# Translation of tdeprint to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Denis Lackovic ,Diana Ćorluka ,Hrvoje Spoljar ,Igor Jagec ,Ivan Knežević ,Ljubomir Božić ,Robert Pezer ,Vedran Rodic , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprint 0\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-23 02:10+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" "X-Poedit-Bookmarks: 70,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: kpgeneralpage.cpp:86 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 msgid "US Letter" msgstr "US pismo" #: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 msgid "US Legal" msgstr "US pravno" #: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 msgid "Ledger" msgstr "Knjiga salda" #: kpgeneralpage.cpp:90 msgid "Folio" msgstr "Folio" #: kpgeneralpage.cpp:91 msgid "US #10 Envelope" msgstr "US #10 omotnica" #: kpgeneralpage.cpp:92 msgid "ISO DL Envelope" msgstr "ISO DL omotnica" #: kpgeneralpage.cpp:93 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: kpgeneralpage.cpp:94 msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: kpgeneralpage.cpp:95 msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: kpgeneralpage.cpp:96 msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: kpgeneralpage.cpp:97 msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: kpgeneralpage.cpp:107 msgid "Upper Tray" msgstr "Gornja ladica" #: kpgeneralpage.cpp:108 msgid "Lower Tray" msgstr "Donja ladica" #: kpgeneralpage.cpp:109 msgid "Multi-Purpose Tray" msgstr "Višenamjenska ladica" #: kpgeneralpage.cpp:110 msgid "Large Capacity Tray" msgstr "Ladica velikog kapaciteta" #: kpgeneralpage.cpp:114 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: kpgeneralpage.cpp:115 msgid "Transparency" msgstr "Prozirna folija" #: kpgeneralpage.cpp:124 msgid "" " " "

\"General\"

" "

This dialog page contains general print job settings. General " "settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " "

To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " "of the text labels or GUI elements of this dialog. " msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:132 msgid "" " " "

Page size: Select paper size to be printed on from the drop-down " "menu.

" "

The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o PageSize=...         # examples: \"A4\" or \"Letter\"  

" "
" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:145 msgid "" " " "

Paper type: Select paper type to be printed on from the drop-down " "menu.

" "

The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o MediaType=...        # example: \"Transparency\"  

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:158 msgid "" " " "

Paper source: Select paper source tray for the paper to be printed on " "from the drop-down menu. " "

The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o InputSlot=...        # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"  "
"

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:171 msgid "" " " "

Image Orientation: Orientation of the printed page image on your " "paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is " "Portrait " "

You can select 4 alternatives: " "

    " "
  • Portrait..Portrait is the default setting.
  • " "
  • Landscape.
  • " "
  • Reverse Landscape. Reverse Landscape prints the images upside down. " "
  • " "
  • Reverse Portrait. Reverse Portrait prints the image upside " "down.
The icon changes according to your selection.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o orientation-requested=...       # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\"  

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:192 msgid "" " " "

Duplex Printing: These controls may be grayed out if your printer " "does not support duplex printing (i.e. printing on both sides of the " "sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " "

You can choose from 3 alternatives:

" "
    " "
  • None. This prints each page of the job on one side of the sheets " "only.
  • " "
  • Long Side. This prints the job on both sides of the paper sheets. " "It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the " "front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers " "name this mode duplex-non-tumbled).
  • " "
  • Short Side. This prints the job on both sides of the paper sheets. " "It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the " "front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, " "if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode " "duplex-tumbled).
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o duplex=...       # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
" 

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:218 msgid "" " " "

Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two special sheets " "of paper just before or after your main job.

" "

Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " "of printing, job title and more.

" "

Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " "in a multi-user environment.

" "

Hint: You can design your own banner pages. To make use of " "them, just put the banner file into the standard CUPS banners " "directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" " "Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " "Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " "such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " "menu after a restart of CUPS.

" "

CUPS comes with a selection of banner pages.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o job-sheets=...       # examples: \"standard\" or \"topsecret\"  "
"

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:240 msgid "" " " "

Pages per Sheet: You can choose to print more than one page onto " "each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.

" "

Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " "pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " "sheet (the default setting.). " "

Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " "re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " "by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " "in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " "sheet in both places, your printout will not look as you intended.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o number-up=...        # examples: \"2\" or \"4\"  

" msgstr "" #: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 #: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 #: management/kmwend.cpp:49 msgid "General" msgstr "Opće" #: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 msgid "Page s&ize:" msgstr "Vel&ičina papira:" #: kpgeneralpage.cpp:268 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Vrst&a papira:" #: kpgeneralpage.cpp:272 msgid "Paper so&urce:" msgstr "I&zvor papira:" #: kpgeneralpage.cpp:292 msgid "Duplex Printing" msgstr "Dvostrano ispisivanje" #: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Stranica po listu" #: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 msgid "Banners" msgstr "Transparenti" #: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 msgid "&Portrait" msgstr "Us&pravno" #: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 msgid "&Landscape" msgstr "Po&loženo" #: kpgeneralpage.cpp:303 msgid "&Reverse landscape" msgstr "Ob&rnut položaj" #: kpgeneralpage.cpp:304 msgid "R&everse portrait" msgstr "Ob&rnuti redoslijed" #: kpgeneralpage.cpp:309 msgid "" "_: duplex orientation\n" "&None" msgstr "&Nijedna" #: kpgeneralpage.cpp:310 msgid "" "_: duplex orientation\n" "Lon&g side" msgstr "Du&gom stranicom" #: kpgeneralpage.cpp:311 msgid "" "_: duplex orientation\n" "S&hort side" msgstr "&Kraća strana" #: kpgeneralpage.cpp:323 msgid "S&tart:" msgstr "Poče&tak:" #: kpgeneralpage.cpp:324 msgid "En&d:" msgstr "Kra&j:" #: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" #: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" #: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 msgid "Margins" msgstr "Margine" #: posterpreview.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Poster preview not available. Either the poster " "executable is not properly installed, or you don't have the required version" msgstr "" "Pregled postera nije moguće. Ili izvršni program postera " "nije dobro instaliran, ili nemate potrebnu inačicu programa." #: management/kxmlcommandselector.cpp:54 msgid "New command" msgstr "Nova naredba" #: management/kxmlcommandselector.cpp:55 msgid "Edit command" msgstr "Izmjena naredbe" #: management/kxmlcommandselector.cpp:72 msgid "&Browse..." msgstr "Po&traži..." #: management/kxmlcommandselector.cpp:73 msgid "Use co&mmand:" msgstr "Koristi &naredbu:" #: management/kxmlcommandselector.cpp:174 msgid "Command Name" msgstr "Ime naredbe" #: management/kxmlcommandselector.cpp:174 msgid "Enter an identification name for the new command:" msgstr "Unesite ime nove naredbe:" #: management/kxmlcommandselector.cpp:183 msgid "" "A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " "existing one?" msgstr "" "Naredba pod imenom %1 već postoji. Želite li nastaviti i izmijeniti postojeću?" #: management/kxmlcommandselector.cpp:220 #, fuzzy msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." msgstr "Interna greška. XML upravljački program za naredbu %1 nije nađen." #: management/kxmlcommandselector.cpp:238 msgid "output" msgstr "izlaz" #: management/kxmlcommandselector.cpp:242 msgid "undefined" msgstr "nedefinirano" #: management/kxmlcommandselector.cpp:247 msgid "not allowed" msgstr "nije dozvoljeno" #: management/kxmlcommandselector.cpp:253 msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" msgstr "(Nedostupno: zahtjevi nisu zadovoljeni)" #: management/kmwsmb.cpp:35 msgid "SMB Printer Settings" msgstr "Postavke dijeljenog (SMB) pisača" #: management/kmwsmb.cpp:41 msgid "Scan" msgstr "Pretraži" #: management/kmwsmb.cpp:42 msgid "Abort" msgstr "Prekid" #: management/kmwsmb.cpp:44 msgid "Workgroup:" msgstr "Radna grupa:" #: management/kmwsmb.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Poslužitelj:" #: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 msgid "Printer:" msgstr "Pisač:" #: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 msgid "Empty server name." msgstr "Prazno ime poslužitelja." #: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 msgid "Empty printer name." msgstr "Prazno ime pisača." #: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format msgid "Login: %1" msgstr "Prijava: %1" #: management/kmwsmb.cpp:99 msgid "" msgstr "" #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" msgstr "Odabir modela pisača" #: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwname.cpp:83 msgid "Raw printer" msgstr "Obični pisač" #: management/kmwdriver.cpp:113 msgid "Internal error: unable to locate the driver." msgstr "Interna pogreška: Nije moguće pronaći upravljački program." #: management/kmconfigdialog.cpp:38 msgid "TDE Print Configuration" msgstr "TDE postavke ispisa" #: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 msgid "&Next >" msgstr "&Dalje >" #: management/kmwizard.cpp:66 msgid "< &Back" msgstr "< Natra&g" #: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Add Printer Wizard" msgstr "Čarobnjak za dodavanje pisača" #: management/kmwizard.cpp:166 msgid "Modify Printer" msgstr "Izmjena postavki pisača" #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Unable to find the requested page." msgstr "Nije moguće pronaći traženu stranicu." #: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 msgid "&Finish" msgstr "&Završi" #: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 msgid "&Subnetwork:" msgstr "&Podmreža:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 #: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 msgid "&Timeout (ms):" msgstr "&Vrijeme (timeout - ms):" #: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 msgid "Scan Configuration" msgstr "Pretraži postavu" #: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 #: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 msgid "Wrong subnetwork specification." msgstr "Krivo postavljena podmreža." #: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 msgid "Wrong timeout specification." msgstr "Krivo podešeno vrijeme." #: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 msgid "Wrong port specification." msgstr "Krivo navedeni port." #: management/tdeprint_management_module.cpp:48 msgid "Select Command" msgstr "Odaberi naredbu" #: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 #, fuzzy msgid "" "_: Physical Location\n" "Location:" msgstr "" "_: Physical Location\n" "Lokacija:" #: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 #: management/kmwname.cpp:41 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 msgid "" "_: Status\n" "State:" msgstr "Stanje:" #: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 #: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 msgid "URI:" msgstr "URL:" #: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 #: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 msgid "Device:" msgstr "Uređaj:" #: management/kminfopage.cpp:56 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: management/kminfopage.cpp:92 msgid "Members:" msgstr "Članovi:" #: management/kminfopage.cpp:112 msgid "Implicit class" msgstr "Obvezna klasa" #: management/kminfopage.cpp:114 msgid "Remote class" msgstr "Udaljena klasa" #: management/kminfopage.cpp:115 msgid "Local class" msgstr "Lokalna klasa" #: management/kminfopage.cpp:117 msgid "Remote printer" msgstr "Udaljeni pisač" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 msgid "Local printer" msgstr "Lokalni pisač" #: management/kminfopage.cpp:120 msgid "Special (pseudo) printer" msgstr "Posebni (pseudo) pisač" #: management/kminfopage.cpp:121 msgid "" "_: Unknown class of printer\n" "Unknown" msgstr "Nepoznat" #: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 msgid "Jobs" msgstr "Poslovi" #: management/kmpages.cpp:69 msgid "Instances" msgstr "Instance" #: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90 #: management/smbview.cpp:43 msgid "Printer" msgstr "Pisač" #: management/smbview.cpp:44 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: management/kmdbcreator.cpp:92 msgid "" "No executable defined for the creation of the driver database. This operation " "is not implemented." msgstr "" "Nije određen izvršitelj stvaranja baze podataka upravljača. Ovaj postupak nije " "podržan." #: management/kmdbcreator.cpp:95 msgid "" "The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " "exists and is accessible in your PATH variable." msgstr "" "Izvršitelja %1 nije moguće naći u vašoj putanji (PATH). Provjerite postoji li " "taj program i jeli dostupa u vašoj putanji." #: management/kmdbcreator.cpp:99 msgid "" "Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " "failed." msgstr "" "Nije moguće pokrenuti izradu baze podataka upravljačkih programa. Izvršavanje " "%1 nije uspjelo." #: management/kmdbcreator.cpp:113 msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." msgstr "Molim pričekajte dok TDE izgradi bazu upravljačkih programa." #: management/kmdbcreator.cpp:114 msgid "Driver Database" msgstr "Baza podataka o upravljačkim programima" #: management/kmdbcreator.cpp:171 msgid "" "Error while creating driver database: abnormal child-process termination." msgstr "" "Greška pri stvaranju baze podataka upravljača: nevaljan prekid procesa potomka!" #: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 msgid "Print Job Settings" msgstr "Postavke poslova ispisa" #: management/kmconfigjobs.cpp:37 msgid "Jobs Shown" msgstr "Prikazani poslovi" #: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 #: management/kmjobviewer.cpp:336 msgid "Unlimited" msgstr "Neograničeno" #: management/kmconfigjobs.cpp:42 msgid "Maximum number of jobs shown:" msgstr "Maksimalni broj prikazanih poslova:" #: management/kmpropgeneral.cpp:37 msgid "Printer name:" msgstr "Ime pisača:" #: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 msgid "General Settings" msgstr "Opće postavke" #: management/kmwpassword.cpp:37 msgid "User Identification" msgstr "Podaci o korisniku" #: management/kmwpassword.cpp:43 msgid "" "

This backend may require a login/password to work properly. Select the type " "of access to use and fill in the login and password entries if needed.

" msgstr "" #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "&Prijava:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 msgid "&Password:" msgstr "Š&ifra:" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "&Anonimni (nema korisničkog imena/lozinke)" #: management/kmwpassword.cpp:54 msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "&Gost račun (login=\"guest\")" #: management/kmwpassword.cpp:55 msgid "Nor&mal account" msgstr "Uobičaje&ni korisnički račun" #: management/kmwpassword.cpp:88 msgid "Select one option" msgstr "Odaberi jednu opciju" #: management/kmwpassword.cpp:90 msgid "User name is empty." msgstr "Ime korisnika je prazno!" #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" msgstr "Proba pisača" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "Manufacturer:" msgstr "Proizvođač:" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "&Proba" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "

Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "Settings button to configure the printer driver and the Test " "button to test your configuration. Use the Back " "button to change the driver (your current configuration will be discarded).

" msgstr "" "

Sada možete probati pisač prije negoli završite postavljanje. Koristite " "Postavke gumb za podešavanje pisača i Proba " "gumb za probanje postavki. Koristite Natrag gumb za promjenu " "upravljačkog programa, pri čemu će sve sadašnje postavke biti odbačene.

" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "Unable to load the requested driver:

%1

" msgstr "Nije moguće učitati traženi upravljački program:

%1

" #: management/kmwdrivertest.cpp:146 msgid "" "Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " "click the OK button." msgstr "" "Probna stranica uspješno poslana na pisač. Po završetku ispisa, kliknite na " "gumb Ok." #: management/kmwdrivertest.cpp:148 msgid "Unable to test printer: " msgstr "Nije moguće provjeriti pisač: " #: management/kmwdrivertest.cpp:150 msgid "Unable to remove temporary printer." msgstr "Nije moguće ukloniti privremeni pisač." #: management/kmwdrivertest.cpp:153 msgid "Unable to create temporary printer." msgstr "Nije moguće izraditi privremeni pisač." #: management/kmwbackend.cpp:54 msgid "Backend Selection" msgstr "Odabir pozadinskog programa" #: management/kmwbackend.cpp:68 msgid "You must select a backend." msgstr "Morate navesti pozadinu!" #: management/kmwbackend.cpp:115 msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "&Lokalni pisač (paralelni, serijski, USB)" #: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" "" "

Locally-connected printer

" "

Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " "USB port.

" msgstr "" #: management/kmwbackend.cpp:122 msgid "&SMB shared printer (Windows)" msgstr "&SMB (Windows) dijeljeni pisač " #: management/kmwbackend.cpp:123 msgid "" "" "

Shared Windows printer

" "

Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " "network using the SMB protocol (samba).

" msgstr "" #: management/kmwbackend.cpp:130 msgid "&Remote LPD queue" msgstr "&Udaljeni LPD red" #: management/kmwbackend.cpp:131 msgid "" "" "

Print queue on a remote LPD server

" "

Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " "server.

" msgstr "" #: management/kmwbackend.cpp:137 msgid "Ne&twork printer (TCP)" msgstr "Mrežni pisač (TCP)" #: management/kmwbackend.cpp:138 msgid "" "" "

Network TCP printer

" "

Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " "communication protocol. Most network printers can use this mode.

" msgstr "" #: management/kmwfile.cpp:35 msgid "File Selection" msgstr "Odabir datoteka" #: management/kmwfile.cpp:41 msgid "" "

The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " "you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " "graphical selection.

" msgstr "" "

Ispis će biti preusmjeren u datoteku. Unesite putanju datoteke u koju " "želite preusmjeriti ispis. Koristite apslolutnu putanju ili koristite gumb za " "grafički odabir pomoću dijaloga.

