# Tamas Szanto , 2001. # Arpad Biro , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-21 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: part/kateview.cpp:216 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "A kijelölt szövegrész kivágása a vágólapra" #: part/kateview.cpp:219 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "A vágólapon található szövegrész beillesztése" #: part/kateview.cpp:222 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "A kijelölt szövegrészt kimásolja a vágólapra." #: part/kateview.cpp:224 msgid "Copy as &HTML" msgstr "Másolás &HTML-ként" #: part/kateview.cpp:225 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "" "Ezzel a paranccsal lehet a kijelölt szövegrészt HTML formátumban a vágólapra " "másolni." #: part/kateview.cpp:230 msgid "Save the current document" msgstr "Az aktuális dokumentum mentése" #: part/kateview.cpp:233 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "A legutóbbi szerkesztési művelet visszavonása" #: part/kateview.cpp:236 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "A legutóbbi visszavonási művelet visszavonása" #: part/kateview.cpp:238 msgid "&Word Wrap Document" msgstr "Sor&tördelés" #: part/kateview.cpp:239 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view." "
" "
This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is " "resized." msgstr "" "Ezzel a paranccsal lehet az aktuális nézetnél szélesebb sorok tartalmát " "áttördelve a nézeten belülre igazítani." "
" "
A művelet nem dinamikus, tehát a nézet méretének megváltoztatása után " "újból el kell végezni." #: part/kateview.cpp:244 msgid "&Indent" msgstr "Behú&zás" #: part/kateview.cpp:245 msgid "" "Use this to indent a selected block of text." "
" "
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with " "spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Kijelölt szövegrész behúzására használható." "
" "
A tabulátorok kezelési módja, például hogy le legyenek-e cserélve " "szóközökre vagy sem, a beállítási párbeszédablakban adható meg." #: part/kateview.cpp:247 msgid "&Unindent" msgstr "&Behúzás megszüntetése" #: part/kateview.cpp:248 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "Ezzel lehet a kijelölt szövegrész behúzását megszüntetni." #: part/kateview.cpp:250 msgid "&Clean Indentation" msgstr "T&iszta behúzás" #: part/kateview.cpp:251 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only " "spaces)" "
" "
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with " "spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Ezzel a paranccsal a kijelölt szövegrész behúzását lehet normalizálni (csak " "tabulátorok/csak szóközök)" "
" "
Megadható a beállításoknál, hogy tabulátorok is használhatók vagy azokat " "helyettesítse a program szóközökkel." #: part/kateview.cpp:254 msgid "&Align" msgstr "&Igazítás" #: part/kateview.cpp:255 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent level." msgstr "" "Ennek hatására az aktuális sor vagy szövegblokk felveszi a megfelelő igazítást." #: part/kateview.cpp:257 msgid "C&omment" msgstr "Megjegy&zésjel" #: part/kateview.cpp:259 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

" "The characters for single/multiple line comments are defined within the " "language's highlighting." msgstr "" "Ezzel a paranccsal az aktuális sort vagy a kijelölt szövegrészt lehet " "kikommentezni (megjegyzéssé tenni).

Az egy- ill. többsoros kommentezés " "(megjegyzésdefiniálás) módja minden nyelvnél más és más." #: part/kateview.cpp:262 msgid "Unco&mment" msgstr "A megjegyzésjel eltá&volítása" #: part/kateview.cpp:264 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are defined " "within the language's highlighting." msgstr "" "Ezzel a paranccsal az aktuális sor vagy a kijelölt szövegrész kommentezését " "(megjegyzésként definiálását) lehet megszüntetni.

" "Az egy- ill. többsoros kommentezés (megjegyzésdefiniálás) módja minden nyelvnél " "más és más." #: part/kateview.cpp:267 msgid "&Read Only Mode" msgstr "Í&rásvédett mód" #: part/kateview.cpp:270 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "A dokumentum zárolása írásnál" #: part/kateview.cpp:272 msgid "Uppercase" msgstr "Nagybetűkké" #: part/kateview.cpp:274 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor " "if no text is selected." msgstr "" "A kijelölt szöveg nagybetűssé alakítása. Ha nincs kijelölve szöveg, akkor a " "kurzortól jobbra álló karakter lesz átalakítva." #: part/kateview.cpp:277 msgid "Lowercase" msgstr "Kisbetűkké" #: part/kateview.cpp:279 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor " "if no text is selected." msgstr "" "A kijelölt szöveg kisbetűssé alakítása. Ha nincs kijelölve szöveg, akkor a " "kurzortól jobbra álló karakter lesz átalakítva." #: part/kateview.cpp:282 msgid "Capitalize" msgstr "Nagy kezdőbetűs szavakká" #: part/kateview.cpp:284 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected." msgstr "" "A kijelölt szöveg szavaiban a kezdőbetű nagybetűvé alakítása. Ha nincs " "kijelölve szöveg, akkor csak azt a szót, amelyen a kurzor áll." #: part/kateview.cpp:287 msgid "Join Lines" msgstr "Sorok összevonása" #: part/kateview.cpp:299 msgid "Print the current document." msgstr "Kinyomtatja az aktuális dokumentumot." #: part/kateview.cpp:301 msgid "Reloa&d" msgstr "Újr&atöltés" #: part/kateview.cpp:302 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Az aktuális dokumentum újratöltése a lemezről." #: part/kateview.cpp:305 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "Az aktuális dokumentum mentése a lemezre, a fájlnév bekérésével." #: part/kateview.cpp:308 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor " "to move to." msgstr "" "A parancs megnyit egy párbeszédablakot, melyben meg lehet adni annak a sornak a " "számát, amelyre rá szeretne lépni." #: part/kateview.cpp:310 msgid "&Configure Editor..." msgstr "A szerkesztő beá&llításai..." #: part/kateview.cpp:311 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "A szerkesztő tulajdonságait lehet itt módosítani." #: part/kateview.cpp:313 msgid "&Highlighting" msgstr "Kieme&lés" #: part/kateview.cpp:314 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "" "Itt lehet kiválasztani, hogy az aktuális dokumentum szintaxiskiemelése milyen " "legyen." #: part/kateview.cpp:317 msgid "&Filetype" msgstr "Fájltíp&us" #: part/kateview.cpp:320 msgid "&Schema" msgstr "Ö&sszeállítás" #: part/kateview.cpp:324 msgid "&Indentation" msgstr "Be&húzás" #: part/kateview.cpp:327 msgid "E&xport as HTML..." msgstr "&Exportálás HTML formátumban..." #: part/kateview.cpp:328 msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" "Ezzel a paranccsal az aktuális dokumentumot szintaxiskiemeléssel együtt lehet " "lementeni HTML-fájlba." #: part/kateview.cpp:332 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Az aktuális dokumentum teljes szövegének kijelölése." #: part/kateview.cpp:335 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no longer " "be selected." msgstr "" "Ha valami ki van jelölve az aktuális dokumentumban, akkor ennek hatására a " "kijelölés meg fog szűnni." #: part/kateview.cpp:337 msgid "Enlarge Font" msgstr "Nagyobb betűméret" #: part/kateview.cpp:338 msgid "This increases the display font size." msgstr "Megnöveli a megjelenítési betűméretet." #: part/kateview.cpp:340 msgid "Shrink Font" msgstr "Kisebb betűméret" #: part/kateview.cpp:341 msgid "This decreases the display font size." msgstr "Lecsökkenti a megjelenítési betűméretet." #: part/kateview.cpp:344 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "Átváltás bl&okkos kijelölésre" #: part/kateview.cpp:347 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "Ezzel lehet átváltani a normál (soronkénti) és a blokkos kijelölési mód között." #: part/kateview.cpp:350 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "F&elülírás" #: part/kateview.cpp:353 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "Itt lehet megadni, hogy a beírt szöveg a meglevő szöveget félretolja vagy " "felülírja." #: part/kateview.cpp:357 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "&Dinamikus sortördelés" #: part/katedialogs.cpp:701 part/kateview.cpp:360 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on " "the screen." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a szöveg a nézet széléhez érve " "automatikusan új sorban folytatódik." #: part/kateview.cpp:362 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "Dinamikus sortördelésjelzők" #: part/katedialogs.cpp:703 part/kateview.cpp:363 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "" "Itt lehet megadni, hogy mikor jelenjenek meg dinamikus sortördelésjelzők" #: part/kateview.cpp:367 msgid "&Off" msgstr "&Kikapcsolva" #: part/kateview.cpp:368 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "A sorszámok &után" #: part/kateview.cpp:369 msgid "&Always On" msgstr "Mindi&g bekapcsolva" #: part/kateview.cpp:373 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "Szegélyjel&zők megjelenítése" #: part/kateview.cpp:376 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "Itt lehet megadni, hogy a szegélyjelzők látszódjanak-e vagy sem." #: part/kateview.cpp:377 msgid "Hide Folding &Markers" msgstr "A szegélyjel&zők elrejtése" #: part/kateview.cpp:380 msgid "Show &Icon Border" msgstr "&Ikonszegély megjelenítése" #: part/kateview.cpp:384 msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark symbols, for " "instance." msgstr "" "Az ikonszegélyek megjelenítése/elrejtése.

