/mobilegui_base.ui:429
#, no-c-format
msgid "xx %"
msgstr "xx %"

#: src/mobilegui_base.ui:472
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"

#: src/mobilegui_base.ui:483
#, no-c-format
msgid "Set Clock"
msgstr "Juster klokke"

#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Modemfeil"

#~ msgid "Unable to open lock file '%1'."
#~ msgstr "Klarer ikke åpne låsefil «%1»."

#~ msgid "Unable to read lock file '%1'."
#~ msgstr "Klarer ikke lese låsefil «%1»."

#~ msgid "Unable to get PID from file '%1'."
#~ msgstr "Klarer ikke finne PID fra fila «%1»."

#~ msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
#~ msgstr "Prosess med PID %1, som låser enheten, kjører fremdeles."

#~ msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
#~ msgstr "Klarer ikke gi signal til PID av eksisterende låsefil."

#~ msgid ""
#~ "Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
#~ "permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Klarer ikke lage låsefil «%1». Se etter at du har tilstrekkelig rettighet."

#~ msgid "tcgetattr() failed."
#~ msgstr "tcgetattr() mislyktes."