" #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "Ispis u datoteku:" #: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 msgid "Empty file name." msgstr "Prazno ime datoteke." #: management/kmwfile.cpp:66 msgid "Directory does not exist." msgstr "Imenik ne postoji." #: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 msgid "String" msgstr "String" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 msgid "Integer" msgstr "Cijeli broj" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 msgid "Float" msgstr "Razlomak" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 msgid "List" msgstr "Popis" #: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 msgid "Boolean" msgstr "Da/Ne" #: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 msgid "&Name:" msgstr "I&me:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 msgid "&Description:" msgstr "&Opis:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 msgid "&Type:" msgstr "Vrs&ta:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 msgid "Default &value:" msgstr "Uobičajena &vrijednost:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 msgid "Co&mmand:" msgstr "&Naredba:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 msgid "&Persistent option" msgstr "Trajna opcija" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 msgid "Va&lues" msgstr "&Vrijednosti" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 msgid "Minimum v&alue:" msgstr "Minimaln&a vrijednost:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 msgid "Ma&ximum value:" msgstr "Ma&ksimalna vrijednost:" #: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 #: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 msgid "Name" msgstr "Ime" #: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 msgid "Description" msgstr "Opis" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 msgid "Add value" msgstr "Dodaj vrijednost" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 msgid "Delete value" msgstr "Obriši vrijednost" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 msgid "Apply changes" msgstr "Primijeni izmjene" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 msgid "Add group" msgstr "Dodaj grupu" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 msgid "Add option" msgstr "Dodaj odrednicu" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 msgid "Delete item" msgstr "Obriši stavku" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 msgid "Move up" msgstr "Pomakni gore" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 msgid "Move down" msgstr "Pomakni dolje" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 msgid "&Input From" msgstr "Ulazn&i formular" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 msgid "O&utput To" msgstr "&Izlaz u" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 msgid "Pipe:" msgstr "Preusmjerenje:" #: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 msgid "" "An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " "string __root__ is reserved for internal use." msgstr "" "Identifikacijski niz znakova. Korisite samo alfanumeričke znakove bez praznina. " "Niz znakova __root__ je rezerviran za interrnu upotrebu." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 msgid "" "A description string. This string is shown in the interface, and should be " "explicit enough about the role of the corresponding option." msgstr "" "Opis stringa. String je prikazan u sučelju, i morao bi biti dovoljno izričit o " "funkciji odgovarajućih mogućnosti." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 msgid "" "The type of the option. This determines how the option is presented graphically " "to the user." msgstr "" "Tip opcije. Ovo određuje kako je opcija grafički prezentirana korisniku." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 msgid "" "The format of the option. This determines how the option is formatted for " "inclusion in the global command line. The tag %value " "can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " "run-time by a string representation of the option value." msgstr "" "Format opcije. Ovo određuje kako je opcija formatirana za uključivanje u " "globalnu komandnu liniju. Tag %vrijednost može predstavljati korisnički " "odabir. Ovaj tag će za vrijeme izvođenja biti zamijenjen sa string vrijednošću " "opcije." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 msgid "" "The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " "to the command line if the option has that default value. If this value does " "not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " "option persistent to avoid unwanted effects." msgstr "" "Uobičajena vrijednost opcije. Za netrajne opcije, ništa nije dodano komandnoj " "liniji ako opcija ima tu uobičajenu vrijednost.Ako ova vrijednost nije jednaka " "pravoj uobičajenoj vrijednosti podređenog alata, napravite opciju trajno da " "izbjegnete neželjene efekte." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 msgid "" "Make the option persistent. A persistent option is always written to the " "command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " "does not match with the actual default value of the underlying utility." msgstr "" "Učini opciju trajnom. Trajna opcija je uvijek zapisana u naredbenoj liniji, bez " "obzira na vrijednost. Ovo je korisno kada odabrana uobičajenavrijednost nije " "jednaka pravoj uobičajenoj vrijednosti u podređenom alatu." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 #, c-format msgid "" "The full command line to execute the associated underlying utility. This " "command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " "supported tags are:" "
    " "
  • %filterargs: command options
  • " "
  • %filterinput: input specification
  • " "
  • %filteroutput: output specification
  • " "
  • %psu: the page size in upper case
  • " "
  • %psl: the page size in lower case
" msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 #, fuzzy, c-format msgid "" "Input specification when the underlying utility reads input data from a file. " "Use the tag %in to represent the input filename." msgstr "" "Specifikacija ulaza kada alat za podršku čita podatke iz datoteke. Koristi tag " "%out za opis naziva ulazne datoteke." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 #, fuzzy, c-format msgid "" "Output specification when the underlying utility writes output data to a file. " "Use the tag %out to represent the output filename." msgstr "" "Specifikacija izlaza kada alat za podršku ispisuje izlazne podatke u datoteku. " "Koristi tag %out za opis naziva izlazne datoteke." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 msgid "" "Input specification when the underlying utility reads input data from its " "standard input." msgstr "" "Spacifikacija unosa kad alat za podršku čita ulazne podatke sa svojeg " "standardnog ulaza." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 msgid "" "Output specification when the underlying utility writes output data to its " "standard output." msgstr "" "Specifikacija ispisa kada alat za podršku ispisuje podatke na svoj standardni " "izlaz." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 msgid "" "A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " "the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " "<b> or <i>." msgstr "" "Objašnjenje o donjim alatima, koji korisnik može vidjeti u sučelju. Ovo " "objašnjenje podržaba osnovne HTML tagove kao <a>, <b> ili " "<i>." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 msgid "" "Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." msgstr "Nepravilno ime. Prazna imena i \"__root__\" nisu dozvoljeni." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 msgid "New Group" msgstr "Nova grupa" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 msgid "New Option" msgstr "Nova odrednica" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 #, c-format msgid "Command Edit for %1" msgstr "Uređivanje naredbe za %1" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 msgid "&Mime Type Settings" msgstr "Postavke &Mime tipova" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 msgid "Supported &Input Formats" msgstr "Podržani ulazn&i formati" #: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 msgid "Requirements" msgstr "Zahtjevi" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 msgid "&Edit Command..." msgstr "Uređivanj&e naredbe..." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 msgid "Output &format:" msgstr "Izlazni &format:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 msgid "ID name:" msgstr "ID ime:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 msgid "exec:/" msgstr "izvrši:/" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 msgid "&PostScript printer" msgstr "&PostScript pisač" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 msgid "&Raw printer (no driver needed)" msgstr "&Obični pisač (upravljački program nije potreban)" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 msgid "&Other..." msgstr "&Ostalo..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 msgid "&Manufacturer:" msgstr "P&roizvođač:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 msgid "Mo&del:" msgstr "&Model:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 msgid "Loading..." msgstr "Učitavam..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 msgid "Unable to find the PostScript driver." msgstr "Nije moguće pronaći PostScript upravljački program." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 msgid "Select Driver" msgstr "Odaberi upravljački program" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 msgid "" msgstr "" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 msgid "Database" msgstr "Baza podataka" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 msgid "Wrong driver format." msgstr "Pogrešan format upravljačkog programa." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: management/kmwinfopage.cpp:32 msgid "Introduction" msgstr "Uvod" #: management/kmwinfopage.cpp:37 msgid "" "

Welcome,

" "
" "

This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " "guide you through the various steps of the process of installing and " "configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " "back using the Back button.

" "
" "

We hope you enjoy this tool!

" "
" msgstr "" #: management/kmlistview.cpp:125 msgid "Print System" msgstr "Sustav ispisa" #: management/kmlistview.cpp:128 msgid "Classes" msgstr "Klase" #: management/kmlistview.cpp:131 msgid "Printers" msgstr "Pisači" #: management/kmlistview.cpp:134 msgid "Specials" msgstr "Posebno" #: management/kmwlocal.cpp:38 msgid "Local Port Selection" msgstr "Izbor lokalnog porta" #: management/kmwlocal.cpp:50 msgid "Local System" msgstr "Lokalni sustav" #: management/kmwlocal.cpp:57 msgid "Parallel" msgstr "Paralelni" #: management/kmwlocal.cpp:58 msgid "Serial" msgstr "Serijski" #: management/kmwlocal.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 msgid "Others" msgstr "Ostalo" #: management/kmwlocal.cpp:63 msgid "" "

Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " "bottom edit field.

" msgstr "" "

Odaberite ispravno prepoznat port ili unesite direktno odgovarajući URL u " "donje polje.

" #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "" #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "Lokalni URL ne odgovara nađenom portu. Nastaviti?" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "Izaberite valjani port." #: management/kmwlocal.cpp:166 msgid "Unable to detect local ports." msgstr "Nije moguće otrkivati lokalne portove." #: management/kmconfigcommand.cpp:33 msgid "Commands" msgstr "Naredbe" #: management/kmconfigcommand.cpp:34 msgid "Command Settings" msgstr "Postavke naredbi" #: management/kmconfigcommand.cpp:37 msgid "Edit/Create Commands" msgstr "Izmjena/izrada naredbi" #: management/kmconfigcommand.cpp:39 msgid "" "

Command objects perform a conversion from input to output." "
They are used as the basis to build both print filters and special " "printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " "requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " "and edit existing ones. All changes will only be effective for you." msgstr "" #: management/kmwclass.cpp:37 msgid "Class Composition" msgstr "Sastav klase" #: management/kmwclass.cpp:52 msgid "Available printers:" msgstr "Dostupni pisači:" #: management/kmwclass.cpp:53 msgid "Class printers:" msgstr "Pisači klase:" #: management/kmwclass.cpp:79 msgid "You must select at least one printer." msgstr "Morate navesti barem jedan pisač!" #: management/kmconfigfilter.cpp:40 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: management/kmconfigfilter.cpp:41 msgid "Printer Filtering Settings" msgstr "Postavke filtera za pisač" #: management/kmconfigfilter.cpp:44 msgid "Printer Filter" msgstr "Filter pisača" #: management/kmconfigfilter.cpp:56 msgid "" "The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " "instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " "available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " "the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). Both are " "cumulative and ignored if empty." msgstr "" "Filter pisača omogućava prikazivanje samo jedan dio pisača umjesto svih " "odjednom. Ovo može biti vrlo korisno ako postoji mnogo pisača, a vi koristite " "samo nekolicinu. Odaberite pisače koje želite vidjeti sa popisa lijevo ili " "unesite Lokaciju filtera (npr:Grupa_1*). Obje su kumulativne i " "zanemaruju se ako su prazne." #: management/kmconfigfilter.cpp:62 msgid "Location filter:" msgstr "Lokacija filtra:" #: management/kmmainview.cpp:72 msgid "" "The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Pisač %1 već postoji. Nastavak će prepisati sadašnji pisač. Želite li " "nastaviti?" #: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 #: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 msgid "Initializing manager..." msgstr "Pokretanje upravitelja..." #: management/kmmainview.cpp:180 msgid "&Icons,&List,&Tree" msgstr "&Ikone,&Popis,&Stablo" #: management/kmmainview.cpp:184 msgid "Start/Stop Printer" msgstr "Pokreni/zaustavi pisač" #: management/kmmainview.cpp:186 msgid "&Start Printer" msgstr "&Pokreni pisač" #: management/kmmainview.cpp:187 msgid "Sto&p Printer" msgstr "&Zaustavi pisač" #: management/kmmainview.cpp:189 msgid "Enable/Disable Job Spooling" msgstr "Omogući/onemogući spremanje poslova" #: management/kmmainview.cpp:191 msgid "&Enable Job Spooling" msgstr "&Omogući spremanje poslova" #: management/kmmainview.cpp:192 msgid "&Disable Job Spooling" msgstr "O&nemogući spremanje poslova" #: management/kmmainview.cpp:195 msgid "&Configure..." msgstr "&Postava..." #: management/kmmainview.cpp:196 msgid "Add &Printer/Class..." msgstr "Dodaj &pisač/klasu..." #: management/kmmainview.cpp:197 msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." msgstr "Dodaj po&sebni (pseudo) pisač..." #: management/kmmainview.cpp:198 msgid "Set as &Local Default" msgstr "Podesi kao uobičajeno &lokalno" #: management/kmmainview.cpp:199 msgid "Set as &User Default" msgstr "Podesi kao &uobičajeno za korisnika" #: management/kmmainview.cpp:200 msgid "&Test Printer..." msgstr "&Proba pisača..." #: management/kmmainview.cpp:201 msgid "Configure &Manager..." msgstr "Po&dešavanje upravitelja..." #: management/kmmainview.cpp:202 msgid "Initialize Manager/&View" msgstr "Pokreni Upravitelj/&Pogled" #: management/kmmainview.cpp:204 msgid "&Orientation" msgstr "&Usmjerenje" #: management/kmmainview.cpp:207 msgid "&Vertical,&Horizontal" msgstr "Uspra&vno, V&odoravno" #: management/kmmainview.cpp:211 msgid "R&estart Server" msgstr "Ponovno pok&reni poslužitelj" #: management/kmmainview.cpp:212 msgid "Configure &Server..." msgstr "Podešavanje po&služitelja..." #: management/kmmainview.cpp:213 #, fuzzy msgid "Configure Server Access..." msgstr "Podešavanje po&služitelja..." #: management/kmmainview.cpp:216 #, fuzzy msgid "Hide &Toolbar" msgstr "Prikaz &trake s alatima" #: management/kmmainview.cpp:218 #, fuzzy msgid "Show Me&nu Toolbar" msgstr "Prikaz &trake s alatima" #: management/kmmainview.cpp:219 #, fuzzy msgid "Hide Me&nu Toolbar" msgstr "Prikaz &trake s alatima" #: management/kmmainview.cpp:221 #, fuzzy msgid "Show Pr&inter Details" msgstr "Prikaži/sakrij detalje p&isača" #: management/kmmainview.cpp:222 #, fuzzy msgid "Hide Pr&inter Details" msgstr "Prikaži/sakrij detalje p&isača" #: management/kmmainview.cpp:226 msgid "Toggle Printer &Filtering" msgstr "Prebaci &filtriranje pisača" #: management/kmmainview.cpp:230 msgid "Pri&nter Tools" msgstr "Ala&ti pisača" #: management/kmmainview.cpp:295 msgid "Print Server" msgstr "Poslužitelj pisača" #: management/kmmainview.cpp:301 msgid "Print Manager" msgstr "Voditelj ispisa" #: management/kmmainview.cpp:334 msgid "An error occurred while retrieving the printer list." msgstr "Dogodila se greška kod čitanja popisa pisača." #: management/kmmainview.cpp:511 #, c-format msgid "Unable to modify the state of printer %1." msgstr "Nije moguće izmijeniti stanje pisača %1." #: management/kmmainview.cpp:522 msgid "Do you really want to remove %1?" msgstr "Zaista želite li ukloniti '%1' ?" #: management/kmmainview.cpp:526 #, c-format msgid "Unable to remove special printer %1." msgstr "Nije moguće ukloniti poseban pisač %1." #: management/kmmainview.cpp:529 #, c-format msgid "Unable to remove printer %1." msgstr "Nije moguće ukloniti pisač %1." #: management/kmmainview.cpp:559 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Podesi %1" #: management/kmmainview.cpp:566 #, c-format msgid "Unable to modify settings of printer %1." msgstr "Nije moguće izmijeniti postavke pisača %1." #: management/kmmainview.cpp:570 #, c-format msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." msgstr "Nije moguće učitati valjani upravljački program za pisač %1." #: management/kmmainview.cpp:582 msgid "Unable to create printer." msgstr "Nije moguće izraditi pisač." #: management/kmmainview.cpp:594 msgid "Unable to define printer %1 as default." msgstr "Pisač %1 nije moguće postaviti kao zadani pisač." #: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" msgstr "Spremate se ispisati probnu stranicu na %1. Želite li nastaviti?" #: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 msgid "Print Test Page" msgstr "Ispis probne stranice" #: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632 #, c-format msgid "Test page successfully sent to printer %1." msgstr "Pokusna stranica je uspješno poslana na pisač %1." #: management/kmmainview.cpp:634 #, c-format msgid "Unable to test printer %1." msgstr "Nije moguće provjerit pisač %1." #: management/kmmainview.cpp:647 msgid "Error message received from manager:

%1

" msgstr "Primljena greška od upravitelja:

%1

" #: management/kmmainview.cpp:649 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "Interna greška: (nema poruke o grešci)." #: management/kmmainview.cpp:667 msgid "Unable to restart print server." msgstr "Nije moguće ponovo pokrenuti poslužitelj pisača." #: management/kmmainview.cpp:672 msgid "Restarting server..." msgstr "Ponovno pokrenćem poslužitelj..." #: management/kmmainview.cpp:682 msgid "Unable to configure print server." msgstr "Nije moguće konfigurirati poslužitelj pisača." #: management/kmmainview.cpp:687 msgid "Configuring server..." msgstr "Podešavam poslužitelj..." #: management/kmmainview.cpp:842 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " "tool library could not be found." msgstr "" "Nije moguće pokrenuti alat pisača. Mogući razlozi su: nije odabran pisač, " "odabrani pisač nema definiran lokalni uređaj (port pisača) ili nije moguće " "pronaći biblioteku s alatima." #: management/kmmainview.cpp:866 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "Nije moguće dohvatiti popis pisača." #: management/kmconfiggeneral.cpp:48 msgid "Refresh Interval" msgstr "Vrijeme osvježavanja" #: management/kmconfiggeneral.cpp:51 msgid " sec" msgstr " sek" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" "This time setting controls the refresh rate of various TDE Print " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "Ovim vremenom kontrolirate obnavljanje raznih TDEispis " "komponenti kao što su voditelj ispisa i pregled poslova." #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 msgid "Test Page" msgstr "Probna stranica" #: management/kmconfiggeneral.cpp:58 msgid "&Specify personal test page" msgstr "&Navedite osobnu probnu stranicu:" #: management/kmconfiggeneral.cpp:60 msgid "Preview..." msgstr "Pregled..." #: management/kmconfiggeneral.cpp:70 msgid "Sho&w printing status message box" msgstr "Po&kaži kućicu sa stanjem pisača" #: management/kmconfiggeneral.cpp:71 msgid "De&faults to the last printer used in the application" msgstr "V&raća se na zadnjeg pisača koji je korišten u programu" #: management/kmconfiggeneral.cpp:127 msgid "" "The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " "your printer anymore." msgstr "Odabrana probna stranica" #: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 msgid "No Printer" msgstr "Nema pisača" #: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 #: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 #: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 msgid "All Printers" msgstr "Svi pisači" #: management/kmjobviewer.cpp:151 #, c-format msgid "Print Jobs for %1" msgstr "Poslovi ispisa za %1" #: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 #: management/kmjobviewer.cpp:336 #, c-format msgid "Max.: %1" msgstr "Max.: %1" #: management/kmjobviewer.cpp:235 msgid "Job ID" msgstr "ID posla" #: management/kmjobviewer.cpp:236 msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" #: management/kmjobviewer.cpp:238 msgid "" "_: Status\n" "State" msgstr "Stanje" #: management/kmjobviewer.cpp:239 msgid "Size (KB)" msgstr "Veličina (KB)" #: management/kmjobviewer.cpp:240 msgid "Page(s)" msgstr "Stranica(e)" #: management/kmjobviewer.cpp:262 msgid "&Hold" msgstr "&Drži" #: management/kmjobviewer.cpp:263 msgid "&Resume" msgstr "&Nastavi" #: management/kmjobviewer.cpp:264 #, fuzzy msgid "Remo&ve" msgstr "&Ukloni" #: management/kmjobviewer.cpp:265 msgid "Res&tart" msgstr "&Ponovno" #: management/kmjobviewer.cpp:266 #, fuzzy msgid "&Move to Printer" msgstr "Pre&mjesti na pisač..." #: management/kmjobviewer.cpp:272 msgid "&Toggle Completed Jobs" msgstr "&Prebaci završene poslove" #: management/kmjobviewer.cpp:275 msgid "Show Only User Jobs" msgstr "Pokaži samo poslove korisnika" #: management/kmjobviewer.cpp:276 #, fuzzy msgid "Hide Only User Jobs" msgstr "Pokaži samo poslove korisnika" #: management/kmjobviewer.cpp:284 msgid "User Name" msgstr "Ime korisnika" #: management/kmjobviewer.cpp:301 msgid "&Select Printer" msgstr "&Odaberi pisač" #: management/kmjobviewer.cpp:330 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" #: management/kmjobviewer.cpp:334 msgid "Keep window permanent" msgstr "Zadrži prozor stalno" #: management/kmjobviewer.cpp:479 msgid "" "Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" msgstr "" "Nije moguće izvršiti zadatak \"%1\" na odabranim zadacima. Primljena pogreška " "od upravitelja:" #: management/kmjobviewer.cpp:491 msgid "Hold" msgstr "Drži" #: management/kmjobviewer.cpp:496 msgid "Resume" msgstr "Nastavi" #: management/kmjobviewer.cpp:506 msgid "Restart" msgstr "Ponovno" #: management/kmjobviewer.cpp:514 #, c-format msgid "Move to %1" msgstr "Premjesti na %1" #: management/kmjobviewer.cpp:674 msgid "Operation failed." msgstr "Postupak nije uspio." #: management/kmwsocket.cpp:38 msgid "Network Printer Information" msgstr "Podaci o mrežnom pisaču" #: management/kmwsocket.cpp:48 msgid "&Printer address:" msgstr "Adresa &pisača:" #: management/kmwsocket.cpp:49 msgid "P&ort:" msgstr "P&ort:" #: management/kmwsocket.cpp:99 msgid "You must enter a printer address." msgstr "Morate upisati adresu pisača!" #: management/kmwsocket.cpp:110 msgid "Wrong port number." msgstr "Krivi broj porta." #: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 msgid "No printer found at this address/port." msgstr "Nije pronađen pisač na toj adresi/portu" #: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 msgid "" "_: Unknown host - 1 is the IP\n" " (%1)" msgstr " (%1)" #: management/kmconfigfonts.cpp:43 msgid "Font Settings" msgstr "Postavke pisma" #: management/kmconfigfonts.cpp:46 msgid "Fonts Embedding" msgstr "Ugrađivanje u pisama" #: management/kmconfigfonts.cpp:47 msgid "Fonts Path" msgstr "Putanja pisama" #: management/kmconfigfonts.cpp:49 msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" msgstr "&Ugradi pisma u PostScript podatke kod ispisa" #: management/kmconfigfonts.cpp:57 msgid "&Up" msgstr "&Gore" #: management/kmconfigfonts.cpp:58 msgid "&Down" msgstr "&Dolje" #: management/kmconfigfonts.cpp:59 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: management/kmconfigfonts.cpp:61 msgid "Additional director&y:" msgstr "&Dodatni direktorij:" #: management/kmconfigfonts.cpp:85 msgid "" "These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " "present on the printer. Font embedding usually produces better print results " "(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." msgstr "" "Ove postavke će automatski staviti pisma u PostScript datoteku koje nisu na " "pisaču. Ugrađivanje pisama Obično daje bolji ispis (bliže onome što vidite na " "zaslonu), ali također i povećava količinu podataka za ispis." #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" "When using font embedding you can select additional directories where TDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " "used, so adding those directories is not needed. The default search path should " "be sufficient in most cases." msgstr "" "Kada koristite ugrađivanje pisama, odna možete odabrati dodatne direktorije " "gdje će TDE tražiti datoteke pisma. Obično se koristi putanja X poslužitelja " "pisama, pa dodavanje drugih nije nužno. Uobičajena putanja za traženje će biti " "dovoljna u većini slučajeva." #: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 msgid "Sc&an" msgstr "Pretraži" #: management/networkscanner.cpp:111 msgid "Network scan:" msgstr "Pretraživanje mreže:" #: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 #: management/networkscanner.cpp:310 #, c-format msgid "Subnet: %1" msgstr "Podmreža: %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 msgid "&Abort" msgstr "&Prekini" #: management/networkscanner.cpp:161 msgid "" "You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " "subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " "anyway?" msgstr "" "Vi imate namjeru pretražiti pod-mrežu (%1.*) koja ne odgovara trenutnoj " "postavci pod-mreže na ovom računalu (%2.*). Želite li ipak pretražiti određenu " "pod-mrežu?" #: management/networkscanner.cpp:164 msgid "&Scan" msgstr "Pretraži" #: management/kminstancepage.cpp:61 msgid "" "Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a " "combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a " "single InkJet printer, you could define different print formats like " "DraftQuality, PhotoQuality or TwoSided" ". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you " "to quickly select the print format you want." msgstr "" #: management/kminstancepage.cpp:87 msgid "New..." msgstr "Novo..." #: management/kminstancepage.cpp:88 msgid "Copy..." msgstr "Kopiraj..." #: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 msgid "Set as Default" msgstr "Postavi kao uobičajeno" #: management/kminstancepage.cpp:92 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Postavke..." #: management/kminstancepage.cpp:94 msgid "Test..." msgstr "Proba..." #: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 #: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 #: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 #: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 #: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 #: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 msgid "(Default)" msgstr "(Uobičajeno)" #: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 msgid "Instance Name" msgstr "Naziv inastance" #: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" msgstr "Unesite ime instance (ne dirajte za uobičajene postavke):" #: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." msgstr "Naziv instance ne može sadržati razmake ili kose crte." #: management/kminstancepage.cpp:161 msgid "Do you really want to remove instance %1?" msgstr "Želite li doista obrisati instancu %1 ?" #: management/kminstancepage.cpp:161 msgid "" "You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " "discarded. Continue?" msgstr "" "Ne možete ukloniti uobičajenu instancu. Ipak, sva podešavanja u vezi %1 će " "biti ukolnjena. Nastaviti?" #: management/kminstancepage.cpp:213 #, c-format msgid "Unable to find instance %1." msgstr "Nije moguće pronaći instancu %1." #: management/kminstancepage.cpp:215 #, c-format msgid "" "Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." msgstr "" "Nije moguće dohvatiti podatke o pisaču. Primljena poruka iz sustava ispisa: %1." #: management/kminstancepage.cpp:232 msgid "The instance name is empty. Please select an instance." msgstr "Ime instance je prazno. Molimo odaberite instancu." #: management/kminstancepage.cpp:264 msgid "Internal error: printer not found." msgstr "Interna greška: pisač nije nađen." #: management/kminstancepage.cpp:268 #, c-format msgid "Unable to send test page to %1." msgstr "Nije moguće poslati probnu stranicu na %1." #: management/kmpropcontainer.cpp:35 msgid "Change..." msgstr "Promijeni..." #: management/kmpropbackend.cpp:34 msgid "Printer type:" msgstr "Vrsta pisača:" #: management/kmpropbackend.cpp:48 msgid "Interface" msgstr "Sučelje" #: management/kmpropbackend.cpp:49 msgid "Interface Settings" msgstr "Postavke sučelja" #: management/kmpropbackend.cpp:62 msgid "IPP Printer" msgstr "IPP Pisač" #: management/kmpropbackend.cpp:63 msgid "Local USB Printer" msgstr "Lokalni USB pisač" #: management/kmpropbackend.cpp:64 msgid "Local Parallel Printer" msgstr "Lokalni paralelni pisač" #: management/kmpropbackend.cpp:65 msgid "Local Serial Printer" msgstr "Lokalni serijski pisač" #: management/kmpropbackend.cpp:66 msgid "Network Printer (socket)" msgstr "Mrežni pisač (socket)" #: management/kmpropbackend.cpp:67 msgid "SMB printers (Windows)" msgstr "SMB (windows) pisač" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 msgid "Remote LPD queue" msgstr "Udaljeno LPD čekanje" #: management/kmpropbackend.cpp:69 msgid "File printer" msgstr "Pisač u datoteku" #: management/kmpropbackend.cpp:70 msgid "Serial Fax/Modem printer" msgstr "Serijski Fax/Modem pisač" #: management/kmpropbackend.cpp:71 msgid "" "_: Unknown Protocol\n" "Unknown" msgstr "Nepoznat" #: management/kmwname.cpp:34 msgid "General Information" msgstr "Opće informacije" #: management/kmwname.cpp:37 msgid "" "

Enter the information concerning your printer or class. Name " "is mandatory, Location and Description " "are not (they may even not be used on some systems).

" msgstr "" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" #: management/kmwname.cpp:48 msgid "You must supply at least a name." msgstr "Morate upisati barem ime!" #: management/kmwname.cpp:56 msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " "your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " "string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" "Obično nije dobro upisati ime pisača koje sadrži razmake. To može praviti " "probleme u radu pisača. Čarobnjak može sam maknuti sve razmake iz imena koje " "ste upisali, pa će ono izgledati ovako: %1. Što želite?" #: management/kmwname.cpp:62 msgid "Strip" msgstr "Makni" #: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 msgid "Keep" msgstr "Zadrži" #: management/kmdriverdialog.cpp:48 msgid "" "Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " "continuing." msgstr "" "Neke od postavki su proturječne. Morate riješiti te sukobe prije nastavka. " #: management/kmpropwidget.cpp:50 msgid "" "Unable to change printer properties. Error received from manager:" "

%1

" msgstr "" #: management/kmconfigpreview.cpp:35 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: management/kmconfigpreview.cpp:36 msgid "Preview Settings" msgstr "Postavke pregleda" #: management/kmconfigpreview.cpp:39 msgid "Preview Program" msgstr "Program za pregled" #: management/kmconfigpreview.cpp:41 msgid "&Use external preview program" msgstr "&Koristi vanjski program za pregled:" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" "You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " "preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " "found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" msgstr "" #: management/kmpropdriver.cpp:36 msgid "Manufacturer:" msgstr "Proizvođač:" #: management/kmpropdriver.cpp:37 msgid "Printer model:" msgstr "Model pisača:" #: management/kmpropdriver.cpp:38 msgid "Driver info:" msgstr "Podaci o goniču:" #: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 #: management/kmwend.cpp:104 msgid "Driver" msgstr "Upravljački program" #: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 msgid "Driver Settings" msgstr "Postavke upravljača" #: management/kaddprinterwizard.cpp:10 msgid "Configure TDE Print" msgstr "Podešavanje TDE ispisa" #: management/kaddprinterwizard.cpp:11 msgid "Configure print server" msgstr "Podešavanje poslužitelja ispisa" #: management/kaddprinterwizard.cpp:18 msgid "Start the add printer wizard" msgstr "Pokreni čarobnjak za dodavanje pisača" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 msgid "Add Special Printer" msgstr "Dodaj posebni pisač" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 msgid "&Location:" msgstr "&Lokacija:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 msgid "Command &Settings" msgstr "Po&stavke naredbi" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 msgid "Outp&ut File" msgstr "Izlazna datoteka" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 msgid "&Enable output file" msgstr "&Omogući izlaznu datoteku" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 #, fuzzy msgid "Filename e&xtension:" msgstr "n&astavak imena datoteke:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 msgid "" "

The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.

" msgstr "" "

Naredba će koristiti izlaznu datoteku. Ako tako odaberete, budite sigurni da " "naredba sadrži tag za izlaz.

" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "

The command to execute when printing on this special printer. Either enter " "the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " "this special printer. The command object is the preferred method as it provides " "support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " "requirement list (the plain command is only provided for backward " "compatibility). When using a plain command, the following tags are " "recognized:

" "
    " "
  • %in: the input file (required).
  • " "
  • %out: the output file (required if using an output file).
  • " "
  • %psl: the paper size in lower case.
  • " "
  • %psu: the paper size with the first letter in upper case.
" msgstr "" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 msgid "" "

The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).

" msgstr "" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 msgid "

The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).

" msgstr "" "

Uobičajen nastavak imena izlazne datoteke (npr. ps, pdf, ps.gz).

" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "Morate navesti ulaznu datoteku." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "Neispravne postavke, %1." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "Podešavanje %1" #: management/kmwdriverselect.cpp:37 msgid "Driver Selection" msgstr "Odabir upravljačkog programa" #: management/kmwdriverselect.cpp:43 msgid "" "

Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " "if necessary.

" msgstr "" "

Za ovaj model je nađeno nekoliko upravljačkih programa. Odaberite " "upravljački program koji želite koristiti. Imat ćete priliku isprobati ga i po " "potrebi izmijeniti.

" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "Informacije o upravljačkom programu" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 msgid "You must select a driver." msgstr "Morate navesti upravljački program!" #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr " [preporučeno]" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "Nemam podataka o odabarnom goniču." #: management/kmwend.cpp:33 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrda" #: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: management/kmwend.cpp:52 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "Članovi" #: management/kmwend.cpp:69 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: management/kmwend.cpp:74 msgid "Device" msgstr "Uređaj" #: management/kmwend.cpp:77 msgid "Printer IP" msgstr "IP Pisača" #: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 msgid "Port" msgstr "Port" #: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 msgid "Host" msgstr "Računalo" #: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 msgid "Queue" msgstr "Red" #: management/kmwend.cpp:91 msgid "Account" msgstr "Račun" #: management/kmwend.cpp:96 msgid "URI" msgstr "URL" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "DB driver" msgstr "DB upravljački program" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "External driver" msgstr "Vanjski upravljački program" #: management/kmwend.cpp:110 msgid "Manufacturer" msgstr "Proizvođač" #: management/kmwend.cpp:111 msgid "Model" msgstr "Model" #: management/kmwlpd.cpp:41 msgid "LPD Queue Information" msgstr "Podaci o LPD redu" #: management/kmwlpd.cpp:44 msgid "" "

Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " "check it before continuing.

" msgstr "" "

Unesite podatke o udaljenom LPD redu; ovaj čarobnjak će ih provjeriti prije " "nastavka.

