# translation of khotkeys.po to Turkish # translation of khotkeys.po to # translation of khotkeys.po to Türkçe # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ömer Fadıl USTA , 2002. # Görkem Çetin , 2003, 2004. # YILDIZ KARDEŞLER , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khotkeys\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-22 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-07 23:27+0300\n" "Last-Translator: Görkem Çetin \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: app/app.cpp:130 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 msgid "KHotKeys" msgstr "KHotKeys" #: app/app.cpp:131 msgid "KHotKeys daemon" msgstr "KHotKeys programı" #: arts/soundrecorder_arts.cpp:58 #, fuzzy msgid "khotkeys" msgstr "KHotKeys" #: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 #: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 #: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:63 kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "&Disable" msgstr "&Kapat" #: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 msgid "&Disable (group is disabled)" msgstr "&Pasifleştir (grup pasfileştirildi)" #: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 msgid "Command/URL..." msgstr "Komut/URL..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 msgid "TDE Menu Entry..." msgstr "K-Menü Girdisi..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 msgid "DCOP Call..." msgstr "DCOP Çağrısı" #: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 msgid "Keyboard Input..." msgstr "Klavye Girdisi..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:51 msgid "Activate Window..." msgstr "Pencereyi Etkinleştir..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:52 msgid "Waiting..." msgstr "" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 msgid "Active Window..." msgstr "Etkin Pencere..." #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 msgid "Existing Window..." msgstr "Mevcut Pencere..." #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 msgid "" "_: Not_condition\n" "Not" msgstr "Değil" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 msgid "" "_: And_condition\n" "And" msgstr "Ve" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 msgid "" "_: Or_condition\n" "Or" msgstr "Ya da" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 msgid "" "A group is selected.\n" "Add the new condition in this selected group?" msgstr "" "Bir grup seçildi.\n" "Bu seçili grup için yeni durum eklensin mi?" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 #, fuzzy msgid "Add in Group" msgstr "Yeni Eylem Grubu" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 #, fuzzy msgid "Ignore Group" msgstr "&Yeni Grup" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:406 #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:429 #: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 msgid "Window Details" msgstr "Pencere Detayları" #: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 msgid "" "_: to try\n" "&Try" msgstr "&Dene" #: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 msgid "Failed to run KDCOP" msgstr "KDCOP çalıştırılamadı" #: kcontrol/general_tab.cpp:45 msgid "Generic" msgstr "Genel" #: kcontrol/general_tab.cpp:49 msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" msgstr "Klavye Kısayolu -> Komut/URL (basit)" #: kcontrol/general_tab.cpp:53 msgid "TDE Menu Entry (simple)" msgstr "K-Menü Girdisi (basit)" #: kcontrol/general_tab.cpp:57 msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" msgstr "Klavye Kısayolu -> DCOP Çağrısı (basit)" #: kcontrol/general_tab.cpp:61 msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" msgstr "Klavye Kısayolu -> Klavye Girdisi (basit)" #: kcontrol/general_tab.cpp:65 msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" msgstr "Hareket -> Klavye Girdisi (basit)" #: kcontrol/general_tab.cpp:69 msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" msgstr "Klavye Kısayolu -> Pencere Aktifleştir (basit)" #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 msgid "" "Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left " "mouse button while drawing, and release when you have finished.\n" "\n" "You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if " "they match, the indicators below will change to represent which step you are " "on.\n" "\n" "If at any point they do not match, you will be required to restart. If you " "want to force a restart, use the reset button below.\n" "\n" "Draw here:" msgstr "" "Aşağıya kaydetmet istediğiniz şekli çiz. Çizerken sol fare tuşunu basılı " "tutun.\n" "\n" "Şekli üç defa çizmek zorundasınız. Her çizimin sonunda çizimler tutuyorsa " "alttaki gösterge hangi adımda olduğunuzu beliirtir.\n" "\n" "Her hangi bir noktada uyuşmuyorsa tekrar başlamak zorundasınız. Yeniden " "başlatmak için alttaki sıfırla düğmesini kullanın.