Az ikonszegélyen jelennek meg " "például a könyvjelzők szimbólumai." #: part/kateview.cpp:385 msgid "Hide &Icon Border" msgstr "Az &ikonszegély elrejtése" #: part/kateview.cpp:388 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "&Sorszámok megjelenítése" #: part/kateview.cpp:391 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "A nézet bal oldali részén a sorszámok megjelenítése/elrejtése." #: part/kateview.cpp:392 msgid "Hide &Line Numbers" msgstr "A &sorszámok elrejtése" #: part/kateview.cpp:395 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "Gördítősáv&jelzők megjelenítése" #: part/kateview.cpp:398 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

" "The marks, for instance, show bookmarks." msgstr "" "A függőleges gördítősáv jelzéseinek megjelenítése/elrejtése.

" "Ezek a jelzések mutatják például a könyvjelzőket." #: part/kateview.cpp:399 msgid "Hide Scroll&bar Marks" msgstr "A gördítősáv&jelzők elrejtése" #: part/kateview.cpp:402 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "Sortördelésjel&zők megjelenítése" #: part/kateview.cpp:406 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column " "as defined in the editing properties" msgstr "" "A sortördelésjelző ki-be kapcsolása, mely lényegében egy függőleges vonal a " "beállításoknál megadott oszlopban" #: part/kateview.cpp:408 msgid "Hide Static &Word Wrap Marker" msgstr "A statikus sortördelésjel&ző elrejtése" #: part/kateview.cpp:411 msgid "Switch to Command Line" msgstr "Váltás a parancssorra" #: part/kateview.cpp:414 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "A nézet alsó részén a parancssor megjelenítése/elrejtése." #: part/kateview.cpp:416 msgid "&End of Line" msgstr "A s&or vége" #: part/kateview.cpp:417 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "" "Itt lehet megadni, hogy mentésnél melyik sorvége-jelet használja a program." #: part/kateview.cpp:427 msgid "E&ncoding" msgstr "Kó&dolás" #: part/kateview.cpp:444 msgid "Move Word Left" msgstr "Egy szóval balra" #: part/kateview.cpp:448 msgid "Select Character Left" msgstr "A kurzortól balra álló karakter kijelölése" #: part/kateview.cpp:452 msgid "Select Word Left" msgstr "A kurzortól balra álló szó kijelölése" #: part/kateview.cpp:457 msgid "Move Word Right" msgstr "Egy szóval jobbra" #: part/kateview.cpp:461 msgid "Select Character Right" msgstr "A kurzortól jobbra álló karakter kijelölése" #: part/kateview.cpp:465 msgid "Select Word Right" msgstr "A kurzortól jobbra álló karakter kijelölése" #: part/kateview.cpp:470 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Ugrás a sor elejére" #: part/kateview.cpp:474 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Ugrás a dokumentum elejére" #: part/kateview.cpp:478 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Kijelölés a sor elejéig" #: part/kateview.cpp:482 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Kijelölés a dokumentum elejéig" #: part/kateview.cpp:487 msgid "Move to End of Line" msgstr "Ugrás a sor végére" #: part/kateview.cpp:491 msgid "Move to End of Document" msgstr "Ugrás a dokumentum végére" #: part/kateview.cpp:495 msgid "Select to End of Line" msgstr "Kijelölés a sor végéig" #: part/kateview.cpp:499 msgid "Select to End of Document" msgstr "Kijelölés a dokumentum végéig" #: part/kateview.cpp:504 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Kijelölés az előző sorig" #: part/kateview.cpp:508 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Egy sorral feljebb görgetés" #: part/kateview.cpp:512 msgid "Move to Next Line" msgstr "Mozgás a következő sorra" #: part/kateview.cpp:515 msgid "Move to Previous Line" msgstr "Mozgás az előző sorra" #: part/kateview.cpp:518 msgid "Move Character Right" msgstr "Mozgás egy karakterrel jobbra" #: part/kateview.cpp:521 msgid "Move Character Left" msgstr "Mozgás egy karakterrel balra" #: part/kateview.cpp:525 msgid "Select to Next Line" msgstr "Kijelölés a következő sorig" #: part/kateview.cpp:529 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Egy sorral lejjebb görgetés" #: part/kateview.cpp:534 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Egy oldallal feljebb görgetés" #: part/kateview.cpp:538 msgid "Select Page Up" msgstr "Kijelölés az előző oldalig" #: part/kateview.cpp:542 msgid "Move to Top of View" msgstr "Ugrás a nézet tetejére" #: part/kateview.cpp:546 msgid "Select to Top of View" msgstr "Kiválasztás a nézet tetejéig" #: part/kateview.cpp:551 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Egy lappal lejjebb görgetés" #: part/kateview.cpp:555 msgid "Select Page Down" msgstr "Kijelölés a következő oldalig" #: part/kateview.cpp:559 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "Ugrás a nézet aljára" #: part/kateview.cpp:563 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Kiválasztás a nézet aljáig" #: part/kateview.cpp:567 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "Ugrás a zárójel párjához" #: part/kateview.cpp:571 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Kijelölés a zárójel párjáig" #: part/kateview.cpp:579 msgid "Transpose Characters" msgstr "A karakterek transzponálása" #: part/kateview.cpp:584 msgid "Delete Line" msgstr "Sor törlése" #: part/kateview.cpp:589 msgid "Delete Word Left" msgstr "A kurzortól balra álló szó törlése" #: part/kateview.cpp:594 msgid "Delete Word Right" msgstr "A kurzortól jobbra álló szó törlése" #: part/kateview.cpp:598 msgid "Delete Next Character" msgstr "A következő karakter törlése" #: part/kateview.cpp:602 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: part/kateview.cpp:628 msgid "Collapse Toplevel" msgstr "A felső szint