" #: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 msgid "Host:" msgstr "Računalo:" #: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 msgid "Queue:" msgstr "Red:" #: management/kmwlpd.cpp:54 msgid "Some information is missing." msgstr "Neki podaci nedostaju." #: management/kmwlpd.cpp:61 #, fuzzy msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" msgstr "Ne mogu naći red %1 na serveru %2! Želite li svejedno nastaviti?" #: management/kmpropmembers.cpp:40 msgid "Class Members" msgstr "Članovi klase" #: kmuimanager.cpp:158 #, c-format msgid "Configuration of %1" msgstr "Podešenja %1" #: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 msgid "Idle" msgstr "Čeka" #: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 msgid "Processing..." msgstr "Obrađujem..." #: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 msgid "Stopped" msgstr "Zaustavljeno" #: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 msgid "" "_: Unknown State\n" "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: kmprinter.cpp:144 msgid "(rejecting jobs)" msgstr "(odbijanje poslova)" #: kmprinter.cpp:144 msgid "(accepting jobs)" msgstr "(prihvaćanje poslova)" #: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 msgid "All Files" msgstr "Sve datoteke" #: kpqtpage.cpp:70 msgid "" " Selection of color mode: You can choose between 2 options: " "
    " "
  • Color and
  • " "
  • Grayscale
Note: This selection field may be grayed " "out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " "information about your print file. In this case the embedded color- or " "grayscale information of your printfile, and the default handling of the " "printer take precedence.
" msgstr "" #: kpqtpage.cpp:79 msgid "" " Selection of page size: Select paper size to be printed on from " "the drop-down menu. " "

The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed. " msgstr "" #: kpqtpage.cpp:84 msgid "" " Selection of pages per sheet: You can choose to print more than " "one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " "

Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " "pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " "sheet (the default setting.). " "

Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " "re-arranging is done by your printing system. " "

Note 3, regarding \"Other\": You cannot really select Other " "as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " "information purposes only. " "

To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " "

    " "
  • go to the tab headlined \"Filter\"
  • " "
  • enable the Multiple Pages per Sheet filter
  • " "
  • and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " "
" msgstr "" #: kpqtpage.cpp:102 msgid "" " Selection of image orientation: Orientation of the printed " "pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is Portrait " "

You can select 2 alternatives: " "

    " "
  • Portrait..Portrait is the default setting.
  • " "
  • Landscape.
The icon changes according to your " "selection.
" msgstr "" #: kpqtpage.cpp:113 msgid "Print Format" msgstr "Format ispisa" #: kpqtpage.cpp:123 msgid "Color Mode" msgstr "Ispis boja" #: kpqtpage.cpp:135 msgid "Colo&r" msgstr "Boj&e" #: kpqtpage.cpp:138 msgid "&Grayscale" msgstr "&Sivi tonovi" #: kpqtpage.cpp:151 msgid "Ot&her" msgstr "Os&talo" #: kprintdialog.cpp:97 msgid "" " Printer Location: The Location may describe where the " "selected printer is located. The Location description is created by the " "administrator of the print system (or may be left empty). " msgstr "" " Lokacija pisača:Lokacija može opisivati mjesto fizičkog " "smještaja pisača. Opis lokacije izrađuje administrator ispisnog sustava (može " "se ostaviti praznom). " #: kprintdialog.cpp:102 #, fuzzy msgid "" " Printer Type: The Type indicates your printer type. " msgstr " Tip kazuje tip vašeg pisača. " #: kprintdialog.cpp:104 msgid "" " Printer State: The State indicates the state of the print " "queue on the print server (which could be your localhost). The state may be " "'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:108 #, fuzzy msgid "" " Printer Comment: The Comment may describe the selected " "printer. This comment is created by the administrator of the print system (or " "may be left empty). " msgstr "" " Komentar može opisivati odabrani pisač. Ovaj komentar stvara " "administrator pisačkog sustava(ili može ostati prazan). " #: kprintdialog.cpp:112 msgid "" " Printer Selection Menu: " "

Use this combo box to select the printer to which you want to print. " "Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the " "TDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or " "PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " "a real printer, you need to... " "

    " "
  • ...either create a local printer with the help of the " "TDE Add Printer Wizard. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " "printing systems (click button to the left of the 'Properties' " "button),
  • " "
  • ...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " "connect by clicking the 'System Options' button below. A new dialog " "opens: click on the 'CUPS server' icon: Fill in the information " "required to use the remote server.
" "

Note: It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " "server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to " "re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " "start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " "back again once. The print system switch can be made through a selection in " "the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).

" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:137 #, fuzzy msgid "" " Print Job Properties: " "

This button opens a dialog where you can make decisions regarding all " "supported print job options. " msgstr "" " Ovaj gumb vas odvodi na mjesto gdje možete donijeti odluke o svi podržanim " "opcijama poslova tiskanja." #: kprintdialog.cpp:141 msgid "" " Selective View on List of Printers: " "

This button reduces the list of visible printers to a shorter, more " "convenient, pre-defined list.

" "

This is particularly useful in enterprise environments with lots of " "printers. The default is to show all printers.

" "

To create a personal 'selective view list', click on the " "'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new " "dialog, select 'Filter' (left column in the " "TDE Print Configuration dialog) and setup your selection..

" "

Warning: Clicking this button without prior creation of a personal " "'selective view list' will make all printers dissappear from the " "view. (To re-enable all printers, just click this button again.)

" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:154 msgid "" "TDE Add Printer Wizard " "

This button starts the TDE Add Printer Wizard.

" "

Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\"" ") to add locally defined printers to your system.

" "

Note: The TDE Add Printer Wizard does not " "work, and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", " "\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".)

" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:163 msgid "" " External Print Command " "

Here you can enter any command that would also print for you in a " "konsole window.

Example: " "
a2ps -P <printername> --medium=A3
.
" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:168 #, fuzzy msgid "" " Additional Print Job Options " "

This button shows or hides additional printing options." msgstr "" " Ovaj gumb vas odvodi na mjesto gdje možete donijeti odluke o svi podržanim " "opcijama poslova tiskanja." #: kprintdialog.cpp:170 msgid "" " System Options: " "

This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " "your printing system. Amongst them: " "

    " "
  • Should \tDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " "for printing? " "
  • Should TDE use an external PostScript viewer like gv " "for print page previews? " "
  • Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?,
" "and many more....
" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:182 #, fuzzy msgid "" " Help: This button takes you to the complete TDEPrint Manual" ". " msgstr "" "Oajo gumb vas odvodi do cjelovitog TDEPrint uputstva." #: kprintdialog.cpp:186 #, fuzzy msgid "" " Cancel: This button cancels your print job and quits the kprinter " "dialog. " msgstr "" "Ovaj gumb otkazuje vaš posao tiskanja i zatvara kprinter dijalog." #: kprintdialog.cpp:190 #, fuzzy msgid "" " Print: This button sends the job to the printing process. If you " "are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert " "the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to " "do this. " msgstr "" "Ovaj gumb šalje posao na proces tiskanja. Ako šaljete ne-PostScript " "datoteke, možda ćete biti upitani želite li da TDE pretvori datoteke u " "PostScript format, ili želite da to uradi vaš podsustav za tiskanje (kao što je " "CUPS)." #: kprintdialog.cpp:196 msgid "" " Keep Printing Dialog Open" "

If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit " "the Print button.

" "

This is especially useful, if you need to test various print settings (like " "color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " "multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.

" "
" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:206 msgid "" " Output File Name and Path: The \"Output file:\" shows you where " "your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one " "of the TDE Special Printers named \"Print to File (PostScript)\" or " "\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by " "using the button and/or editing the line on the right. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:214 #, fuzzy msgid "" " Output File Name and Path: Edit this line to create a path and " "filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only available " "if you \"Print to File\") " msgstr "" " U ovu liniju unesite ime i put do datoteke koja vam odgovara. (Dostupna " "samo ako koristite \"Piši u datoteku\") " #: kprintdialog.cpp:219 msgid "" " Browse Directories button: This button calls the \"File Open / " "Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name where " "your \"Print-to-File\" job should be saved. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:225 msgid "" " Add File to Job " "

This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you " "to select a file for printing. Note, that " "

    " "
  • you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " "PNG, GIF and many other graphical formats. " "
  • you can select various files from different paths and send them as one " "\"multi-file job\" to the printing system.
" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:237 #, fuzzy msgid "" " Print Preview Enable this checkbox if you want to see a preview of " "your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended " "\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " "paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " "

Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " "visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " "non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " "preview is not available here. " msgstr "" " Kliknite u ovu kućicu ako želite vidjeti pregled ispisa. Pregled vam " "dopušta da, npr. provjerite da li vam \"poster\" ili \"pamflet\" izgleda kako " "ste namjeravali, bez isprobavanja na papiru. Također vam omogućava da sve " "otkažete ako nešto izgleda krivo. " #: kprintdialog.cpp:250 msgid "" " Set as Default Printer This button sets the current printer as the " "user's default. " "

Note: (Button is only visible if the checkbox for " "System Options --> General --> Miscellaneous: " "\"Defaults to the last printer used in the application\" " "is disabled.) " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:289 msgid "P&roperties" msgstr "&Svojstva" #: kprintdialog.cpp:291 msgid "System Op&tions" msgstr "&Opcije sustava" #: kprintdialog.cpp:293 msgid "Set as &Default" msgstr "Postavi kao uob&ičajeno" #: kprintdialog.cpp:300 #, fuzzy msgid "Toggle selective view on printer list" msgstr "Ne mogu dobiti popis pisača." #: kprintdialog.cpp:305 msgid "Add printer..." msgstr "Dodaj pisač..." #: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307 msgid "&Print" msgstr "&Ispis" #: kprintdialog.cpp:313 msgid "Previe&w" msgstr "Pregle&d" #: kprintdialog.cpp:315 msgid "O&utput file:" msgstr "&Izlazna datoteka:" #: kprintdialog.cpp:321 msgid "Print co&mmand:" msgstr "&Naredba za ispis:" #: kprintdialog.cpp:330 msgid "Show/hide advanced options" msgstr "Prikaži/sakrij napredne opcije" #: kprintdialog.cpp:332 msgid "&Keep this dialog open after printing" msgstr "&Zadrži dijalog otovren nakon ispisa" #: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939 msgid "An error occurred while retrieving the printer list:" msgstr "Došlo je do greške kod čitanja popisa pisača:" #: kprintdialog.cpp:715 #, fuzzy msgid "The output filename is empty." msgstr "Ime izlazne datoteke je prazno." #: kprintdialog.cpp:754 msgid "You don't have write permissions to this file." msgstr "Nemate ovlasti za zapisivanje u ovu datoteku." #: kprintdialog.cpp:760 msgid "The output directory does not exist." msgstr "Izlazni direktorij ne postoji." #: kprintdialog.cpp:762 msgid "You don't have write permissions in that directory." msgstr "Nemate ovlasti za zapisivanje u taj direktorij." #: kprintdialog.cpp:874 msgid "&Options <<" msgstr "&Opcije <<" #: kprintdialog.cpp:887 msgid "&Options >>" msgstr "&Opcije >>" #: kprintdialog.cpp:929 msgid "Initializing printing system..." msgstr "Pokretanje ispisnog sustava..." #: kprintdialog.cpp:965 msgid "Print to File" msgstr "Ispis u datoteku" #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 msgid "Empty host name." msgstr "Prazno ime računala." #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 msgid "Empty queue name." msgstr "Prazno ime reda." #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 msgid "Printer not found." msgstr "Pisač nije nađen." #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 msgid "Not implemented yet." msgstr "Nije ugrađeno." #: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 msgid "Remote LPD Queue Settings" msgstr "Postavke udaljenog LPD reda" #: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 msgid "Proxy Settings" msgstr "Proxy postavke" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 msgid "&Host:" msgstr "&Računalo:" #: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 msgid "&Use proxy server" msgstr "Koristi proxy posl&užitelj" #: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 msgid "Remote queue %1 on %2" msgstr "Udaljeni red %1 na %2" #: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 msgid "No Predefined Printers" msgstr "Nema postavljenih pisača" #: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 msgid "RLPR Proxy Server Settings" msgstr "Postavke RLPR proxy poslužitelja" #: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" "The %1 executable could not be found in your path. Check your " "installation." msgstr "" "Izvršna datoteka %1 nije pronađena u vašoj putanji. Provjerite " "instalaciju." #: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." msgstr "Pisač nije u cijelosti podešen. Pokušajte ga ponovno instalirati." #: plugincombobox.cpp:33 #, fuzzy msgid "" " Print Subsystem Selection " "

This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " "TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " "Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " "itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the " "Common UNIX Printing System. " msgstr "" "Ova kombo kutija prikazuje (i omogućava vam odabir) podsustava za tiskanje " "koji će koristiti TDEPrint. (Ovaj podsustav za tiskanje mora, naravno, biti " "instaliran unutar vašeg operativnog sustava). TDEPrint gaobično uspijeva sam " "otkriti. Većina distribucija linux-a ima „CUPS“, " "Common Unix Printing System." #: plugincombobox.cpp:45 msgid "Print s&ystem currently used:" msgstr "Sada korišten s&istem ispisa:" #: plugincombobox.cpp:91 #, fuzzy msgid "" " Current Connection " "

This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " "printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " "click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " "info. " msgstr "" "Ova linija prikazuje na koji CUPS poslužitelj je trenutno povezano vaše " "računalo za tiskanje i dobavljanje informacija o tiskaču. Da bi ste se " "prebacili na drugi CUPS poslužitelj, pritisnite „Sustavske opcije“, zatim " "odaberite „CUPS poslužitelj“ i popunite potrebne podatke." #: kprinter.cpp:280 msgid "Initialization..." msgstr "Pokretanje..." #: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 #, c-format msgid "Generating print data: page %1" msgstr "Pravljenje podataka za ispis: stranica %1" #: kprinter.cpp:429 msgid "Previewing..." msgstr "Pregled..." #: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158 #, c-format msgid "" "

A print error occurred. Error message received from system:

" "
%1" msgstr "" #: kprinterimpl.cpp:156 msgid "Cannot copy multiple files into one file." msgstr "Ne mogu kopirati više datoteka u jednu." #: kprinterimpl.cpp:165 msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." msgstr "" "Ne mogu snimiti ispis u datoteku %1. Provjerite imate li pravo pristupa." #: kprinterimpl.cpp:233 #, c-format msgid "Printing document: %1" msgstr "Ispis dokumenta: %1" #: kprinterimpl.cpp:251 #, c-format msgid "Sending print data to printer: %1" msgstr "Šaljem podatke za ispis na pisač: %1" #: kprinterimpl.cpp:279 msgid "Unable to start child print process. " msgstr "Nije moguće pokrenuti podređeni proces ispisa." #: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" "The TDE print server (tdeprintd) could not be contacted. Check that this " "server is running." msgstr "" "Ne mogu stupiti u vezu s TDE poslužiteljem ispisa (tdeprintd" "). Provjerite je li pokrenut." #: kprinterimpl.cpp:283 msgid "" "_: 1 is the command that is given to\n" "Check the command syntax:\n" "%1 " msgstr "" "Provjerite sintaksu naredbe:\n" "%1 " #: kprinterimpl.cpp:290 msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." msgstr "Nije nađena ispravna datoteka za ispis. Postupak je prekinut." #: kprinterimpl.cpp:325 msgid "" "

Unable to perform the requested page selection. The filter psselect " "cannot be inserted in the current filter chain. See Filter " "tab in the printer properties dialog for further information.

" msgstr "" #: kprinterimpl.cpp:355 msgid "

Could not load filter description for %1.

" msgstr "

Nemoguće učitati opis filtera za %1.

" #: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" "

Error while reading filter description for %1" ". Empty command line received.

" msgstr "" "

Greška kod čitanja opisa filtera za %1. Primljen prazninaredbeni " "redak.

" #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " "with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " "file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?

" msgstr "" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" msgstr "Pretvori" #: kprinterimpl.cpp:399 msgid "Select MIME Type" msgstr "Odaberite MIME tip" #: kprinterimpl.cpp:400 msgid "Select the target format for the conversion:" msgstr "Odaberite ciljni oblik za pretvorbu:" #: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 msgid "Operation aborted." msgstr "Postupak je prekinut." #: kprinterimpl.cpp:410 msgid "No appropriate filter found. Select another target format." msgstr "Nije nađen prikladan filter. Odaberite drugi ciljni oblik." #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" "Operation failed with message:" "
%1" "
Select another target format.
" msgstr "" #: kprinterimpl.cpp:441 msgid "Filtering print data" msgstr "Filtriranje podataka za ispis" #: kprinterimpl.cpp:445 msgid "Error while filtering. Command was: %1." msgstr "Greška kod filtriranja. Naredba je bila:%1." #: kprinterimpl.cpp:487 msgid "The print file is empty and will be ignored:

%1

" msgstr "Datoteka za ispis je prazna i zanemarit će se:

%1

" #: kprinterimpl.cpp:497 #, fuzzy msgid "" "The file format %1 is not directly supported by the current " "print system. You now have 3 options: " "
    " "
  • TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " "(Select Convert)
  • " "
  • You can try to send the file to the printer without any conversion. " "(Select Keep)
  • " "
  • You can cancel the printjob. (Select Cancel)
" "Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?
" msgstr "" "Oblik datoteke %1 nije direktno podržan od sadašnjeg sustava za ispis. TDE može " "pokušati automatski pretvoriti ovu datoteku u podržani oblik. Ipak, možete " "poslati datoteku na pisač bez prethodne pretvorbe. Želite li da TDE proba " "pretvoriti ovu datoteku u %2?" #: kprinterimpl.cpp:518 msgid "" "No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." "
" "
    " "
  • Go to System Options -> Commands to look through the list of " "possible filters. Each filter executes an external program.
  • " "
  • See if the required external program is available.on your system.
" "
" msgstr "" #. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&PageMarks" msgstr "&Oznake na stranici" #: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 msgid "" "No valid print executable was found in your path. Check your installation." msgstr "" "U vašoj putanji nije nađena valjana izvršna datoteka. Provjerite instalaciju." #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 msgid "Description unavailable" msgstr "Opis nije dostupan" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 #, c-format msgid "Remote printer queue on %1" msgstr "Udaljeni red pisača na %1" #: kpfilterpage.cpp:42 msgid "" " Add Filter button " "

This button calls a little dialog to let you select a filter here.