\n" "\n" "Buraya Çizin:" #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 msgid "&Reset" msgstr "&Sıfırla" #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 #, fuzzy msgid "Your gestures did not match." msgstr "Hareketiniz uyuşmuyor." #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 msgid "" "You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " "save or 'Reset' to try again." msgstr "" "Gerekli üç çizimi tamamladınız. Kaydetmek için 'Tamam' tekrar denemek için " "'Sıfırla' düğmelerine basınız" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 msgid "Button 2 (middle)" msgstr "Düğme 2 (orta)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 msgid "Button 3 (secondary)" msgstr "3. düğme (ikincil)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 msgid "Button 4 (often wheel up)" msgstr "Düğme 4 (genelde tekerlek yukarı)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 msgid "Button 5 (often wheel down)" msgstr "Düğme 5 (genelde tekerlek aşağı)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 msgid "Button 6 (if available)" msgstr "Düğme 6 (mevcutsa)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 msgid "Button 7 (if available)" msgstr "Düğme 7 (mevcutsa)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 msgid "Button 8 (if available)" msgstr "Düğme 8 (mevcutsa)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 msgid "Button 9 (if available)" msgstr "Düğme 9 (mevcutsa)" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" msgstr "" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 msgid "Maintainer" msgstr "" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:232 msgid "New Action" msgstr "Yeni Eylem" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:253 msgid "New Action Group" msgstr "Yeni Eylem Grubu" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:285 #, fuzzy msgid "Select File with Actions to Be Imported" msgstr "Eylemlerle ihrac edilecek dosyayı seçin" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:292 msgid "" "Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid " "file with actions." msgstr "" "Belirtilen dosyanın ihracı yapılamadı. Büyük bir ihtimalle eylemle geçerli " "bir dosya değil." #: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:246 msgid "These entries were created using Menu Editor." msgstr "Bu girdiler Menü Düzenleyici kullanılarak oluşturulmuştur." #: kcontrol/menuedit.cpp:254 kcontrol/menuedit.cpp:255 #: kcontrol/menuedit.cpp:294 msgid "TDE Menu - " msgstr "K Menü - " #: kcontrol/tab_widget.cpp:415 msgid "Info" msgstr "Bilgi" #: kcontrol/tab_widget.cpp:416 msgid "General Settings" msgstr "Genel Ayarlar" #: kcontrol/tab_widget.cpp:417 msgid "Gestures Settings" msgstr "Hareket Ayarları" #: kcontrol/tab_widget.cpp:418 kcontrol/tab_widget.cpp:419 msgid "General" msgstr "Genel" #: kcontrol/tab_widget.cpp:420 msgid "Triggers" msgstr "Tetikçiler" #: kcontrol/tab_widget.cpp:421 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Klavye Kısayolu" #: kcontrol/tab_widget.cpp:422 msgid "Gestures" msgstr "Mimikler" #: kcontrol/tab_widget.cpp:423 kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Eylemler" #: kcontrol/tab_widget.cpp:424 msgid "Command/URL Settings" msgstr "Komut/URL Ayarları" #: kcontrol/tab_widget.cpp:425 msgid "Menu Entry Settings" msgstr "Menü Girdisi Ayarları" #: kcontrol/tab_widget.cpp:426 msgid "DCOP Call Settings" msgstr "DCOP Çağrısı Ayarları" #: kcontrol/tab_widget.cpp:427 msgid "Keyboard Input Settings" msgstr "Klavye Girdisi Ayarları" #: kcontrol/tab_widget.cpp:428 kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:123 #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "Window" msgstr "Pencere" #: kcontrol/tab_widget.cpp:429 msgid "Conditions" msgstr "Koşullar" #: kcontrol/tab_widget.cpp:430 #, fuzzy msgid "Voices Settings" msgstr "Hareket Ayarları" #: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 msgid "Shortcut Trigger..." msgstr "Kısayol Tetikçisi..." #: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 msgid "Gesture Trigger..." msgstr "Hareket Tetikçisi" #: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 msgid "Window Trigger..." msgstr "Pencere Tetikçisi" #: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 #, fuzzy msgid "Voice Trigger..." msgstr "Kısayol Tetikçisi..." #: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 msgid "Select keyboard shortcut:" msgstr "Klavye kısayolunu seçin:" #: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 msgid "Recording..." msgstr "" #: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 msgid "" "The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " "record another word." msgstr "" #: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 msgid "" "Unable to extract voice information from noise.\n" "If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " "background noise, or the quality of your microphone is too poor." msgstr "" #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 msgid "" "Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the " "same word twice." msgstr "" #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 msgid "%1
The sound code already exists
" msgstr "" #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 msgid "" "%1
One of the sound references is not correct