összecsukása" #: part/kateview.cpp:630 msgid "Expand Toplevel" msgstr "A felső szint kibontása" #: part/kateview.cpp:632 msgid "Collapse One Local Level" msgstr "Egy helyi szint összecsukása" #: part/kateview.cpp:634 msgid "Expand One Local Level" msgstr "Egy helyi szint kibontása" #: part/kateview.cpp:639 msgid "Show the code folding region tree" msgstr "A kódrégió-fa megjelenítése" #: part/kateview.cpp:640 msgid "Basic template code test" msgstr "Egyszerű sablonkód-teszt" #: part/kateview.cpp:702 msgid " OVR " msgstr " OVR " #: part/kateview.cpp:704 msgid " INS " msgstr " INS " #: part/kateview.cpp:707 msgid " R/O " msgstr " csak olv. " #: part/kateview.cpp:712 #, c-format msgid " Line: %1" msgstr " Sor: %1" #: part/kateview.cpp:713 #, c-format msgid " Col: %1" msgstr " Oszlop: %1" #: part/kateview.cpp:716 msgid " BLK " msgstr " BLK " #: part/kateview.cpp:716 msgid " NORM " msgstr " NORM " #: part/katedocument.cpp:4331 part/katedocument.cpp:5073 part/kateview.cpp:863 msgid "Save File" msgstr "A fájl mentése" #: part/katedocument.cpp:5101 part/kateview.cpp:890 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Már létezik \"%1\" nevű dokumentum. Biztosan felül akarja írni?" #: part/katedocument.cpp:5103 part/kateview.cpp:891 msgid "Overwrite File?" msgstr "Felül szeretné írni a fájlt?" #: part/katedocument.cpp:5104 part/kateview.cpp:892 msgid "&Overwrite" msgstr "F&elülírás" #: part/kateview.cpp:892 msgid "Overwrite the file" msgstr "A fájl felülírása" #: part/kateview.cpp:1794 msgid "Export File as HTML" msgstr "A fájl exportálása HTML formátumban" #: part/katesearch.cpp:72 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "Egy szöveg vagy reguláris kifejezés első előfordulását keresi meg." #: part/katesearch.cpp:74 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "A keresett szöveg következő előfordulása." #: part/katesearch.cpp:76 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "A keresett szöveg előző előfordulása." #: part/katesearch.cpp:78 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some " "given text." msgstr "" "A megadott szöveg vagy reguláris kifejezés megkeresése és adott másik szövegre " "cserélése." #: part/katesearch.cpp:331 msgid "Search string '%1' not found!" msgstr "A keresett '%1' szöveg nem található." #: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:510 msgid "Find" msgstr "Keresés" #: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:487 #, c-format msgid "" "_n: %n replacement made.\n" "%n replacements made." msgstr "%n csere történt." #: part/katesearch.cpp:491 msgid "End of document reached." msgstr "A dokumentum végéhez értem." #: part/katesearch.cpp:492 msgid "Beginning of document reached." msgstr "A dokumentum elejéhez értem." #: part/katesearch.cpp:497 msgid "End of selection reached." msgstr "A kijelölt rész végéhez értem." #: part/katesearch.cpp:498 msgid "Beginning of selection reached." msgstr "A kijelölt rész elejéhez értem." #: part/katesearch.cpp:502 msgid "Continue from the beginning?" msgstr "Folytassam a keresést az elejétől?" #: part/katesearch.cpp:503 msgid "Continue from the end?" msgstr "Folytassam a keresést a végéről?" #: part/katesearch.cpp:511 msgid "&Stop" msgstr "Áll&j" #: part/katesearch.cpp:765 msgid "Replace Confirmation" msgstr "A csere megerősítése" #: part/katesearch.cpp:767 msgid "Replace &All" msgstr "Csere m&indenhol" #: part/katesearch.cpp:767 msgid "Re&place && Close" msgstr "Csere és b&ezárás" #: part/katesearch.cpp:767 msgid "&Replace" msgstr "&Csere" #: part/katesearch.cpp:769 msgid "&Find Next" msgstr "&Következő" #: part/katesearch.cpp:774 msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?" msgstr "" "Sikerült találni egy, a feltételeknek eleget tevő szövegrészt. Mit szeretne " "tenni?" #: part/katesearch.cpp:826 msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN" msgstr "Használat: find[:[bcersw]] MINTA" #: part/katesearch.cpp:838 msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN" msgstr "Használat: ifind[:[bcrs]] MINTA" #: part/katesearch.cpp:892 msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]" msgstr "Használat: replace[:[bceprsw]] MINTA [CSERESZTRING]" #: part/katesearch.cpp:926 msgid "

Usage: find[:bcersw] PATTERN

" msgstr "

Használat: find[:bcersw] MINTA

" #: part/katesearch.cpp:929 msgid "" "

Usage: ifind:[:bcrs] PATTERN" "
ifind does incremental or 'as-you-type' search

" msgstr "" "

Használat: ifind:[:bcrs] MINTA" "
Az ifind lépésenkénti (ahogy beírja, azonnal reagáló) keresést végez

" #: part/katesearch.cpp:933 msgid "

Usage: replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT

" msgstr "

Használat: replace[:bceprsw] MINTA CSERESZTRING

" #: part/katesearch.cpp:936 msgid "" "

Options

" "

b - Search backward" "
c - Search from cursor" "
r - Pattern is a regular expression" "
s - Case sensitive search" msgstr "" "

Beállítások

" "

b - Keresés visszafelé" "
c - Keresés a kurzortól" "
r - A minta reguláris kifejezésként lesz értelmezve" "
s - Nagybetűérzékeny keresés" #: part/katesearch.cpp:945 msgid "" "
e - Search in selected text only" "
w - Search whole words only" msgstr "" "
e - Keresés csak a kijelölt szövegben" "
w - Csak egész szavak keresése" #: part/katesearch.cpp:951 msgid "" "
p - Prompt for replace

" "

If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.

" "

If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both " "PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote " "characters in the strings, prepend them with a backslash." msgstr "" "
p - A csere felajánlása

" "

Ha a CSERESZTRING nincs megadva, üres sztringet vesz a program.