" "

Note 1: You can chain different filters as long as you make sure " "that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " "filtering chain and will warn you if you fail to do so.

" "

Note 2: The filters you define here are applied to your jobfile " "before it is handed downstream to your spooler and print subsystem " "(e.g. CUPS, LPRng, LPD).

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:54 #, fuzzy msgid "" " Remove Filter button " "

This button removes the highlighted filter from the list of filters. " msgstr "" "Ovaj gumb uklanja osvjetljenu datoteku iz popisa datoteka za tiskanje." #: kpfilterpage.cpp:59 #, fuzzy msgid "" " Move Filter Up button " "

This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " "the front of the filtering chain.

" msgstr "" "Ovaj gumb pomiče osvjetljenu datoteku za jedno mjesto na gore u listi " "datoteka za tiskanje. Pojednostavljeno, ovo mijenja poredak datoteka za " "tiskanje)." #: kpfilterpage.cpp:64 #, fuzzy msgid "" " Move Filter Down button " "

This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " "towards the end of the filtering chain..

" msgstr "" "Ovaj gumb pomiče osvjetljenu datoteku za jedno mjesto na gore u listi " "datoteka za tiskanje. Pojednostavljeno, ovo mijenja poredak datoteka za " "tiskanje)." #: kpfilterpage.cpp:69 #, fuzzy msgid "" " Configure Filter button " "

This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " "separate dialog.

" msgstr "" "Ovaj gumb uklanja osvjetljenu datoteku iz popisa datoteka za tiskanje." #: kpfilterpage.cpp:75 msgid "" " Filter Info Pane " "

This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " "are: " "

    " "
  • the filter name (as displayed in the TDEPrint user interface); " "
  • " "
  • the filter requirements (that is the external program that needs " "to present and executable on this system);
  • " "
  • the filter input format (in the form of one or several " "MIME types accepted by the filter);
  • " "
  • the filter output format (in the form of a MIME type " "generated by the filter);
  • " "
  • a more or less verbose text describing the filter's operation.
" "

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:91 msgid "" " Filtering Chain (if enabled, is run before " "actual job submission to print system) " "

This field shows which filters are currently selected to act as " "'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files " "before they are send downstream to your real print subsystem.

" "

The list shown in this field may be empty (default).

" "

The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " "to bottom). This is done by acting as a filtering chain " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " "by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " "processes ASCII into PostScript.

" "

TDEPrint can utilize any external filtering program which you may " "find useful through this interface.

" "

TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " "These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " "pre-filters work for all print subsystems supported by TDEPrint (such " "as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.

." "

Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are:

" "
    " "
  • the Enscript text filter
  • " "
  • a Multiple Pages per Sheet filter " "
  • a PostScript to PDF converter.
  • " "
  • a Page Selection/Ordering filter.
  • " "
  • a Poster Printing filter.
  • " "
  • and some more..
To insert a filter into this list, simply " "click on the funnel icon (topmost on the right icon column group) and " "proceed.

" "

Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " "TDEPrint pre-filters.

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:125 msgid "Filters" msgstr "Filteri" #: kpfilterpage.cpp:141 msgid "Add filter" msgstr "Dodaj filter" #: kpfilterpage.cpp:146 msgid "Remove filter" msgstr "Makni filter" #: kpfilterpage.cpp:151 msgid "Move filter up" msgstr "Pomakni filter gore" #: kpfilterpage.cpp:156 msgid "Move filter down" msgstr "Pomakni filter dolje" #: kpfilterpage.cpp:161 msgid "Configure filter" msgstr "Podesi filter" #: kpfilterpage.cpp:279 msgid "Internal error: unable to load filter." msgstr "Interna pogreška: Nije moguće učitati filtar." #: kpfilterpage.cpp:394 msgid "" "

The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " "supported by its follower. See Filters tab for more information.

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "Ulaz" #: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 msgid "Output" msgstr "Izlaz" #: kpfileselectpage.cpp:33 msgid "&Files" msgstr "&Datoteke" #: kprintpreview.cpp:140 msgid "Do you want to continue printing anyway?" msgstr "Želite li svejedno nastaviti ispis?" #: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 msgid "Print Preview" msgstr "Pogled prije ispisa" #: kprintpreview.cpp:278 msgid "" "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " "installed and located in a directory included in your PATH environment " "variable." msgstr "" "Program za pogled prije ispisa %1 nije nađen. Provjerite da je ispravno " "postavljen i smješten u direktorij i uključen u vašu PATH okolišnu varijablu." #: kprintpreview.cpp:303 msgid "" "Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " "other external PostScript viewer could be found." msgstr "" "Pogled nije uspio: nije nađen niti interni TDE PostScript preglednik " "(KGhostView) niti neki drugi vanjski PostScript preglednik " #: kprintpreview.cpp:307 #, c-format msgid "" "Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." msgstr "" #: kprintpreview.cpp:317 #, c-format msgid "Preview failed: unable to start program %1." msgstr "Pregled nije uspio: Nije moguće pokrenuti program %1." #: kprintpreview.cpp:322 msgid "Do you want to continue printing?" msgstr "Želite li nastaviti ispis?" #: kpdriverpage.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts " "before continuing. See Driver Settings tab for detailed information." msgstr "" "Neke od odabranih odrednica su proturječne. Morate riješiti te sukobe prije " "nastavka. Pogledajte pod Napredno za detaljnije informacije." #: cups/kpimagepage.cpp:44 msgid "" " " "

Brightness: Slider to control the brightness value of all colors " "used.

" "

The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " "lighten the print. Values less than 100 will darken the print.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o brightness=...      # use range from \"0\" to \"200\"  

" "
" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:58 msgid "" " " "

Hue (Tint): Slider to control the hue value for color rotation.

" "

The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " "rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " "colors: " "

" "" " " " " " " "" " " " " " " "" " " " " " " "" " " " " " " "" " " " " " " "" " " " " " " "" " " " " "
Originalhue=-45hue=45
RedPurpleYellow-orange
GreenYellow-greenBlue-green
YellowOrangeGreen-yellow
BlueSky-bluePurple
MagentaIndigoCrimson
CyanBlue-greenLight-navy-blue
" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o hue=...     # use range from \"-360\" to \"360\"  

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:83 msgid "" " " "

Saturation: Slider to control the saturation value for all colors " "used.

" "

The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " "similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " "range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " "ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " "saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " "make the colors extremely intense.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o saturation=...      # use range from \"0\" to \"200\"  

" "
" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:101 msgid "" " " "

Gamma: Slider to control the gamma value for color correction.

" "

The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " "lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " "gamma is 1000.

" "

Note:

the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " "preview.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o gamma=...      # use range from \"1\" to \"3000\"  

" "
" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:118 msgid "" " " "

Image Printing Options

" "

All options controlled on this page only apply to printing images. Most " "image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " "(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " "output of image printouts are: " "

    " "
  • Brightness
  • " "
  • Hue
  • " "
  • Saturation
  • " "
  • Gamma
" "

For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " "settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " "

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:136 msgid "" " " "

Coloration Preview Thumbnail

" "

The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " "different settings. Options to influence output are: " "

    " "
  • Brightness
  • " "
  • Hue (Tint)
  • " "
  • Saturation
  • " "
  • Gamma

" "

For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " "settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " "

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:152 msgid "" " " "

Image Size: Dropdown menu to control the image size on the printed " "paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " "are:.

" "
    " "
  • Natural Image Size: Image prints in its natural image size. If it " "does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple " "sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' " "in the dropdown menu.
  • " "
  • Resolution (ppi): The resolution value slider covers a number range " "from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " "(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels " "per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified " "resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be " "printed. Resolution defaults to 72 ppi.
  • " "
  • % of Page Size: The percent value slider covers numbers from 1 to " "800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling " "of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " "allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " "100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will " "print on up to 4 pages.
  • Scaling in % of page size defaults to 100 %. " "
  • % of Natural Image Size: The percent value slider moves from 1 to " "800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A " "scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a " "scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the " "specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be " "printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %.
" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o natural-scaling=...     # range in  %  is 1....800  "
"
-o scaling=... # range in % is 1....800 " "
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200

" "
" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:192 msgid "" " " "

Position Preview Thumbnail

" "

This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " "paper sheet. " "

Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " "paper around. Options are: " "

    " "
  • center
  • " "
  • top
  • " "
  • top-left
  • " "
  • left
  • " "
  • bottom-left
  • " "
  • bottom
  • " "
  • bottom-right
  • " "
  • right
  • " "
  • top-right

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:210 msgid "" " " "

Reset to Default Values

" "

Reset all coloration settings to default values. Default values are: " "

    " "
  • Brightness: 100
  • " "
  • Hue (Tint). 0
  • " "
  • Saturation: 100
  • " "
  • Gamma: 1000

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:222 msgid "" " " "

Image Positioning:

" "

Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " "paper printout. Default is 'center'.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o position=...       # examples: \"top-left\" or \"bottom\"  
" "

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:237 msgid "Image" msgstr "Slika" #: cups/kpimagepage.cpp:239 msgid "Color Settings" msgstr "Postavke boja" #: cups/kpimagepage.cpp:241 msgid "Image Size" msgstr "Veličina slike" #: cups/kpimagepage.cpp:243 msgid "Image Position" msgstr "Položaj slike" #: cups/kpimagepage.cpp:247 msgid "&Brightness:" msgstr "&Svjetlina:" #: cups/kpimagepage.cpp:252 msgid "&Hue (Color rotation):" msgstr "Položaj boja" #: cups/kpimagepage.cpp:257 msgid "&Saturation:" msgstr "Zasićenje" #: cups/kpimagepage.cpp:262 msgid "&Gamma (Color correction):" msgstr "&Gama (korekcija boja)" #: cups/kpimagepage.cpp:283 msgid "&Default Settings" msgstr "Uo&bičajene postavke" #: cups/kpimagepage.cpp:289 msgid "Natural Image Size" msgstr "Prirodna veličina slike" #: cups/kpimagepage.cpp:290 msgid "Resolution (ppi)" msgstr "Razlučivost (ppi)" #: cups/kpimagepage.cpp:292 #, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% od stranice" #: cups/kpimagepage.cpp:294 #, no-c-format msgid "% of Natural Image Size" msgstr "% od prirodne veličine" #: cups/kpimagepage.cpp:304 msgid "&Image size type:" msgstr "Vrsta veličine slike" #: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 msgid "&Period:" msgstr "&Period:" #: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 msgid "&Size limit (KB):" msgstr "&Granica veličine (KB):" #: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 msgid "&Page limit:" msgstr "G&ranica stranica:" #: cups/kmpropquota.cpp:57 msgid "Quotas" msgstr "Ograničenje količine" #: cups/kmpropquota.cpp:58 msgid "Quota Settings" msgstr "Postavke ograničenja" #: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 msgid "No quota" msgstr "Bez ograničenja" #: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 #: cups/kmwquota.cpp:90 msgid "None" msgstr "Nijedna" #: cups/kptextpage.cpp:41 msgid "" " " "

Characters Per Inch

" "

This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " "file.

" "

The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " "characters per inch will be printed.

" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o cpi=...          # example: \"8\" or \"12\"  

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:55 msgid "" " " "

Lines Per Inch

" "

This setting controls the vertical size of characters when printing a text " "file.

" "

The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " "lines per inch will be printed.

" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o lpi=...         # example \"5\" or \"7\"  

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:69 msgid "" " " "

Columns

" "

This setting controls how many columns of text will be printed on each page " "when. printing text files.

" "

The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " "be printed.

" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o columns=...     # example: \"2\" or \"4\"  

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:84 msgid " Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. " msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:87 msgid "" " " "

Text Formats

" "

These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter.

" "

Note: These settings have no effect whatsoever for other input " "formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output.

. " "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o cpi=...         # example: \"8\" or \"12\"  "
"
-o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:108 msgid "" " " "

Margins

" "

These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " "valid for jobs originating from applications which define their own page " "layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or " "OpenOffice.org).

" "

When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here.

" "

Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " "the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " "Millimeters, Centimeters, and Inches.

" "

You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side).

" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o page-top=...      # example: \"72\"  "
"
-o page-bottom=... # example: \"24\" " "
-o page-left=... # example: \"36\" " "
-o page-right=... # example: \"12\"

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:134 msgid "" " " "

Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!

" "

ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " "you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " "and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.

" "

This prettyprint option is handled by CUPS.

" "

If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o prettyprint=true.  

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:153 msgid "" " " "

Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off!

" "

ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " "page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " "margins, though.)

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o prettyprint=false  

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:167 msgid "" " " "

Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)

" "

ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " "so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " "number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " "keywords are highlighted, and comment lines are italicized.

" "

This prettyprint option is handled by CUPS.

" "

If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o prettyprint=true.  "
"
-o prettyprint=false

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:188 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: cups/kptextpage.cpp:191 msgid "Text Format" msgstr "Format teksta" #: cups/kptextpage.cpp:193 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Osvjetljavanje sintakse" #: cups/kptextpage.cpp:200 msgid "&Chars per inch:" msgstr "&Znakova po inču:" #: cups/kptextpage.cpp:204 msgid "&Lines per inch:" msgstr "&Linija po inču:" #: cups/kptextpage.cpp:208 msgid "C&olumns:" msgstr "Stupaca:" #: cups/kptextpage.cpp:216 msgid "&Disabled" msgstr "O&nemogućeno" #: cups/kptextpage.cpp:218 msgid "&Enabled" msgstr "O&mogućeno" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 msgid "" "" "

Print queue on remote CUPS server

" "

Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " "server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.

" "
" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 msgid "" "" "

Network IPP printer

" "

Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " "high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " "printer can do both.

" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 msgid "" "" "

Fax/Modem printer

" "

Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the fax4CUPS " "backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " "number.

" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 msgid "" "" "

Other printer

" "

Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " "the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " "information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " "types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.

" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 msgid "" "" "

Class of printers

" "

Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " "the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " "class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " "printers.

" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" msgstr "Udaljeni CUPS poslužitelj (IPP/HTTP)" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" msgstr "Mrežni pisač w/&IPP (IPP/HTTP)" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 msgid "S&erial Fax/Modem printer" msgstr "S&erijski Fax/Modem pisač" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 msgid "Other &printer type" msgstr "Druga vrsta pisača" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 msgid "Cl&ass of printers" msgstr "K&lasa pisača" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 #, fuzzy msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" msgstr "Došlo je do greške kod čitanja popisa pisača:" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 msgid "Billing Information" msgstr "Podaci o trošku" #: cups/ipprequest.cpp:164 msgid "You don't have access to the requested resource." msgstr "Nemate pristup traženom resursu." #: cups/ipprequest.cpp:167 msgid "You are not authorized to access the requested resource." msgstr "Niste autorizirani da pristupite zatraženom resursu." #: cups/ipprequest.cpp:170 msgid "The requested operation cannot be completed." msgstr "Tražena operacija ne može biti završena." #: cups/ipprequest.cpp:173 msgid "The requested service is currently unavailable." msgstr "Traženi servis trenutno nije dostupan." #: cups/ipprequest.cpp:176 msgid "The target printer is not accepting print jobs." msgstr "Odredišni tiskač ne prihvaća poslove tiskanja." #: cups/ipprequest.cpp:313 msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running." msgstr "" "Spajanje na CUPS poslužitelja nije uspjelo. Provjerite je li CUPS poslužitelj " "ispravno instaliran i pokrenut." #: cups/ipprequest.cpp:316 msgid "The IPP request failed for an unknown reason." msgstr "IPP zahtjev nije uspio iz napoznatog razloga." #: cups/ipprequest.cpp:461 msgid "Attribute" msgstr "Atributi" #: cups/ipprequest.cpp:462 msgid "Values" msgstr "Vrijednosti" #: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 msgid "True" msgstr "Točno" #: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 msgid "False" msgstr "Netočno" #: cups/kmwfax.cpp:39 msgid "Fax Serial Device" msgstr "Fax serijski uređaj" #: cups/kmwfax.cpp:43 msgid "

Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.

" msgstr "

Odaberite gdje je spojen vaš serijski Fax/Modem.

" #: cups/kmwfax.cpp:81 msgid "You must select a device." msgstr "Morate navesti uređaj." #: cups/kphpgl2page.cpp:33 msgid "" " Print in Black Only (Blackplot) " "

The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " "The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " "colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o blackplot=true  

" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:48 msgid "" " Scale Print Image to Page Size " "

The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " " exactly the page with the (elsewhere selected) media size.