" msgstr "" #: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 msgid "Simple Window..." msgstr "Basit Pencere..." #: shared/actions.cpp:161 shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180 msgid "KHotKeys was unable to execute" msgstr "" #: shared/actions.cpp:161 msgid "Please verify existence of the service" msgstr "" #: shared/actions.cpp:161 msgid "Unable to launch service!" msgstr "" #: shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180 msgid "Please verify existence and permissions of the executable file" msgstr "" #: shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180 msgid "Unable to launch program" msgstr "" #: shared/actions.cpp:188 msgid "Command/URL : " msgstr "Komut/URL : " #: shared/actions.cpp:225 msgid "Menuentry : " msgstr "Menügirdisi : " #: shared/actions.cpp:309 msgid "DCOP : " msgstr "DCOP : " #: shared/actions.cpp:403 msgid "Keyboard input : " msgstr "Klavye girdisi : " #: shared/actions.cpp:449 msgid "Activate window : " msgstr "Etkin pencere : " #: shared/actions.cpp:479 msgid "Waiting %1 ms" msgstr "" #: shared/conditions.cpp:297 msgid "Active window: " msgstr "Etkin pencere: " #: shared/conditions.cpp:366 msgid "Existing window: " msgstr "Mevcut pencere: " #: shared/khotkeysglobal.h:48 msgid "Menu Editor entries" msgstr "Menü Düzenleyici girdileri" #: shared/settings.cpp:70 msgid "" "This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you " "want to import it again?" msgstr "" #: shared/settings.cpp:81 msgid "" "This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " "determined whether or not it has been imported already. Are you sure you " "want to import it?" msgstr "" #: shared/triggers.cpp:153 #, fuzzy msgid "Shortcut trigger: " msgstr "Kısayol tetikçisi : " #: shared/triggers.cpp:320 #, fuzzy msgid "Window trigger: " msgstr "Pencere tetikçisi : " #: shared/triggers.cpp:356 #, fuzzy msgid "Gesture trigger: " msgstr "Hareket tetikçisi : " #: shared/triggers.cpp:416 #, fuzzy msgid "Voice trigger: " msgstr "Kısayol tetikçisi : " #: shared/voices.cpp:211 msgid "Voice" msgstr "" #: shared/windows.cpp:371 #, fuzzy msgid "Window simple: " msgstr "Basit pencere : " #: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Action group &name:" msgstr "&Eylem grubu adı:" #: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:88 kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:120 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "&Comment:" msgstr "&Açıklama:" #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:30 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:30 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:30 #: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Açıklama:" #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:73 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:73 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:73 #: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:73 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Yeni" #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:81 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:81 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:81 #: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Düzenle..." #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:105 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:105 #, no-c-format msgid "Move &up" msgstr "" #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:113 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "Move &down" msgstr "" #: kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui:38 #, no-c-format msgid "Command/URL to execute:" msgstr "Çalıştırılacak komut/adres:" #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "Eylemi Sil" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Remote &application:" msgstr "&Uzak uygulama" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:63 #, no-c-format msgid "Remote &object:" msgstr "Uzak &nesne:" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "Called &function:" msgstr "Çağırılan &fonksiyon:" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:129 #, no-c-format msgid "Arguments:" msgstr "Parametreler:" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:193 #, no-c-format msgid "&Try" msgstr "&Dene" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:218 #, no-c-format msgid "Run &KDCOP" msgstr "&KDCOP Çalıştır" #: kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Import New Actions..." msgstr "Yeni Eylemleri Al..." #: kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Action &name:" msgstr "&Eylem adı:" #: kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:60 #, no-c-format msgid "Action &type:" msgstr "E&ylem türü:" #: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:36 #, no-c-format msgid "Gestures:" msgstr "Mimikler:" #: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:153 #: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:289 #: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:425 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Düzenle..." #: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Disable mouse gestures globally" msgstr "Fare hareketlerini genel olarak pasifleştir" #: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:40 #, no-c-format msgid "Mouse button:" msgstr "Fare düğmesi:" #: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "Gesture timeout (ms):" msgstr "Mimik zaman aşımı (ms):" #: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:90 #, no-c-format msgid "Windows to Exclude" msgstr "Hariç Bırakılacak Pencere" #: kcontrol/ui/info_tab_ui.ui:16 #, no-c-format msgid "Info_tab_ui" msgstr "" #: kcontrol/ui/info_tab_ui.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