" "

Ha üres karaktereket szeretne használni a MINTÁban, mind a MINTA,mind a " "CSERESZTRING egyszeres vagy kettős idézőjelek közé kell, hogy kerüljön. Ha " "idézőjelet szeretne használni a sztringekben, tegyen eléjük backslash " "(visszafelé dőlő vonás) karaktert." #: part/katedocument.cpp:434 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Betűtípusok és színek" #: part/katedocument.cpp:437 msgid "Cursor & Selection" msgstr "Kurzor és kijelölés" #: part/katedocument.cpp:440 msgid "Editing" msgstr "Szerkesztés" #: part/katedocument.cpp:443 msgid "Indentation" msgstr "Behúzás" #: part/katedocument.cpp:446 msgid "Open/Save" msgstr "Megnyitás/mentés" #: part/katedocument.cpp:449 msgid "Highlighting" msgstr "Kiemelés" #: part/katedocument.cpp:452 msgid "Filetypes" msgstr "Fájltípusok" #: part/katedocument.cpp:455 msgid "Shortcuts" msgstr "Billentyűparancsok" #: part/katedocument.cpp:458 msgid "Plugins" msgstr "Bővítőmodulok" #: part/katedocument.cpp:475 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Betűtípus- és színösszeállítások" #: part/katedocument.cpp:478 msgid "Cursor & Selection Behavior" msgstr "A kurzor és a kijelölés beállításai" #: part/katedocument.cpp:481 msgid "Editing Options" msgstr "Szerkesztési beállítások" #: part/katedocument.cpp:484 msgid "Indentation Rules" msgstr "Behúzási szabályok" #: part/katedocument.cpp:487 msgid "File Opening & Saving" msgstr "Fájlok megnyitása, mentése" #: part/katedocument.cpp:490 msgid "Highlighting Rules" msgstr "Kiemelési szabályok" #: part/katedocument.cpp:493 msgid "Filetype Specific Settings" msgstr "Fájltípus-specifikus beállítások" #: part/katedocument.cpp:496 msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "A billentyűparancsok beállítása" #: part/katedocument.cpp:499 msgid "Plugin Manager" msgstr "Bővítőmodul-kezelő" #: part/katedocument.cpp:2483 msgid "" "The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary " "disk storage for it." msgstr "" "A(z) %1 fájlt nem sikerült teljesen betölteni, mert nincs elég átmeneti szabad " "lemezkapacitás." #: part/katedocument.cpp:2485 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "A(z) %1 fájlt nem sikerült betölteni, mert nem sikerült olvasni a fájlból.\n" "\n" "Ellenőrizze, van-e olvasási jogosultsága a fájlhoz." #: part/katedocument.cpp:2495 part/katedocument.cpp:2561 msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." msgstr "A(z) %1 fájl bináris, ha ezt elmenti, adatvesztés lehet az eredmény." #: part/katedocument.cpp:2496 msgid "Binary File Opened" msgstr "Bináris fájl lett megnyitva" #: part/katedocument.cpp:2554 msgid "" "This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. " "Saving it could cause data loss.\n" "\n" "Do you really want to save it?" msgstr "" "A fájlt nem sikerült teljesen betölteni, mert nincs elég szabad lemezterület. " "Ha elmenti a fájlt, adatvesztés következhet be.\n" "\n" "Biztosan el szeretné menteni?" #: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2581 #: part/katedocument.cpp:2592 part/katedocument.cpp:2757 msgid "Possible Data Loss" msgstr "Adatvesztési veszély" #: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2563 #: part/katedocument.cpp:2575 part/katedocument.cpp:2581 #: part/katedocument.cpp:2592 msgid "Save Nevertheless" msgstr "Igen, mentés" #: part/katedocument.cpp:2562 msgid "Trying to Save Binary File" msgstr "Mentés bináris fájlként" #: part/katedocument.cpp:2575 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "Biztosan el szeretné menteni a betöltött, de nem módosított állapotot? A " "lemezen levő változat módosításai így elvesznek." #: part/katedocument.cpp:2575 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "A fájl mentése módosítás nélkül" #: part/katedocument.cpp:2581 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk " "were changed. There could be some data lost." msgstr "" "Biztosan el szeretné menteni ezt a fájlt? A betöltött és a lemezen levő " "változat is megváltozott, ezért adatvesztés fordulhat elő." #: part/katedocument.cpp:2592 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. " "Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "A kiválasztott kódolással nem lehet a dokumentum minden karakterét feldolgozni. " "Biztosan el szeretné így menteni? A dokumentum anyagának egy része elveszhet." #: part/katedocument.cpp:2643 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "A dokumentumot nem sikerült elmenteni, mert nem lehetett írni ide: %1.\n" "\n" "Ellenőrizze, hogy rendelkezik-e írási jogosultsággal a fájlhoz és van-e elég " "szabad lemezterület." #: part/katedocument.cpp:2756 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "" "Biztosan be szeretné zárni a fájlt? Adatvesztés lehet a bezárás következménye." #: part/katedocument.cpp:2757 msgid "Close Nevertheless" msgstr "Bezárás" #: part/katedocument.cpp:4340 msgid "Save failed" msgstr "A mentés nem sikerült" #: part/katedialogs.cpp:1610 part/katedocument.cpp:4402 msgid "What do you want to do?" msgstr "Mit szeretne tenni?" #: part/katedocument.cpp:4403 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "A fájl megváltozott a lemezen" #: part/katedialogs.cpp:1588 part/katedocument.cpp:4403 msgid "&Reload File" msgstr "A fájl újratö<ése" #: part/katedocument.cpp:4403 msgid "&Ignore Changes" msgstr "A módosítások eld&obása" #: part/katedocument.cpp:4981 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "A(z) '%1' fájlt megváltoztatta egy másik program a lemezen." #: part/katedocument.cpp:4984 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "A(z) '%1' fájlt létrehozta egy másik program a lemezen." #: part/katedocument.cpp:4987 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "A(z) '%1' fájlt törölte egy másik program a lemezen." #: part/kateluaindentscript.cpp:86 msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)" msgstr "" "Az indenter.register 2 paramétert igényel (eseményazonosító, függvénynév)" #: part/kateluaindentscript.cpp:94 msgid "" "indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call " "(function))" msgstr "" "Az indenter.register 2 paramétert igényel (eseményazonosító (szám), függvénynév " "(függvény))" #: part/kateluaindentscript.cpp:108 msgid "indenter.register:invalid event id" msgstr "indenter.register: érvénytelen eseményazonosító" #: part/kateluaindentscript.cpp:113 msgid "indenter.register:there is already a function set for given" msgstr "indenter.register: már meg van adva egy függvénycsoport" #: part/kateluaindentscript.cpp:126 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required" msgstr "document.textLine: Egy paraméter (sorszám) szükséges" #: part/kateluaindentscript.cpp:130 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)" msgstr "document.textLine: Egy paraméter (sorszám) szükséges (szám)" #: part/kateluaindentscript.cpp:139 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " "col)" msgstr "" "document.removeText: Négy paraméter szükséges (kezdősor, kezdőoszlop, zárósor, " "záróoszlop)" #: part/kateluaindentscript.cpp:143 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " "col) (4x number)" msgstr "" "document.removeText: Négy paraméter szükséges (kezdősor, kezdőoszlop, zárósor, " "záróoszlop) (4 szám)" #: part/kateluaindentscript.cpp:152 msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)" msgstr "document.insertText: Három paraméter szükséges (sor, oszlop, szöveg)" #: part/kateluaindentscript.cpp:156 msgid "" "document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) " "(number,number,string)" msgstr "" "document.removeText: Három paraméter szükséges (sor, oszlop, szöveg) (szám, " "szám, sztring)" #: part/kateluaindentscript.cpp:253 msgid "LUA interpreter could not be initialized" msgstr "A LUA-értelmezőt nem sikerült inicializálni" #: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316 #: part/kateluaindentscript.cpp:344 #, c-format msgid "Lua indenting script had errors: %1" msgstr "A LUA behúzó szkript hibát jelzett: %1" #: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076 #: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431 msgid "(Unknown)" msgstr "(Ismeretlen)" #: part/kateviewhelpers.cpp:237 msgid "Available Commands" msgstr "A rendelkezésre álló parancsok" #: part/kateviewhelpers.cpp:239 msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'