" "

The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " "absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " "files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " "standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " "being spread across multiple pages.)

" "

Note:This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " "the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " "the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o fitplot=true   

" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:68 msgid "" " Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file). " "

The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " "have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " "value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " "width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " "wide.

" "

Note: The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " "set inside the plot file itself..

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o penwidth=...   # example: \"2000\" or \"500\"  

" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:85 msgid "" " HP-GL Print Options " "

All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " "HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.

" "

HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " "Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.

" "

TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " "it on any installed printer.

" "

Note 1: To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " "file into the running kprinter.

" "

Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " "work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).

" "
" "
" "

Additional hint for power users: These TDEPrint GUI elements " "match with CUPS commandline job option parameters: " "

     -o blackplot=...  # examples: \"true\" or \"false\"  "
"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"

" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:113 msgid "HP-GL/2 Options" msgstr "HP-GL/2 odrednice" #: cups/kphpgl2page.cpp:115 msgid "&Use only black pen" msgstr "&Koristi samo crnu boju" #: cups/kphpgl2page.cpp:118 msgid "&Fit plot to page" msgstr "Podesi prema &veličini stranice" #: cups/kphpgl2page.cpp:122 msgid "&Pen width:" msgstr "&Debljina pisala:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 msgid "Server Information" msgstr "Informacije o poslužitelju" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 msgid "Account Information" msgstr "Informacije o računu" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 msgid "&User:" msgstr "&Korisnik:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 msgid "Pass&word:" msgstr "&Šifra:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 msgid "&Store password in configuration file" msgstr "Spremi lozinku u datoteku postavki." #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 msgid "Use &anonymous access" msgstr "Koristi &anonimni pristup" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 msgid "&Export" msgstr "&Izvoz" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 #, fuzzy msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" msgstr "Izvoz upravljačkog programa pisača na Windows klijente" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 msgid "&Username:" msgstr "&Korisničko ime:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 msgid "&Samba server:" msgstr "Samba poslužitelj" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 msgid "" "

Samba server

Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " "printer PPD will be exported to the [print$] " "special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " "Configure Manager -> CUPS server first). The " "[print$] share must exist on the Samba side prior to clicking the " "Export button below." msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:88 msgid "" "

Samba username

User needs to have write access to the " "[print$] share on the Samba server. [print$] " "holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " "does not work for Samba servers configured with security = share " "(but works fine with security = user)." msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 msgid "" "

Samba password

The Samba setting encrypt passwords = yes " "(default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " "command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 #, c-format msgid "Creating folder %1" msgstr "Stvaram direktorij %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 #, c-format msgid "Uploading %1" msgstr "Učitavam %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 #, c-format msgid "Installing driver for %1" msgstr "Postavljam upravljački program za %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 #, c-format msgid "Installing printer %1" msgstr "Postavljam pisač %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 msgid "Driver successfully exported." msgstr "Upravljački program uspješno izvezen." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 msgid "" "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " "configuration (see cupsaddsmb " "manual page for detailed information, you need " "CUPS version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " "login/password." msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "Postupak prekinut (proces ubijen)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 msgid "

Operation failed.

%1

" msgstr "

Postupak nije uspio!

%1

" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 msgid "" "You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " "clients through Samba. This operation requires the " "Adobe PostScript Driver, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " "service on the target server. Click Export to start the operation. Read " "the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type " "man cupsaddsmb in a console window to learn more about this " "functionality." msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 msgid "" "Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need " "CUPS version 1.1.11 or higher)." msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 #, c-format msgid "Preparing to upload driver to host %1" msgstr "Priprema slanja upravljačkog programa na računalu %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 msgid "The driver for printer %1 could not be found." msgstr "Ne mogu naći upravljački program za pisač %1." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 #, c-format msgid "Preparing to install driver on host %1" msgstr "Priprema instalacije upravljačkog programa na računalu %1" #: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 msgid "Users Access Settings" msgstr "Postavke pristupa korisnika" #: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 msgid "Users" msgstr "Korisnici" #: cups/kmwusers.cpp:41 msgid "Allowed Users" msgstr "Dozvoljeni korisnici" #: cups/kmwusers.cpp:42 msgid "Denied Users" msgstr "Zabranjeni korisnici" #: cups/kmwusers.cpp:44 msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." msgstr "Ovdje podešavate grupe korisnika koje imaju/nemaju pristup pisaču." #: cups/kmwippprinter.cpp:45 msgid "IPP Printer Information" msgstr "IPP informacije o pisaču" #: cups/kmwippprinter.cpp:55 msgid "&Printer URI:" msgstr "URI &pisača:" #: cups/kmwippprinter.cpp:64 msgid "" "

Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " "facility.

" msgstr "

Unesite URL pisača ili koristite uslugu pregledavanja mreže.

" #: cups/kmwippprinter.cpp:65 #, fuzzy msgid "&IPP Report" msgstr "IPP izvješće" #: cups/kmwippprinter.cpp:112 msgid "You must enter a printer URI." msgstr "Morate upisati uri pisača!" #: cups/kmwippprinter.cpp:173 msgid "Name: %1
" msgstr "Ime: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:174 msgid "Location: %1
" msgstr "Lokacija: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:175 msgid "Description: %1
" msgstr "Opis: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:182 msgid "Model: %1
" msgstr "Model: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:192 msgid "State: %1
" msgstr "Stanje: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:199 #, c-format msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:

%1" msgstr "Nije moguće dohvatiti podatke o pisaču. Odgovor pisača:

%1" #: cups/kmcupsmanager.cpp:986 cups/kmwippprinter.cpp:218 #, c-format msgid "IPP Report for %1" msgstr "IPP izvještaj za %1" #: cups/kmwippprinter.cpp:222 msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." msgstr "" "Nije moguće generirati izvještaj. IPP zahtjev odbijen uz poruku: %1 (0x%2)." #: cups/kmwipp.cpp:35 msgid "Remote IPP server" msgstr "Udaljeni IPP poslužitelj" #: cups/kmwipp.cpp:39 msgid "" "

Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " "printer. This wizard will poll the server before continuing.

" msgstr "" "

Unesite podatke o udaljenom IPP poslužitelju koji posjeduje ciljni pisač. " "Ovaj čarobnjak će sakupiti poslužitelj prije nastavka.

" #: cups/kmwipp.cpp:43 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: cups/kmwipp.cpp:59 msgid "Incorrect port number." msgstr "Neispravni broj porta." #: cups/kmwipp.cpp:72 msgid "Unable to connect to %1 on port %2 ." msgstr "" "Povezivanje s pisačem %1 na portu %2 nije moguće!" #: cups/kpschedulepage.cpp:40 msgid "" " " "

Print Job Billing and Accounting

" "

Insert a meaningful string here to associate the current print job with a " "certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with " "the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need " "it.) " "

It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", " "like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " "secretaries who serve different bosses, etc.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o job-billing=...         # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\"  

" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:60 msgid "" " " "

Scheduled Printing

" "

Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " "you can still send away your job now and have it out of your way. " "

Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " "you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " "to manually release it. " "

This is often required in enterprise environments, where you normally are " "not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " "your Central Repro Department. However it is okay to send jobs to the " "queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " "sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " "Department for a particular job are available and loaded into the paper " "trays).

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o job-hold-until=...      # example: \"indefinite\" or \"no-hold\"  "
"

" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:87 msgid "" " " "

Page Labels

" "

Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " "appear on the pages surrounded by a little frame box. " "

They contain any string you type into the line edit field.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-label=\"...\"      # example: \"Company Confidential\"  
" "

" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:102 msgid "" " " "

Job Priority

" "

Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " "First In, First Out. " "

The job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs. " "

It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your own jobs). " "

Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " "\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " "no other, higher prioritized one is present).

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o job-priority=...   # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"  
" "

" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:126 msgid "Advanced Options" msgstr "Napredne postavke" #: cups/kpschedulepage.cpp:137 msgid "Immediately" msgstr "Odmah" #: cups/kpschedulepage.cpp:138 msgid "Never (hold indefinitely)" msgstr "Nikad (drži zauvijek)" #: cups/kpschedulepage.cpp:139 msgid "Daytime (6 am - 6 pm)" msgstr "Daytime (6 am - 6 pm)" #: cups/kpschedulepage.cpp:140 msgid "Evening (6 pm - 6 am)" msgstr "Večer (6 pm - 6 am)" #: cups/kpschedulepage.cpp:141 msgid "Night (6 pm - 6 am)" msgstr "Noć (6 pm - 6 am)" #: cups/kpschedulepage.cpp:142 msgid "Weekend" msgstr "Vikend" #: cups/kpschedulepage.cpp:143 msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" msgstr "Druga smjena (4 pm - 12 am)" #: cups/kpschedulepage.cpp:144 msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" msgstr "Treća smjena (0:00 - 8:00 sati)" #: cups/kpschedulepage.cpp:145 msgid "Specified Time" msgstr "Navedeno vrijeme" #: cups/kpschedulepage.cpp:160 #, fuzzy msgid "&Scheduled printing:" msgstr "Ra&spored ispisa:" #: cups/kpschedulepage.cpp:163 msgid "&Billing information:" msgstr "&Podaci o trošku:" #: cups/kpschedulepage.cpp:166 msgid "T&op/Bottom page label:" msgstr "&Oznaka vrha/dna stranice:" #: cups/kpschedulepage.cpp:169 msgid "&Job priority:" msgstr "Važnost pos&la:" #: cups/kpschedulepage.cpp:200 msgid "The time specified is not valid." msgstr "Navedeno vrijeme nije ispravno." #: cups/kmcupsmanager.cpp:647 lpr/matichandler.cpp:254 #: lpr/matichandler.cpp:358 msgid "" "Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " "Foomatic is correctly installed." msgstr "" "Nije moguće pronaći izvršnu Foomatic datoteku u vašoj putanji. Provjerite je li " "Foomatic ispravno instaliran." #: cups/kmcupsmanager.cpp:679 lpr/matichandler.cpp:286 #: lpr/matichandler.cpp:405 msgid "" "Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " "exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "" "Nije moguće izraditi Foomatic upravljački program [%1,%2]. Upravljački program " "ne postoji ili nemate dopuštenja za izvođenje tog postupka." #: cups/kmcupsmanager.cpp:832 msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." msgstr "Biblioteka cupsdconf nije pronađena. Provjerite vašu instalaciju." #: cups/kmcupsmanager.cpp:838 msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." msgstr "Simbol %1 nije pronađen u cupsdconf biblioteci." #: cups/kmcupsmanager.cpp:933 msgid "&Export Driver..." msgstr "&Izvoz upravljačkog programa..." #: cups/kmcupsmanager.cpp:935 #, fuzzy msgid "&Printer IPP Report" msgstr "&IPP izvješće pisača..." #: cups/kmcupsmanager.cpp:990 msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" msgstr "Nije moguće dohvatiti podatke o pisaču. Primljena pogreška:" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1003 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Poslužitelj:" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1043 #, c-format msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %1." msgstr "" "Povezivanje s CUPS poslužiteljem nije uspjelo. Provjerite da li je CUPS " "poslužitelj ispravno postavljen i pokrenut. Error: %1." #: cups/kmcupsmanager.cpp:1044 msgid "the IPP request failed for an unknown reason" msgstr "IPP zahtjev nije uspio iz nepoznatog razloga." #: cups/kmcupsmanager.cpp:1078 msgid "connection refused" msgstr "Odbijeno spajanje na poslužitelj." #: cups/kmcupsmanager.cpp:1081 msgid "host not found" msgstr "Pisač nije nađen." #: cups/kmcupsmanager.cpp:1085 msgid "read failed (%1)" msgstr "" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1089 #, fuzzy msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %2: %1." msgstr "" "Povezivanje s CUPS poslužiteljem nije uspjelo. Provjerite da li je CUPS " "poslužitelj ispravno postavljen i pokrenut. Error: %1." #: cups/kmwother.cpp:41 msgid "URI Selection" msgstr "Izbor adrese" #: cups/kmwother.cpp:46 msgid "" "

Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:

" "
    " "
  • smb://[login[:passwd]@]server/printer
  • " "
  • lpd://server/queue
  • " "
  • parallel:/dev/lp0
" msgstr "" #: cups/kmwother.cpp:78 msgid "CUPS Server %1:%2" msgstr "CUPS poslužitelj %1:%2" #: cups/kmwquota.cpp:46 msgid "second(s)" msgstr "sekunda(i)" #: cups/kmwquota.cpp:47 msgid "minute(s)" msgstr "minuta(i)" #: cups/kmwquota.cpp:48 msgid "hour(s)" msgstr "sat(i)" #: cups/kmwquota.cpp:49 msgid "day(s)" msgstr "dan(a)" #: cups/kmwquota.cpp:50 msgid "week(s)" msgstr "tjedan(a)" #: cups/kmwquota.cpp:51 msgid "month(s)" msgstr "mjesec(i)" #: cups/kmwquota.cpp:79 msgid "Printer Quota Settings" msgstr "Postavke organičenja pisača" #: cups/kmwquota.cpp:104 msgid "" "

Set here the quota for this printer. Using limits of 0 " "means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to " "No quota (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " "applied to all users.

" msgstr "" #: cups/kmwquota.cpp:130 msgid "You must specify at least one quota limit." msgstr "Morate navesti barem jedno ograničenje!" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 msgid "CUPS Folder Settings" msgstr "CUPS postavke poslužitelja" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 msgid "Installation Folder" msgstr "Instalacijski direktorij" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 msgid "Standard installation (/)" msgstr "Standardna instalacija (/)" #: cups/ippreportdlg.cpp:34 msgid "IPP Report" msgstr "IPP izvješće" #: cups/ippreportdlg.cpp:93 msgid "Internal error: unable to generate HTML report." msgstr "Interna pogreška: Nije moguće generirati HTML izvještaj." #: cups/kmpropusers.cpp:55 msgid "Denied users" msgstr "Zabranjeni korisnici" #: cups/kmpropusers.cpp:62 msgid "Allowed users" msgstr "Dozvoljeni korisnici" #: cups/kmpropusers.cpp:76 msgid "All users allowed" msgstr "Dozvoljeno svim korisnicima" #: cups/kmwippselect.cpp:38 msgid "Remote IPP Printer Selection" msgstr "Izbor udaljenog IPP pisača" #: cups/kmwippselect.cpp:51 msgid "You must select a printer." msgstr "Morate izabrati pisač!" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349 msgid "Job Report" msgstr "Izvješće posla" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:351 cups/kmcupsjobmanager.cpp:456 msgid "Unable to retrieve job information: " msgstr "Nije moguće dohvatiti podatke o zadatku:" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:360 #, fuzzy msgid "&Job IPP Report" msgstr "IPP izv&ješće posla..." #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:362 msgid "&Increase Priority" msgstr "&Povećaj važnost" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:364 msgid "&Decrease Priority" msgstr "&Smanji važnost" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:366 msgid "&Edit Attributes..." msgstr "&Uređivanje atributa..." #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:419 msgid "Unable to change job priority: " msgstr "Nije moguće promijeniti prioritet zadatka:" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:477 #, c-format msgid "Unable to find printer %1." msgstr "Nije moguće pronaći pisač %1." #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:494 msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)" msgstr "Atributi posla %1@%2 (%3)" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:516 msgid "Unable to set job attributes: " msgstr "Nije moguće podesiti atribute zadatka:" #: cups/kmwbanners.cpp:57 msgid "No Banner" msgstr "Bez naslova" #: cups/kmwbanners.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "Klasificirano" #: cups/kmwbanners.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "Povjerljivo" #: cups/kmwbanners.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "Tajno" #: cups/kmwbanners.cpp:61 msgid "Standard" msgstr "Standardno" #: cups/kmwbanners.cpp:62 msgid "Top Secret" msgstr "Stroga tajna" #: cups/kmwbanners.cpp:63 msgid "Unclassified" msgstr "Neklasificirano" #: cups/kmwbanners.cpp:86 msgid "Banner Selection" msgstr "Izbor naslova" #: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 msgid "&Starting banner:" msgstr "Početna na&slovnica:" #: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 msgid "&Ending banner:" msgstr "Završna n&aslovnica:" #: cups/kmwbanners.cpp:99 msgid "" "

Select the default banners associated with this printer. These banners will " "be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " "don't want to use banners, select No Banner.

" msgstr "" "

Odaberite uobičajene naslove vezane uz ovaj pisač. Ti naslovi bit će " "umetnuti prije i/ili nakon svakog ispisa poslanog na pisač. Ako ne želite " "koristiti naslove, odaberite nijedan.

" #: cups/kptagspage.cpp:36 msgid "" " " "

Additional Tags

You may send additional commands to the CUPS " "server via this editable list. There are 3 purposes for this: " "
    " "
  • Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " "TDEPrint GUI.
  • " "
  • Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " "filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.
  • " "
  • Send short messages to the operators of your production printers in your " "Central Repro Department.
" "

Standard CUPS job options: A complete list of standard CUPS job " "options is in the CUPS User Manual" ". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various WhatsThis help items..