This module allows configuring input actions, like mouse gestures, " "keyboard shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP " "calls, and similar.

\n" "

NOTE: If you are not an experienced user, you should be careful " "with modifying the actions, and should limit your changes mainly to enabling/" "disabling actions, and changing triggers.

" msgstr "" "

Bu modül giriş eylemlerini örn, fare hareketleri, klavye kısayolları, " "uygulama başlatma veya DCOP çağırma ve benzerlerini ayarlamanıza olanak " "verir.

\n" "

NOT: Gelişmiş bir kullanıcı değilseniz, eylemleri değiştiriken " "dikkatli olmalısınız ve kendinizi eylemleri aktifleştirme ve pasifleştirme " "ve tetikçileri değiştirmede kısıtlayın

" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keyboard_input_widget_ui" msgstr "Klavye girdisi:" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "Keyboard input:" msgstr "Klavye girdisi:" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "Modify..." msgstr "Düzenle..." #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "Send Input To" msgstr "" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:79 #, no-c-format msgid "" "Specify the window where the keyboard input should be sent to:
    \n" "
  • Action window: The window where the triggering action happened; " "this is usually the currently active window, except for mouse gesture " "triggers - where it is the window under mouse - and window triggers -where " "it is the window triggering the action.
  • \n" "
  • Active window: The currently active window.
  • \n" "
  • Specific window: Any window matching the given criteria.
  • \n" "
" msgstr "" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "Action window" msgstr "Eylem penceresi" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:105 #, no-c-format msgid "Active window" msgstr "Etkin pencere" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "Specific window" msgstr "Belirtilen pencere" #: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:38 #, no-c-format msgid "&New Action" msgstr "&Yeni Eylem" #: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "New &Group" msgstr "&Yeni Grup" #: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Delete Action" msgstr "Eylemi Sil" #: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "Global &Settings" msgstr "&Genel Ayarlar" #: kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Menu entry to execute:" msgstr "Çalıştırılacak menü girdisi:" #: kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui:60 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Gözat..." #: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "&Play" msgstr "" #: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "&Record" msgstr "" #: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:62 #, no-c-format msgid "&Stop" msgstr "" #: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "" "In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or " "combination of keys) configured below, speak the command and then press the " "same key again once you have finished speaking." msgstr "" #: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shortcut:" msgstr "Kısayol tetikçisi : " #: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:51 #, no-c-format msgid "None" msgstr "" #: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Note: To get voice recognition working correctly and in full duplex " "mode: \n" "make sure Full duplex is checked in your Sound System options." msgstr "" #: kcontrol/ui/waiting_widget_ui.ui:30 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Gesture timeout (ms):" msgid "Waiting time (ms): " msgstr "Mimik zaman aşımı (ms):" #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Trigger When" msgstr "Tetikle" #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:47 #, no-c-format msgid "Window appears" msgstr "Pencere görüntülendiğinde" #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:55 #, no-c-format msgid "Window disappears" msgstr "Pencere kaybolduğunda" #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:63 #, no-c-format msgid "Window activates" msgstr "Pencere etkin hale geldiğinde" #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:71 #, no-c-format msgid "Window deactivates" msgstr "Pencere etkisiz hale geldiğinde" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:77 #, no-c-format msgid "Window &title:" msgstr "&Pencere başlığı:" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:86 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:175 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:264 #, no-c-format msgid "Is Not Important" msgstr "Önemli Değil" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:91 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:180 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:269 #, no-c-format msgid "Contains" msgstr "İçerir" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:96 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:185 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:274 #, no-c-format msgid "Is" msgstr "Eşit" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:101 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:190 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:279 #, no-c-format msgid "Matches Regular Expression" msgstr "Düzenli İfade Eşleşir" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:106 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:195 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:284 #, no-c-format msgid "Does Not Contain" msgstr "İçermez" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:111 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:200 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:289 #, no-c-format msgid "Is Not" msgstr "Değil" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:116 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:205 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:294 #, no-c-format msgid "Does Not Match Regular Expression" msgstr "Düzenli İfade Eşleşmez" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:166 #, no-c-format msgid "Window c&lass:" msgstr "&Pencere sınıfı:" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:255 #, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "&Pencere rolü:" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:361 #, no-c-format msgid "&Autodetect" msgstr "&Otomatik algıla" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:405 #, no-c-format msgid "Window Types" msgstr "Pencere Türleri" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:422 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:430 #, no-c-format msgid "Dialog" msgstr "Pencere" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:438 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "Dock" msgstr "Yerleştir" #~ msgid "version %1" #~ msgstr "sürüm %1"