" msgstr "" "

Az egyes parancsokhoz segítség kérhető így: " "'help <parancs>'

" #: part/kateviewhelpers.cpp:250 msgid "No help for '%1'" msgstr "Nincs segítség ehhez: '%1'" #: part/kateviewhelpers.cpp:253 msgid "No such command %1" msgstr "Nincs ilyen parancs: %1" #: part/kateviewhelpers.cpp:258 msgid "" "

This is the Katepart command line." "
Syntax: command [ arguments ]" "
For a list of available commands, enter help list" "
For help for individual commands, enter help <command>" "

" msgstr "" "

Ez a Katepart objektum parancssora." "
Szintaxis: parancs [ argumentumok ]" "
A felhasználható parancsok listája a help list " "paranccsal kérhető le" "
Az egyes parancsokhoz a help <parancs> " "utasítással kérhető segítség

" #: part/kateviewhelpers.cpp:345 msgid "Success: " msgstr "Siker: " #: part/kateviewhelpers.cpp:347 msgid "Success" msgstr "Siker" #: part/kateviewhelpers.cpp:352 msgid "Error: " msgstr "Hiba: " #: part/kateviewhelpers.cpp:354 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "A(z) \"%1\" parancs nem sikerült." #: part/kateviewhelpers.cpp:360 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Nincs ilyen parancs: \"%1\"" #: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704 msgid "Bookmark" msgstr "Könyvjelző" #: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128 #, c-format msgid "Mark Type %1" msgstr "Jelölési típus: %1" #: part/kateviewhelpers.cpp:1144 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Az alapértelmezett jeltípus beállítása" #: part/katefactory.cpp:70 msgid "Kate Part" msgstr "Kate objektum" #: part/katefactory.cpp:71 msgid "Embeddable editor component" msgstr "Beágyazható szövegszerkesztő-komponens" #: part/katefactory.cpp:72 msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors" msgstr "(c) A Kate szerzői, 2000-2004." #: part/katefactory.cpp:83 msgid "Maintainer" msgstr "Karbantartó" #: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86 #: part/katefactory.cpp:91 msgid "Core Developer" msgstr "Kiemelt fejlesztő" #: part/katefactory.cpp:87 msgid "The cool buffersystem" msgstr "A nagyszerű pufferelési rendszer" #: part/katefactory.cpp:88 msgid "The Editing Commands" msgstr "Szerkesztési parancsok" #: part/katefactory.cpp:89 msgid "Testing, ..." msgstr "Tesztelés stb." #: part/katefactory.cpp:90 msgid "Former Core Developer" msgstr "Korábbi vezető fejlesztő" #: part/katefactory.cpp:92 msgid "KWrite Author" msgstr "A KWrite szerzője" #: part/katefactory.cpp:93 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "A KWrite újraírása objektumok felhasználásával" #: part/katefactory.cpp:96 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWrite visszavonási napló, KSpell-integráció" #: part/katefactory.cpp:97 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "XML-szintaxiskiemelés a KWrite-ban" #: part/katefactory.cpp:98 msgid "Patches and more" msgstr "Javítások stb." #: part/katefactory.cpp:99 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Fejlesztő, a kiemelési varázsló elkészítése" #: part/katefactory.cpp:101 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Az RPM-leíró, Perl, Diff stb. fájlok szintaxiskiemelése" #: part/katefactory.cpp:102 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "VHDL-szintaxiskiemelés" #: part/katefactory.cpp:103 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "SQL-szintaxiskiemelés" #: part/katefactory.cpp:104 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Ferite-szintaxiskiemelés" #: part/katefactory.cpp:105 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "ILERPG-szintaxiskiemelés" #: part/katefactory.cpp:106 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "LaTeX-szintaxiskiemelés" #: part/katefactory.cpp:107 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "A Makefile-ok és a Python szintaxiskiemelése" #: part/katefactory.cpp:108 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Python-szintaxiskiemelés" #: part/katefactory.cpp:110 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Scheme-szintaxiskiemelés" #: part/katefactory.cpp:111 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP kulcsszó- és adattípuslista" #: part/katefactory.cpp:112 msgid "Very nice help" msgstr "A szépséges segítségfájlok" #: part/katefactory.cpp:113 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Mindenki, aki segített valamiben, de nincs név szerint megemlítve" #: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: part/katebookmarks.cpp:77 msgid "Set &Bookmark" msgstr "Könyvjelző b&eállítása" #: part/katebookmarks.cpp:80 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" "Ha a sorra nem mutat könyvjelző, akkor létrehoz egyet, ha mutat, akkor törli " "azt." #: part/katebookmarks.cpp:81 msgid "Clear &Bookmark" msgstr "A könyvjelző &törlése" #: part/katebookmarks.cpp:84 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "&Az összes könyvjelző törlése" #: part/katebookmarks.cpp:87 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Az aktuális dokumentumhoz tartozó összes könyvjelző törlése." #: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242 msgid "Next Bookmark" msgstr "Következő könyvjelző" #: part/katebookmarks.cpp:93 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Ugrás a következő könyvjelzőhöz." #: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Előző könyvjelző" #: part/katebookmarks.cpp:99 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Ugrás az előző könyvjelzőhöz." #: part/katebookmarks.cpp:203 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Következő: %1 - \"%2\"" #: part/katebookmarks.cpp:210 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Előző: %1 - \"%2\"" #: part/katesyntaxdocument.cpp:76 msgid "" "The error %4" "
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "%4
hibát találtam a(z) %1 fájlban itt: %2/%3
" #: part/katesyntaxdocument.cpp:84 #, c-format msgid "Unable to open %1" msgstr "%1 megnyitása nem sikerült." #: part/katesyntaxdocument.cpp:457 msgid "Errors!" msgstr "Hiba történt" #: part/katesyntaxdocument.cpp:462 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Hiba: %1" #: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3165 #: part/kateschema.cpp:1058 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: part/kateautoindent.cpp:99 msgid "C Style" msgstr "C-stílus" #: part/kateautoindent.cpp:101 msgid "Python Style" msgstr "Python-stílus" #: part/kateautoindent.cpp:103 msgid "XML Style" msgstr "XML-stílus" #: part/kateautoindent.cpp:105 msgid "S&S C Style" msgstr "S&S C-stílus" #: part/kateautoindent.cpp:107 msgid "Variable Based Indenter" msgstr "Változó alapú behúzás" #: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522 #: part/katehighlight.cpp:1192 msgid "None" msgstr "Nincs" #: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741 #: part/katejscript.cpp:944 msgid "Could not access view" msgstr "A nézet elérése nem sikerült" #: part/katecmds.cpp:151 msgid "Mode must be at least 0." msgstr "A módnak legalább 0-nak kell lennie." #: part/katecmds.cpp:169 msgid "No such highlight '%1'" msgstr "Nincs ilyen kiemelés: '%1'" #: part/katecmds.cpp:180 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Legalább egy argumentum hiányzik. A használati mód: %1 <érték>" #: part/katecmds.cpp:184 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "A(z) '%1' argumentumot nem sikerült egész számra konvertálni." #: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196 msgid "Width must be at least 1." msgstr "A szélességnek legalább 1-nek kell lennie." #: part/katecmds.cpp:202 msgid "Column must be at least 1." msgstr "Az oszlop száma nem lehet kisebb 1-nél." #: part/katecmds.cpp:208 msgid "Line must be at least 1" msgstr "A sor értékének legalább 1-nek kell lennie" #: part/katecmds.cpp:210 msgid "There is not that many lines in this document" msgstr "Nincs ennyi sor a dokumentumban" #: part/katecmds.cpp:232 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Használati mód: %1 on|off|1|0|true|false" #: part/katecmds.cpp:274 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "Hibás argumentum: '%1'. A használati mód: %2 on|off|1|0|true|false" #: part/katecmds.cpp:279 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Ismeretlen parancs: '%1'" #: part/katecmds.cpp:498 msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" msgstr "A Kate nem tudja lecserélni az újsor jeleket" #: part/katecmds.cpp:540 #, c-format msgid "" "_n: 1 replacement done\n" "%n replacements done" msgstr "%n csere történt" #: part/katedialogs.cpp:152 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Automatikus behúzás" #: part/katedialogs.cpp:156 msgid "&Indentation mode:" msgstr "Be&húzási mód:" #: part/katedialogs.cpp:160 part/katedialogs.cpp:1131 msgid "Configure..." msgstr "Beállítások..." #: part/katedialogs.cpp:162 msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing" msgstr "Gépeléskor a Doxygen-es kezdeti \"*\" karakter beszúrása" #: part/katedialogs.cpp:163 msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard" msgstr "A vágólapról beillesztett kód igazítása" #: part/katedialogs.cpp:165 msgid "Indentation with Spaces" msgstr "Behúzás szóközökkel" #: part/katedialogs.cpp:167 msgid "Use &spaces instead of tabs to indent" msgstr "A behúzások tabulátorok helyett szókö&zökkel történjenek" #: part/katedialogs.cpp:168 msgid "Emacs style mixed mode" msgstr "Emacs-stílusú vegyes mód" #: part/katedialogs.cpp:172 msgid "Number of spaces:" msgstr "A szóközök száma:" #: part/katedialogs.cpp:174 msgid "Keep indent &profile" msgstr "A behúzási &profil megőrzése" #: part/katedialogs.cpp:175 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "Az extra szóközök &megőrzése" #: part/katedialogs.cpp:177 msgid "Keys to Use" msgstr "A használható billentyűk" #: part/katedialogs.cpp:178 msgid "&Tab key indents" msgstr "Behúzás a &Tab billentyűvel" #: part/katedialogs.cpp:179 msgid "&Backspace key indents" msgstr "Behúzás a Ba&ckspace billentyűvel" #: part/katedialogs.cpp:182 msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected" msgstr "Tabulátoros mód, ha semmi sincs kiválasztva" #: part/katedialogs.cpp:184 msgid "Insert indent &characters" msgstr "Behúzási karakterek b&eszúrása" #: part/katedialogs.cpp:185 msgid "I&nsert tab character" msgstr "Tab&ulátor beszúrása" #: part/katedialogs.cpp:186 msgid "Indent current &line" msgstr "Az aktuális sor be&húzása" #: part/katedialogs.cpp:208 msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs." msgstr "" "Jelölje be, ha azt szeretné, hogy a behúzások kitöltése tabulátorok helyett " "szóközökkel történjen" #: part/katedialogs.cpp:210 msgid "" "Indentations of more than the selected number of spaces will not be shortened." msgstr "" "A megadott számúnál több szóközből álló behúzások nem lesznek átalakítva." #: part/katedialogs.cpp:213 msgid "" "This allows the Tab key to be used to increase the indentation level." msgstr "" "Ez az opció engedélyezi a Tab billentyű használatát a behúzás mértékének " "növeléséhez." #: part/katedialogs.cpp:216 msgid "" "This allows the Backspace key to be used to decrease the indentation " "level." msgstr "" "Ez az opció engedélyezi a Backspace billentyű használatát a behúzás " "mértékének csökkentéséhez." #: part/katedialogs.cpp:219 msgid "" "Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style " "comment." msgstr "" "A program automatikusan beszúr egy \"*\" karaktert a sor elejére " "Doxygen-stílusú megjegyzés írásakor." #: part/katedialogs.cpp:222 msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation." msgstr "A behúzás szóközökkel és tabulátorokkal vegyesen történjen." #: part/katedialogs.cpp:224 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" "Ha ez be van jelölve, a vágólapról beillesztett szöveg igazítva lesz. A " "Visszavonás művelet hatására a behúzás megszűnik." #: part/katedialogs.cpp:226 msgid "The number of spaces to indent with." msgstr "A behúzás kitöltéséhez használt szóközök száma." #: part/katedialogs.cpp:229 msgid "" "If this button is enabled, additional indenter specific options are available " "and can be configured in an extra dialog." msgstr "" "Ha ez a gomb engedélyezve van, további opciók jelennek meg a behúzással " "kapcsolatban, melyek külön ablakban állíthatók be." #: part/katedialogs.cpp:281 msgid "Configure Indenter" msgstr "A behúzó beállításai" #: part/katedialogs.cpp:356 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "A szöveges kurzor mozgatása" #: part/katedialogs.cpp:358 msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "Intelligens &Home és End" #: part/katedialogs.cpp:362 msgid "Wrap c&ursor" msgstr "Kurzortör&delés" #: part/katedialogs.cpp:366 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "A k&urzor mozgatható a PageUp/PageDown billentyűkkel" #: part/katedialogs.cpp:372 msgid "Autocenter cursor (lines):" msgstr "A kurzor automatikus középre helyezése (sor):" #: part/katedialogs.cpp:379 msgid "Selection Mode" msgstr "Kijelölési mód" #: part/katedialogs.cpp:383 msgid "&Normal" msgstr "N&ormál" #: part/katedialogs.cpp:384 msgid "&Persistent" msgstr "&Megmaradó" #: part/katedialogs.cpp:389 msgid "" "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " "movement." msgstr "" "A kijelölt szövegrész megszűnik kijelöltnek lenni, ha a kurzor valamerre " "elmozdul." #: part/katedialogs.cpp:392 msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." msgstr "" "A kijelölések megmaradnak akkor is, ha elmozdítja a kurzort vagy beír valamit." #: part/katedialogs.cpp:395 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" "A program igyekszik a kurzor előtt és után a megadott számú sort láthatóan " "tartani." #: part/katedialogs.cpp:399 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace " "and go to the start of a line's text. The same applies for the end key." msgstr "" "Ennek hatására a Home megnyomásakor a kurzor az üres karaktereket átugorva a " "szöveg elejére ugrik a sorban. Hasonló az End hatása a másik irányban." #: part/katedialogs.cpp:404 msgid "" "When on, moving the insertion cursor using the Left and Right " "keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar to " "most editors." "

When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but " "it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers." msgstr "" "Ha bejelöli, akkor a balra és jobbra billentyűk lenyomásakor a " "kurzor a sor elejéről az előző sor végére, a sor végéről a következő sor " "elejére ugrik. " "