" "

Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. You " "can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..

" "

" "

Operator Messages: You may send additional messages to the " "operator(s) of your production printers (e.g. in your " "Central Repro Department

) Messages can be read by the operator(s) (or " "yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the job.

" "Examples:" "
" "
 A standard CUPS job option:"
"
(Name) number-up -- (Value) 9 " "
" "
A job option for custom CUPS filters or backends:" "
(Name) DANKA_watermark -- " "(Value) Company_Confidential " "
" "
A message to the operator(s):" "
(Name) Deliver_after_completion -- " "(Value) to_Marketing_Departm." "
" "

Note: the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " "need to double-click on a field to edit it. " "

Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be " "used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " " or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " "option name.)

" msgstr "" #: cups/kptagspage.cpp:77 msgid "Additional Tags" msgstr "Dodatne odrednice" #: cups/kptagspage.cpp:83 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: cups/kptagspage.cpp:92 msgid "Read-Only" msgstr "Samo za čitanje" #: cups/kptagspage.cpp:115 #, fuzzy msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: %1." msgstr "Naziv oznake ne može sadržati razmake: %1." #: cups/kmpropbanners.cpp:50 msgid "Banner Settings" msgstr "Postavke naslova" #: cups/kmconfigcups.cpp:32 msgid "CUPS Server" msgstr "CUPS poslužitelj" #: cups/kmconfigcups.cpp:33 msgid "CUPS Server Settings" msgstr "Postavke CUPS poslužitelja" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" msgstr "Alati za EPSON InkJet pisače" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:91 msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" msgstr "&Koristi direktnu vezu (možda treba ovlasti root-a)" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 msgid "Clea&n print head" msgstr "&Očisti glavu pisača" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:104 msgid "&Print a nozzle test pattern" msgstr "Is&piši uzorak za provjeru mlaznica" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:105 msgid "&Align print head" msgstr "Por&avnaj glave pisača" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:106 msgid "&Ink level" msgstr "Raz&ina tinte" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:107 msgid "P&rinter identification" msgstr "Iden&tifikacija pisača" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:153 msgid "Internal error: no device set." msgstr "Interna greška: nije podešen nikakav uređaj." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:164 #, c-format msgid "Unsupported connection type: %1" msgstr "Nije podržana vrsta veze: %1" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:171 msgid "" "An escputil process is still running. You must wait until its completion before " "continuing." msgstr "" "Proces escputil još uvijek radi. Morate čekati dok on završi da biste mogli " "nastaviti." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:179 msgid "" "The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. Make " "sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH." msgstr "" "Izvršna datoteka escputil nije nađena u vašoj PATH okolišnoj varijabli. " "Provjerite je li gimp-print postavljen i je li escputil u vašoj putanji." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:204 msgid "Internal error: unable to start escputil process." msgstr "Interna pogreška: Nije moguće pokrenuti proces escputil." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:214 msgid "Operation terminated with errors." msgstr "Operacija je završena sa greškama." #: kprintprocess.cpp:75 msgid "File transfer failed." msgstr "Prijenos datoteka nije uspio." #: kprintprocess.cpp:81 msgid "Abnormal process termination (%1)." msgstr "Nepravilan svršetak procesa (%1)." #: kprintprocess.cpp:83 msgid "%1: execution failed with message:

%2

" msgstr "%1: izvršavanje prekinuto s porukom:

%2

" #: ppdloader.cpp:173 msgid "(line %1): " msgstr "(linija %1): " #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "Local printer queue (%1)" msgstr "Red čekanja lokalnog pisača (%1)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" "_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" msgstr "Nepoznat" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 msgid "" msgstr "" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 msgid "" "_: Unknown Driver\n" "Unknown" msgstr "Nepoznat" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 msgid "Remote LPD queue %1@%2" msgstr "Udaljeno LPD čekanje %1@%2" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." msgstr "Nije moguće izraditi mapu prikupljanja %1 za pisač %2." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 msgid "Unable to save information for printer %1." msgstr "Nije moguće spremiti podatke pisača %1." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 msgid "" "Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer %2." msgstr "" "Nije moguće podesiti ispravna dopuštenja mape prikupljanja %1 za pisač %2" "." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 msgid "Permission denied: you must be root." msgstr "Dopuštenje je uskraćeno: morate biti korijenski korisnik." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 msgid "Unable to execute command \"%1\"." msgstr "Nije moguće izvršiti naredbu \"%1\"." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 msgid "Unable to write printcap file." msgstr "Nije moguće zapisati u datoteku printcap." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 msgid "Couldn't find driver %1 in printtool database." msgstr "" "Nije moguće pronaći upravljački program %1 u bazi podataka printtool." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 msgid "Couldn't find printer %1 in printcap file." msgstr "Nije moguće pronaći pisač %1 u datoteci printcap." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 msgid "No driver found (raw printer)" msgstr "Nije pronađen upravljački program (izravni pisač)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 msgid "Printer type not recognized." msgstr "Vrsta pisača nije prepoznata." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 msgid "" "The driver device %1 is not compiled in your GhostScript distribution. " "Check your installation or use another driver." msgstr "" "Upravljački program %1 nije ugrađen u vašu GhostScript distribuciju. " "Provjerite vašu instalaciju ili upotrijebite drugi upravljački program." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." msgstr "" "Nije moguće zapisati datoteke upravljačkog programa u mapu prikupljanja." #: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "Lokalni pisač (paralelni, serijski, USB)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 msgid "SMB shared printer (Windows)" msgstr "SMB dijeljeni pisač (Windows)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 msgid "Network printer (TCP)" msgstr "Mrežni pisač (TCP)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 msgid "File printer (print to file)" msgstr "Datotečni pisač (ispis u datoteku)" #: lpd/lpdtools.cpp:31 msgid "A4" msgstr "A4" #: lpd/lpdtools.cpp:32 msgid "A3" msgstr "A3" #: lpd/lpdtools.cpp:33 msgid "B4" msgstr "B4" #: lpd/lpdtools.cpp:34 msgid "B5" msgstr "B5" #: lpd/lpdtools.cpp:233 msgid "GhostScript settings" msgstr "GhostScript postavke" #: lpd/lpdtools.cpp:254 msgid "Resolution" msgstr "Rezolucija" #: lpd/lpdtools.cpp:277 msgid "Color depth" msgstr "Dubina boja" #: lpd/lpdtools.cpp:301 msgid "Additional GS options" msgstr "Dodatne GS opcije" #: lpd/lpdtools.cpp:313 msgid "Page size" msgstr "Veličina papira" #: lpd/lpdtools.cpp:329 msgid "Pages per sheet" msgstr "Stranica po listu" #: lpd/lpdtools.cpp:345 msgid "Left/right margin (1/72 in)" msgstr "Lijeva/desna margina (1/72 in)" #: lpd/lpdtools.cpp:350 msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" msgstr "Gornja/donja margina (1/72 in)" #: lpd/lpdtools.cpp:356 msgid "Text options" msgstr "Opcije teksta" #: lpd/lpdtools.cpp:362 msgid "Send EOF after job to eject page" msgstr "Po završetku zadatka pošalji naredbu EOF radi izbacivanja stranice" #: lpd/lpdtools.cpp:370 msgid "Fix stair-stepping text" msgstr "Ispravi stepenasti tekst" #: lpd/lpdtools.cpp:382 msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" msgstr "Brzi ispis teksta (samo za ne-PS pisače)" #: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 msgid "Printer Configuration" msgstr "Podešavanje pisača" #: kprinterpropertydialog.cpp:138 msgid "No configurable options for that printer." msgstr "Nema podesivih postavki za taj pisač." #: droptionview.cpp:61 msgid "Value:" msgstr "Vrijednost:" #: droptionview.cpp:167 msgid "String value:" msgstr "String vrijednost:" #: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 msgid "No Option Selected" msgstr "Nema odabrane odrednice" #: kpposterpage.cpp:42 msgid " 5. " msgstr "" #: kpposterpage.cpp:46 msgid "" " Print Poster (enabled or disabled). " "

If you enable this option, you can print posters of different sizes The " "printout will happen in the form 'tiles' printed on smaller paper " "sizes, which you can stitch together later. If you enable this option " "here, the 'Poster Printing' filter will be auto-loaded in the " "'Filters' tab of this dialog.

" "

This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' " "is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " "tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]

" "

Note: The standard version of 'poster' will not work. Your system " "must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " "provide a patched version of 'poster' if he does not already.

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:62 msgid "" " Tile Selection widget " "

This GUI element is not only for viewing " "your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " "print.

" "

Hints " "

    " "
  • Click any tile to select it for printing.
  • " "
  • To select multiple tiles to be printed at once, 'shift-click' " "on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) Be aware " "that the order of your clicking is also significant to the order of printing " "the different tiles.
Note 1: The order of your selection " "(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the " "text field below, labelled as 'Tile pages (to be printed):'" "

Note 2: By default no tile is selected. Before you can print (a part " " of) your poster, you must select at least one tile.

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:83 msgid "" " Poster Size " "

Select the poster size you want from the dropdown list.

" "Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " "as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.]

" "

Notice, how the little preview window below changes with your change " "of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " "the poster, given the selected paper size.

" "

Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " "can click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " "on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " "of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " "the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" "

Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " "of) your poster, you must select at least one tile.

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:102 msgid "" " Paper Size " "

This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " "select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " "of this dialog and select one from the dropdown list.

" "Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " "printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " "down in the 'PPD', the printer description file). " "Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " "(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer. " "If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " "or 'Letter'. " "

Notice, how the little preview window below changes with your change " "of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " "poster, given the selected paper and poster size.

" "

Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " "can click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " "on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " "of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " "the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" "

Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " "of) your poster, you must select at least one tile.

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:126 msgid "" " Cut Margin selection " "

Slider and spinbox let you determine a 'cut margin' " "which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " "as needed.

" "

Notice, how the little preview window above changes with your change " "of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " "away from each tile. " "

Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater than " "the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " "'ImageableArea' keywords of its driver PPD file.

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:137 msgid "" " Order and number of tile pages to be printed " "

This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " "the order for their printout.

You can file the field with 2 different " "methods: " "
    " "
  • Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on " "the tiles.
  • " "
  • Or edit this text field accordingly.
" "

When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " "one.

" "

Examples:

" "
    \"2,3,7,9,3\"  "
"
\"1-3,6,8-11\" " msgstr "" #: kpposterpage.cpp:154 msgid "Poster" msgstr "Poster" #: kpposterpage.cpp:156 msgid "&Print poster" msgstr "Naslov ispisa" #: kpposterpage.cpp:170 msgid "Poste&r size:" msgstr "Vel&ičina postera:" #: kpposterpage.cpp:172 msgid "Media size:" msgstr "Veličina papira:" #: kpposterpage.cpp:174 msgid "Pri&nt size:" msgstr "Veličina ispisa:" #: kpposterpage.cpp:181 #, no-c-format msgid "C&ut margin (% of media):" msgstr "&Odreži marginu (% medija):" #: kpposterpage.cpp:185 msgid "&Tile pages (to be printed):" msgstr "&Naslovne stranice (za ispis):" #: kpposterpage.cpp:192 msgid "Link/unlink poster and print size" msgstr "Poveži/razveži veličinu postera i veličinu ispisa" #: kpposterpage.cpp:257 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat" #: kmjob.cpp:114 msgid "Queued" msgstr "Na čekanju (red)" #: kmjob.cpp:117 msgid "Held" msgstr "Zadržano" #: kmjob.cpp:123 msgid "Canceled" msgstr "Otkazano" #: kmjob.cpp:126 msgid "Aborted" msgstr "Prekinuto" #: kmjob.cpp:129 msgid "Completed" msgstr "Završeno" #: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 msgid "This is not a Foomatic printer" msgstr "Ovo nije Superautomatik pisač" #: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 msgid "Some printer information are missing" msgstr "Neki podaci o pisaču nedostaju" #: marginwidget.cpp:37 msgid "" " " "

Top Margin

. " "

This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "

" "

The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror..

" "

Note:

This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-top=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  

" msgstr "" #: marginwidget.cpp:57 msgid "" " " "

Bottom Margin

. " "

This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "

" "

The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.

" "

Note:

This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-bottom=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  
" msgstr "" #: marginwidget.cpp:76 msgid "" " " "

Left Margin

. " "

This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "

" "

The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.

" "

Note:

This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-left=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  
" msgstr "" #: marginwidget.cpp:95 msgid "" " " "

Right Margin

. " "

This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "

" "

The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.

" "

Note:

This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-right=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  
" msgstr "" #: marginwidget.cpp:114 msgid "" " " "

Change Measurement Unit

. " "

You can change the units of measurement for the page margins here. Select " "from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).

" msgstr "" #: marginwidget.cpp:121 msgid "" " " "

Custom Margins Checkbox

. " "

Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " "

You can change margin settings in 4 ways: " "

    " "
  • Edit the text fields.
  • " "
  • Click spinbox arrows.
  • " "
  • Scroll wheel of wheelmouses.
  • " "
  • Drag margins in preview frame with mouse.
Note: " "The margin setting does not work if you load such files directly into " "kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " "PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " "not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " "framework, such as OpenOffice.org.

" msgstr "" #: marginwidget.cpp:138 msgid "" " " "

\"Drag-your-Margins\"

. " "

Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " "

" msgstr "" #: marginwidget.cpp:148 msgid "&Use custom margins" msgstr "&Koristi prilagođene margine" #: marginwidget.cpp:158 msgid "&Top:" msgstr "&Vrh:" #: marginwidget.cpp:159 msgid "&Bottom:" msgstr "D&no:" #: marginwidget.cpp:160 msgid "Le&ft:" msgstr "&Lijevo:" #: marginwidget.cpp:161 msgid "&Right:" msgstr "&Desno:" #: marginwidget.cpp:164 msgid "Pixels (1/72nd in)" msgstr "Pikseli (1/72nd in)" #: marginwidget.cpp:167 msgid "Inches (in)" msgstr "Inča (in)" #: marginwidget.cpp:168 msgid "Centimeters (cm)" msgstr "Centimetara (cm)" #: marginwidget.cpp:169 msgid "Millimeters (mm)" msgstr "Milimetara (mm)" #: kmvirtualmanager.cpp:161 msgid "" "You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " "setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " "Note that this will only make your personal default printer as undefined for " "non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " "really want to set %1 as your personal default?" msgstr "" "Postavit ćete pseudo-pisač kao vašu uobičajeni pisač. Ova postavka je " "specifična za TDE i neće biti dostupna izvan TDE aplikacija. Primjetite da vaš " "pisač neće prepoznavati samo ne-TDE aplikacije i neće vam onemogućiti normalno " "ispisivanje. Želite li zaista postaviti %1 kao vaš uobičajeni pisač?" #: lpr/editentrydialog.cpp:40 msgid "Aliases:" msgstr "Aliasi:" #: lpr/editentrydialog.cpp:47 msgid "Number" msgstr "Broj" #: lpr/editentrydialog.cpp:72 #, c-format msgid "Printcap Entry: %1" msgstr "Printcap unos: %1" #: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 #: lpr/lpchelper.cpp:314 msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." msgstr "Izvršna datoteka %1 nije nađena u vašoj putanji." #: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 msgid "Permission denied." msgstr "Zahtjev je odbijen." #: lpr/lpchelper.cpp:259 msgid "Printer %1 does not exist." msgstr "Pisač %1 ne postoji." #: lpr/lpchelper.cpp:263 #, c-format msgid "Unknown error: %1" msgstr "Nepoznata greška: %1" #: lpr/lpchelper.cpp:282 #, c-format msgid "Execution of lprm failed: %1" msgstr "Izvršenje lprm nije uspjelo: %1" #: lpr/matichandler.cpp:82 msgid "Network printer" msgstr "Mrežni pisač" #: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 #, c-format msgid "Local printer on %1" msgstr "Lokalni pisač na %1" #: lpr/matichandler.cpp:245 msgid "Internal error." msgstr "Interna greška." #: lpr/matichandler.cpp:339 msgid "" "You probably don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "Vjerojatno nemate ovlasti za taj postupak." #: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 #: lpr/matichandler.cpp:421 #, c-format msgid "Unsupported backend: %1." msgstr "Podloga nije podržana: %1" #: lpr/matichandler.cpp:426 msgid "" "Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " "and that lpdomatic is installed in a standard location." msgstr "" "Nije moguće pronaći izvršnu datoteku \"lpdomatik\". Provjerite je li Foomatic " "ispravno instaliran i je li \"lpdomatik\" instaliran u standardnu lokaciju." #: lpr/matichandler.cpp:457 #, c-format msgid "Unable to remove driver file %1." msgstr "Nije moguće ukloniti datoteku upravljačkog programa %1." #: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 msgid "Network printer (%1)" msgstr "Mrežni pisač (%1)" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 msgid "IFHP Driver (%1)" msgstr "IFHP upravljač (%1)" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." msgstr "Upravljač za pisača nije definiran. Možda je to raw pisač." #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" msgstr "LPRngTool obični upravljač (%1)" #: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 #, c-format msgid "Invalid printer backend specification: %1" msgstr "Neispravna specifikacija podloge pisača: %1" #: lpr/kmlprmanager.cpp:289 msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." msgstr "" "Datoeka printcap je udaljena detoteka (NIS). U nju se ne može zapisivati." #: lpr/kmlprmanager.cpp:305 msgid "" "Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " "file." msgstr "" "Nije moguće spremiti datoteku printcap. Provjerite imate li pravo zapisivanja " "za tu datoteku." #: lpr/kmlprmanager.cpp:330 msgid "Internal error: no handler defined." msgstr "Interna pogreška: Rukovanje nije deifnirano." #: lpr/kmlprmanager.cpp:344 msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." msgstr "" "Nije moguće utvrditi lokaciju mape prikupljanja. Pogledajte dijalog opcija." #: lpr/kmlprmanager.cpp:350 msgid "" "Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " "permissions for that operation." msgstr "" "Nije moguće izraditi mapu prikupljanja %1. Provjerite imate li dopuštenja za " "taj postupak." #: lpr/kmlprmanager.cpp:382 #, c-format msgid "" "The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" msgstr "" "Pisač je izrađen, ali demon ispisivanja nije moguće ponovo pokrenuti. %1" #: lpr/kmlprmanager.cpp:410 msgid "" "Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " "that directory." msgstr "" "Nije moguće ukloniti mapu prikupljanja %1. Provjerite imate li dopuštenja " "zapisivanja u tu mapu." #: lpr/kmlprmanager.cpp:458 msgid "&Edit printcap Entry..." msgstr "&Uredi printcap zapis..." #: lpr/kmlprmanager.cpp:473 msgid "" "Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " "administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Ručno uređivanje printcap unosa treba raditi samo ako je potvrđeno od strane " "administratora sustava. Izmjene mogu onemogućiti rad sa pisačem. Zaista želite " "nastaviti?" #: lpr/kmlprmanager.cpp:489 #, c-format msgid "Spooler type: %1" msgstr "Vrsta posrednika: %1" #: lpr/apshandler.cpp:68 msgid "APS Driver (%1)" msgstr "APS upravljački program (%1)" #: lpr/apshandler.cpp:221 #, c-format msgid "Unable to create directory %1." msgstr "Nije moguće izraditi mapu %1." #: lpr/apshandler.cpp:241 #, c-format msgid "Missing element: %1." msgstr "Nedostaje element: %1." #: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 #, c-format msgid "Unable to create the file %1." msgstr "Nije moguće izraditi datoteku %1." #: lpr/apshandler.cpp:322 msgid "The APS driver is not defined." msgstr "APS upravljački program nije definiran." #: lpr/apshandler.cpp:380 #, c-format msgid "Unable to remove directory %1." msgstr "Nije moguće ukloniti mapu %1." #: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 msgid "Unsupported operation." msgstr "Postupak nije podržan." #: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 msgid "Unknown (unrecognized entry)" msgstr "Nepoznato (unos nije prepoznat)" #: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 msgid "Remote queue (%1) on %2" msgstr "Udaljeno čekanje (%1) pri %2" #: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 msgid "Unrecognized entry." msgstr "Unos nije prepoznat." #: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 msgid "Spooler" msgstr "Sakupljač" #: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 msgid "Spooler Settings" msgstr "Postavke posrednika pisača" #: ext/kmextmanager.cpp:41 msgid "PS_printer" msgstr "PS_pisač" #: ext/kmextmanager.cpp:43 msgid "PostScript file generator" msgstr "Generator PostScript datoteka" #: ext/kextprinterimpl.cpp:47 msgid "Empty print command." msgstr "Prazna naredba pisača." #: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 msgid "Adjustments" msgstr "Podešavanja" #: driver.cpp:387 msgid "JCL" msgstr "JCL" #: kpcopiespage.cpp:46 #, fuzzy msgid "" " " "