Ha nem jelöli be, akkor sor elején nem lehet az előző sor végére ugrani, de " "sor végéről a következő elejére igen (ez a beállítás népszerű a programozók " "körében)." #: part/katedialogs.cpp:410 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position " "of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "Ez határozza meg, hogy a PageUp és PageDown billentyűkkel változtatható-e a " "kurzor függőleges pozíciója a nézet tetejéhez képest." #: part/katedialogs.cpp:472 msgid "Tabulators" msgstr "Tabulátorok" #: part/katedialogs.cpp:474 msgid "&Insert spaces instead of tabulators" msgstr "Szó&közök beszúrása tabulátorok helyett" #: part/katedialogs.cpp:478 msgid "&Show tabulators" msgstr "A tab&ulátorok megjelenítése" #: part/katedialogs.cpp:484 msgid "Tab width:" msgstr "A tabulátor szélessége:" #: part/katedialogs.cpp:489 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Statikus sortördelés" #: part/katedialogs.cpp:491 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "A statikus &sortördelés bekapcsolása" #: part/katedialogs.cpp:495 msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)" msgstr "Stat&ikus sortördelésjelző megjelenítése (ha létezik)" #: part/katedialogs.cpp:501 msgid "Wrap words at:" msgstr "A sortördelés oszlopa:" #: part/katedialogs.cpp:506 msgid "Remove &trailing spaces" msgstr "A sorvégi szókö&zök eltávolítása" #: part/katedialogs.cpp:511 msgid "Auto &brackets" msgstr "&Automatikus zárójelek" #: part/katedialogs.cpp:518 msgid "Unlimited" msgstr "korlátlan" #: part/katedialogs.cpp:519 msgid "Maximum undo steps:" msgstr "A max. visszavonási mélység:" #: part/katedialogs.cpp:524 msgid "Smart search t&ext from:" msgstr "Intelligens szövegke&resés ettől:" #: part/katedialogs.cpp:527 msgid "Nowhere" msgstr "sehol" #: part/katedialogs.cpp:528 msgid "Selection Only" msgstr "csak a kijelölt részben" #: part/katedialogs.cpp:529 msgid "Selection, then Current Word" msgstr "kijelölt részben, majd az aktuális szó" #: part/katedialogs.cpp:530 msgid "Current Word Only" msgstr "csak az aktuális szó" #: part/katedialogs.cpp:531 msgid "Current Word, then Selection" msgstr "az aktuális szó, majd a kijelölt részben" #: part/katedialogs.cpp:541 msgid "" "Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length " "specified by the Wrap words at: option." "

This option does not wrap existing lines of text - use the " "Apply Static Word Wrap option in the Tools menu for that purpose." "

If you want lines to be visually wrapped instead, according to the " "width of the view, enable Dynamic Word Wrap in the View Defaults " "config page." msgstr "" "A szerkesztő automatikusan új sort kezd, ha a sor hossza elérte " "A sortördelés oszlopa: opcióban megadott értéket." "

A már létező hosszú sorok ennek hatására nem tördelődnek át - erre a célra " "az Eszközök menü Sortördelés alkalmazása menüpontja használható." "

Ha azt szeretné, hogy a sorok vizuálisan tördelődjenek" ", a nézet szélessége szerint, jelölje be a Dinamikus sortördelés " "opciót a A nézet alapértelmezései lapon, a beállításoknál." #: part/katedialogs.cpp:549 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "Ha a sortördelés engedélyezett, akkor ennek a mezőnek az értéke határozza meg, " "hogy melyik oszlop elérésekor fog a program automatikusan új sort kezdeni." #: part/katedialogs.cpp:552 msgid "" "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters " "the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." msgstr "" "Ha beír egy nyitó zárójelet ([, (, vagy {), akkor a program automatikusan " "beilleszti annak záró párját (}, ), vagy ]) a kurzortól jobbra." #: part/katedialogs.cpp:555 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text." msgstr "" "Ennek hatására a program valamilyen látható karakter megjelenítésével fogja " "jelezni a tabulátorokat." #: part/katedialogs.cpp:559 msgid "" "Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory." msgstr "" "A visszavonási/újra végrehajtási lépések maximális mélységét állítja be " "(nagyobb mélység = nagyobb memóriaigény)." #: part/katedialogs.cpp:562 msgid "" "This determines where KateView will get the search text from (this will be " "automatically entered into the Find Text dialog): " "
" "

    " "
  • Nowhere: Don't guess the search text.
  • " "
  • Selection Only: Use the current text selection, if available.
  • " "
  • Selection, then Current Word: Use the current selection if " "available, otherwise use the current word.
  • " "
  • Current Word Only: Use the word that the cursor is currently resting " "on, if available.
  • " "
  • Current Word, then Selection: Use the current word if available, " "otherwise use the current selection.
Note that, in all the above " "modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find " "Text Dialog will fall back to the last search text." msgstr "" "Ez határozza meg, hogy honnan veszi a KateView a keresési szöveget (amely " "automatikusan bekerül a keresési párbeszédablakba): " "
" "
    " "
  • Nem kell javaslat: nem kell javaslat a keresett szövegre.
  • " "
  • A kijelölt szövegrész: a jelenleg kijelölt rész lesz a javaslat (ha " "van kijelölés).
  • " "
  • A kijelölt szövegrész, majd az aktuális szó: " "a kijelölt rész lesz a javaslat, ha az üres, akkor az aktuális szó.
  • " "
  • Csak az aktuális szó: az a szó lesz a javaslat, amelyiken a kurzor " "éppen áll (ha van ilyen).
  • " "
  • Az aktuális szó, majd a kijelölt szövegrész: " "Az aktuális szó lesz a javaslat (ha van ilyen), máskülönben a kijelölt " "szövegrész.
Megjegyzés: a fenti üzemmódokban, ha a keresési szöveg nem " "határozható meg, akkor a javaslat az utoljára megadott keresési kifejezés lesz." #: part/katedialogs.cpp:587 msgid "" "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the " "next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces " "instead of a TAB character." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, a szerkesztő kiszámolja a következő tabulátorig " "a szóközök számát (a tabulátor szélessége alapján), és a tabulátor karaktert " "lecseréli a megfelelő számú szóközre." #: part/katedialogs.cpp:591 msgid "" "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines " "when they are left by the insertion cursor." msgstr "" "Ha ez be van kapcsolva, a szerkesztő eltávolítja a sorok végéről a szóközöket, " "amikor a kurzor elhagyja a sort." #: part/katedialogs.cpp:594 msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties." "

Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font." msgstr "" "

Ha ez az opció be van jelölve, függőleges vonal fog megjelenni a " "sortördelési oszlopban, amely a szerkesztési " "tulajdonságoknál állítható be." "