Page Selection

" "

Here you can control if you print a certain selection only out of all the " "pages from the complete document.

" msgstr "" " Ovdje možete podesiti ispis samo odabranog dijela svih stranica " "dokumenta." #: kpcopiespage.cpp:51 #, fuzzy msgid "" " All Pages: Select \"All\" to print the complete document. Since " "this is the default, it is pre-selected.

" msgstr "" " Odaberite \"Sve\" da ispišete cijeli dokument. Budući da je ovo " "postavljena vrijednost, već je odabrana." #: kpcopiespage.cpp:55 msgid "" " Current Page: Select \"Current\" " "if you want to print the page currently visible in your KDE application.

" "

Note: this field is disabled if you print from non-TDE applications " "like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.

" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:60 msgid "" " Page Range: Choose a \"Page Range\" to select a subset of the " "complete document pages to be printed. The format is " "\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\".

" "

Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " "will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " "document.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-ranges=...     # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"  
" "

" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:74 msgid "" " Page Set: " "

Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or " "\"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching one of these " "terms. The default is \"All Pages\".

" "

Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" " "with a \"Page Set\" of \"Odd\" or \"Even\"" ", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " "range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " "page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " "simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " "in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " "model), in second pass select the other option. You may need to " "\"Reverse\" the output in one of the passes (depending on your printer " "model).

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-set=...        # example: \"odd\" or \"even\"  

" "
" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:97 msgid "" " Output Settings: Here you can determine the number of copies, the " "output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, that " "the maximum number of copies allowed to print may be restricted by your print " "subsystem.)

" "

The 'Copies' setting defaults to 1.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  "
"
-o outputorder=... # example: \"reverse\" " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"

" ".
" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:115 #, fuzzy msgid "" " Number of Copies: Determine the number of requested copies here. " "You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the up " "and down arrows. You can also type the figure directly into the box.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  

" "
" msgstr "" " Odredite broj željenih primjeraka ovdje. Možete povećati ili smanjiti broj " "klikajući na strelice za gore ili dolje. Također možete izravno unijeti broj u " "kućicu." #: kpcopiespage.cpp:128 msgid "" " Collate Copies " "

If the \"Collate\" checkbox is enabled (default), the output order " "for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " "1-2-3-...\".

" "

If the \"Collate\" checkbox is disabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " "3-3-3-...\".

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o Collate=...           # example:  \"true\" or \"false\"  

" "
" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:142 msgid "" " Reverse Order " "

If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " "...-3-2-1\", if you also have enabled the \"Collate\" " "checkbox at the same time (the usual usecase).

" "

If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " "...-1-1-1\", if you have disabled the \"Collate\" " "checkbox at the same time.

" "
" "
" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o outputorder=...       # example:  \"reverse\"  

" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:163 msgid "C&opies" msgstr "Kopije" #: kpcopiespage.cpp:167 msgid "Page Selection" msgstr "Izbor stranica" #: kpcopiespage.cpp:169 msgid "&All" msgstr "&Sve" #: kpcopiespage.cpp:171 msgid "Cu&rrent" msgstr "T&renutno" #: kpcopiespage.cpp:173 msgid "Ran&ge" msgstr "&Granice" #: kpcopiespage.cpp:178 msgid "" "

Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).

" msgstr "" "

Unesite stranice ili grupu stranica za ispis, odvojene zarezima " "(1,2-5,8).

" #: kpcopiespage.cpp:182 #, fuzzy msgid "Output Settings" msgstr "Postavke ograničenja" #: kpcopiespage.cpp:184 msgid "Co&llate" msgstr "&Kruži" #: kpcopiespage.cpp:186 msgid "Re&verse" msgstr "O&brnuti redoslijed" #: kpcopiespage.cpp:191 msgid "Cop&ies:" msgstr "Kop&ija:" #: kpcopiespage.cpp:198 msgid "All Pages" msgstr "Sve stranice" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "Odd Pages" msgstr "Neparne stranice" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Even Pages" msgstr "Parne stranice" #: kpcopiespage.cpp:202 msgid "Page &set:" msgstr "&Skup stranica:" #: kpcopiespage.cpp:257 msgid "Pages" msgstr "Stranice" #: tdefilelist.cpp:42 msgid "" " Add File button " "

This button calls the 'File Open' dialog to let you select a file " "for printing. Note, that " "

    " "
  • you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " "PNG, GIF and many other graphic formats. " "
  • you can select various files from different paths and send them as one " "\"multi-file job\" to the printing system.
" msgstr "" #: tdefilelist.cpp:54 #, fuzzy msgid "" " Remove File button " "

This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " "files. " msgstr "" "Ovaj gumb uklanja osvjetljenu datoteku iz popisa datoteka za tiskanje." #: tdefilelist.cpp:59 #, fuzzy msgid "" " Move File Up button " "

This button moves the highlighted file up in the list of files to be " "printed.

" "

In effect, this changes the order of the files' printout.

" msgstr "" "Ovaj gumb pomiče osvjetljenu datoteku za jedno mjesto na gore u listi " "datoteka za tiskanje. Pojednostavljeno, ovo mijenja poredak datoteka za " "tiskanje)." #: tdefilelist.cpp:66 #, fuzzy msgid "" " Move File Down button " "

This button moves the highlighted file down in the list of files to be " "printed.

" "

In effect, this changes the order of the files' printout.

" msgstr "" "Ovaj gumb pomiče osvjetljenu datoteku za jedno mjesto na gore u listi " "datoteka za tiskanje. Pojednostavljeno, ovo mijenja poredak datoteka za " "tiskanje)." #: tdefilelist.cpp:73 #, fuzzy msgid "" " File Open button " "

This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " "before you send it to the printing system.

" "

If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.

" msgstr "" "Ovaj gumb pokušava otvoriti osvjetljenu datoteku, tako da ju možete " "vidjeti ili urediti prije no što ga pošaljete na sustav za tiskanje." #: tdefilelist.cpp:82 msgid "" " File List view " "

This list displays all the files you selected for printing. You can see the " "file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " "TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " "the arrow buttons on the right.

" "

The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " "the list.

" "

Note: You can select multiple files. The files may be in multiple " "locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " "side let you add more files, remove already selected files from the list, " "re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " "files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.

" "
" msgstr "" #: tdefilelist.cpp:103 msgid "Path" msgstr "Putanja" #: tdefilelist.cpp:115 msgid "Add file" msgstr "Dodaj datoteku" #: tdefilelist.cpp:121 msgid "Remove file" msgstr "Ukloni datoteku" #: tdefilelist.cpp:128 msgid "Open file" msgstr "Otvori datoteku" #: tdefilelist.cpp:149 msgid "" "Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for " "<STDIN>." msgstr "" "Dovucite datoteku(e) ovdje ili koristite dijalog za otvaranje datoteki. " "Ostavite prazno za <STDIN>." #: kmmanager.cpp:70 msgid "This operation is not implemented." msgstr "Ovaj postupak nije ugrađen." #: kmmanager.cpp:169 msgid "Unable to locate test page." msgstr "Nije moguće pronaći probnu stranicu." #: kmmanager.cpp:449 msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." msgstr "Ne mogu prepisati obični pisač posebnim postavkama pisača." #: kmmanager.cpp:478 #, c-format msgid "Parallel Port #%1" msgstr "Parelelni port br. %1" #: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 #, c-format msgid "Unable to load TDE print management library: %1" msgstr "Nije moguće učitati TDE biblioteku za upravljanje pisačima: %1" #: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 msgid "Unable to find wizard object in management library." msgstr "Nije moguće pronaći objekt čarobnjaka u biblioteci upravljanja." #: kmmanager.cpp:507 msgid "Unable to find options dialog in management library." msgstr "Nije moguće pronaći dijalog opcija u biblioteci upravljanja." #: kmmanager.cpp:534 msgid "No plugin information available" msgstr "Nema dostupnih podataka u umetcima (plugin)" #: marginpreview.cpp:135 msgid "No preview available" msgstr "Pregled nije dostupan." #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." msgstr "Jedan od zahtjeva objekata naredbe nije ispunjen." #: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 #, c-format msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "Naredba ne sadrži potrebnu oznaku (tag) %1." #: driverview.cpp:47 msgid "" " List of Driver Options (from PPD). " "

The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " "down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " "'PPD')

" "

Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " "display the available values.

" "

Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " "proceed:

" "
    " "
  • 'Save' your settings if you want to re-use them in your next " "job(s) too. 'Save' will store your settings permanently until you " "change them again.
  • . " "
  • Click 'OK' (without a prior click on 'Save'" ", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " "'OK' will forget your current settings when kprinter is closed again, " "and will start next time with the previously saved defaults.
  • " "
  • 'Cancel' will not change anything. If you proceed to print after " "clicking 'Cancel', the job will print with the default settings of " "this queue.
" "

Note. The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. 'Raw' " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " "loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.

" msgstr "" #: driverview.cpp:71 msgid "" " List of Possible Values for given Option (from PPD). " "

The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " "(PostScript Printer Description == 'PPD')

" "

Select the value you want and proceed.

" "

Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:

" "
    " "
  • 'Save' your settings if you want to re-use them in your next " "job(s) too. 'Save' will store your settings permanently until you " "change them again.
  • . " "
  • Click 'OK' if you want to use your selected settings just once, " "for the next print job. 'OK' will forget your current settings when " "kprinter is closed again, and will start next time with your previous " "defaults.
  • " "
  • 'Cancel' will not change anything. If you proceed to print after " "clicking 'Cancel', the job will print with the default settings of " "this queue.
" "

Note. The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. 'Raw' " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " "loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.

" msgstr "" #: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 msgid "&Export..." msgstr "&Izvoz..." #: kmfactory.cpp:221 msgid "There was an error loading %1. The diagnostic is:

%2

" msgstr "Greška kod učitavanja %1. Razlog je:

%2

" #: kmspecialmanager.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " "This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " "order to manage global pseudo printers." msgstr "" "Datoteka share/tdeprint/specials.desktop je nađena u vašem lokalnom TDE " "direktoriju. Vjerojatno potječe od prethodne inačice TDE-a i treba je maknuti " "da biste mogli namjestiti globalne pseudo pisače." #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" "Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " "happen if you are trying to print as a different user to the one currently " "logged in. To continue printing, you need to provide root's password." msgstr "" "Neke od datoteka za ispis nisu čitljive TDE izvršitelju. Ovo se može dogoditi " "ako pokušavate ispisati datoteke drugih korisnika. Za nastavak ispisa morate " "upisati root-ovu šifru (on im ovlasti pristupa)." #: tdeprintd.cpp:181 #, fuzzy msgid "Provide root's Password" msgstr "Upišite root-ovu šifru" #: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 #, c-format msgid "Printing Status - %1" msgstr "Stanje ispisa - %1" #: tdeprintd.cpp:263 msgid "Printing system" msgstr "Sustav ispisa" #: tdeprintd.cpp:266 msgid "Authentication failed (user name=%1)" msgstr "Autentikacija nije uspjela (korisničko ime=%1)" #~ msgid "%1 &Handbook" #~ msgstr "%1 &Priručnik" #~ msgid "%1 &Web Site" #~ msgstr "%1 &Web mjesto" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Dokumentacija" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&Postavke..." #, fuzzy #~ msgid "TDE Add Printer Wizard

This button starts the TDE Add Printer Wizard. (NOT if you use \"Generic LPD\" or \"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".) Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\") to add locally defined printers to your system. " #~ msgstr "Ovaj gumb pokreće TDE-ov čarobnjak za dodavanje tiskača. (Samo ukoliko NE koristite Generički LPD, LPRng, ili Tiskanje kroz vanjski program.) Koristite čarobnjaka (sa CUPS-om ili RLPR-om) za dodavanje lokalno definiranih tiskača na vaš sustav." #, fuzzy #~ msgid " Output Settings: Here you can determine the number of copies, the output order and the collate mode for the pages of your printjob." #~ msgstr " Ovdje možete odrediti broj primjeraka, red ispisa i način razvrstavanja vašeg ispisa ." #~ msgid "Toggle printer filtering" #~ msgstr "Uključi/isključi filtriranje ispisa" #~ msgid "Copies" #~ msgstr "Kopija" #~ msgid "No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2. Do you want to print the file using its original format?" #~ msgstr "Nije nađen prikladni filter za pretvaranje oblika datoteke %1 u %2. Želite li ispisati datoteku u izvornom obliku?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Preskoči" #~ msgid "Empty URI." #~ msgstr "Prazan URL." #~ msgid " This button expands or reduces the TDE printing dialog. TDEPrint will remember what you do here; next time, it will start this dialog 'expanded' or 'collapsed', depending on the mode you are using this time.... " #~ msgstr "Ovaj gumb proširuje ili skraćuje TDE dijalog za ispis. TDEPrint će upamtiti štoste ovdje radili, i slijedeći put će prikazati dijalog „proširenim“ ili „skraćenim“, ovisno o načinu radaa kojegsada koristite..." #~ msgid "Collaps&e" #~ msgstr "Sm&anji" #~ msgid "&Expand" #~ msgstr "P&roširi" #~ msgid "Connected to %1:%2" #~ msgstr "Spojen sam na računalo %1:%2" #~ msgid "IPP report for %1" #~ msgstr "IPP izvješće za %1" #~ msgid "&IPP Report..." #~ msgstr "&IPP izvješće..."