A vonal csak akkor jelenik meg, ha rögzített szélességű betűtípus van " "beállítva." #: part/katedialogs.cpp:650 msgid "Word Wrap" msgstr "Sortördelés" #: part/katedialogs.cpp:652 msgid "&Dynamic word wrap" msgstr "&Dinamikus sortördelés" #: part/katedialogs.cpp:655 msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):" msgstr "Dinamikus sortördelésjelzők használata (ha szükséges):" #: part/katedialogs.cpp:658 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "a sorszámok után" #: part/katedialogs.cpp:659 msgid "Always On" msgstr "mindig bekapcsolva" #: part/katedialogs.cpp:663 msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "" "A dinamikus tördelésű sorok függőleges igazítása ehhez a behúzási mélységhez:" #: part/katedialogs.cpp:666 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "A nézet szélességének százaléka" #: part/katedialogs.cpp:667 msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" #: part/katedialogs.cpp:671 msgid "Code Folding" msgstr "Kódkibontás" #: part/katedialogs.cpp:673 msgid "Show &folding markers (if available)" msgstr "Szegély&jelzők megjelenítése (ha szükséges)" #: part/katedialogs.cpp:674 msgid "Collapse toplevel folding nodes" msgstr "A legfelső szintű csomópontok összecsukása" #: part/katedialogs.cpp:679 msgid "Borders" msgstr "Szegélyek" #: part/katedialogs.cpp:681 msgid "Show &icon border" msgstr "Ikonsze&gély megjelenítése" #: part/katedialogs.cpp:682 msgid "Show &line numbers" msgstr "A s&orszámok megjelenítése" #: part/katedialogs.cpp:683 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "&Gördítősávjelzők megjelenítése" #: part/katedialogs.cpp:687 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "A könyvjelzők sorbarendezése" #: part/katedialogs.cpp:689 msgid "By &position" msgstr "pozí&ció szerint" #: part/katedialogs.cpp:690 msgid "By c&reation" msgstr "létrehozási &dátum szerint" #: part/katedialogs.cpp:694 msgid "Show indentation lines" msgstr "Behúzási vonalak mutatása" #: part/katedialogs.cpp:708 msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to " "the indentation level of the first line. This can help to make code and markup " "more readable.

" "

Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a " "percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically " "aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than " "50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to " "subsequent wrapped lines.

" msgstr "" "

Engedélyezi, hogy dinamikus tördelésű soroknál a függőleges igazítás az első " "sor behúzási mélységéhez igazodjon. Így a programszövegek általában jobban " "olvashatók.

" "

Ez lehetővé teszi egy maximális képernyőszélesség előírását (százalékos " "alakban). Ettől jobbra a dinamikus tördelésű sorok már nem lesznek függőlegesen " "igazítva. Ha például ez az érték 50%, akkor az 50%-nál nagyobb behúzású sorok " "tördelésekor nem lesz függőleges igazítás.

" #: part/katedialogs.cpp:717 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the left " "hand side." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, akkor az új nézeteknél a bal oldalon láthatóak " "lesznek a sorszámok." #: part/katedialogs.cpp:720 msgid "" "If this option is checked, every new view will display an icon border on the " "left hand side." "
" "
The icon border shows bookmark signs, for instance." msgstr "" "Ha be van jelölve ez az opció, akkor az összes nézet bal oldalán megjelenik egy " "jelzősáv." "
" "
Ezen látszanak például a könyvjelzők szimbólumai." #: part/katedialogs.cpp:724 msgid "" "If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar." "
" "
These marks will, for instance, show bookmarks." msgstr "" "Ha be van jelölve ez az opció, akkor az összes nézet függőleges gördítősávján " "megjelenik egy jelzősáv." "
" "
Ezen látszanak például a könyvjelzők szimbólumai." #: part/katedialogs.cpp:728 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for code folding, " "if code folding is available." msgstr "" "Ha ez be van jelölve, akkor minden új nézetnél kódtördelési jelek lesznek " "láthatók, ha van kódtördelés." #: part/katedialogs.cpp:731 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "" "A könyvjelzők rendezési módját lehet itt beállítani (ahogy megjelennek a " "Könyvjelzők menüben)." #: part/katedialogs.cpp:733 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "" "A könyvjelzők aszerint lesznek rendezve, hogy milyen sorszámú sorra mutatnak." #: part/katedialogs.cpp:735 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is " "placed in the document." msgstr "" "Az új könyvjelzők a lista végére fognak kerülni, függetlenül attól, hogy a " "dokumentum melyik sorára mutatnak." #: part/katedialogs.cpp:738 msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "Ha ez be van kapcsolva, a szerkesztő függőleges vonalakat húz, hogy könnyebben " "felismerhetők legyenek a behúzott sorok." #: part/katedialogs.cpp:854 msgid "File Format" msgstr "Fájlformátum" #: part/katedialogs.cpp:858 msgid "&Encoding:" msgstr "Kó&dolás:" #: part/katedialogs.cpp:863 msgid "End &of line:" msgstr "A s&or vége:" #: part/katedialogs.cpp:867 msgid "&Automatic end of line detection" msgstr "&Automatikus" #: part/katedialogs.cpp:869 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #: part/katedialogs.cpp:870 msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #: part/katedialogs.cpp:871 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: part/katedialogs.cpp:873 msgid "Memory Usage" msgstr "Memóriahasználat" #: part/katedialogs.cpp:878 msgid "Maximum loaded &blocks per file:" msgstr "A betöltött &blokkok maximális száma (fájlonként):" #: part/katedialogs.cpp:884 msgid "Automatic Cleanups on Load/Save" msgstr "Automatikus tisztítás betöltéskor és mentéskor" #: part/katedialogs.cpp:887 msgid "Re&move trailing spaces" msgstr "A sorvégi szóközök &eltávolítása" #: part/katedialogs.cpp:890 msgid "Folder Config File" msgstr "Beállítófájl a mappához" #: part/katedialogs.cpp:895 msgid "Do not use config file" msgstr "Nem kell beállítófájl" #: part/katedialogs.cpp:896 msgid "Se&arch depth for config file:" msgstr "&Keresési mélység a beállítófájlhoz:" #: part/katedialogs.cpp:898 msgid "Backup on Save" msgstr "Biztonsági másolat mentésnél" #: part/katedialogs.cpp:900 msgid "&Local files" msgstr "&Helyi fájlok" #: part/katedialogs.cpp:901 msgid "&Remote files" msgstr "&Távoli fájlok" #: part/katedialogs.cpp:904 msgid "&Prefix:" msgstr "&Előtag:" #: part/katedialogs.cpp:909 msgid "&Suffix:" msgstr "&Utótag:" #: part/katedialogs.cpp:916 msgid "" "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of " "text while loading/saving the file." msgstr "" "A szerkesztő ennek hatására automatikusan eltávolítja a sorok végéről a " "felesleges szóközöket." #: part/katedialogs.cpp:919 msgid "" "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to " "'<prefix><filename><suffix>' before saving changes." "

The suffix defaults to ~ and prefix is empty by default" msgstr "" "

Ha bejelöli a 'Biztonsági másolat mentésnél' opciót, akkor a másolat neve " "'<előtag>fájlnév><utótag>' lesz." "

Az utótag alapértelmezése: ~, az előtag alapértelmezés " "szerint üres." #: part/katedialogs.cpp:923 msgid "" "Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first " "found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" "Válassza ezt, ha automatikus sorvégérzékelést szeretne. Az elsőként felismert " "sorvég lesz feltételezve az egész fájlra." #: part/katedialogs.cpp:926 msgid "Check this if you want backups of local files when saving" msgstr "" "Jelölje be, ha azt szeretné, hogy mentés előtt biztonsági másolat készüljön a " "helyi fájlokról" #: part/katedialogs.cpp:928 msgid "Check this if you want backups of remote files when saving" msgstr "" "Jelölje be, ha azt szeretné, hogy mentés előtt biztonsági másolat készüljön a " "távoli fájlokról" #: part/katedialogs.cpp:930 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names" msgstr "Adja meg a biztonsági másolatok fájlneveinek előtagját" #: part/katedialogs.cpp:932 msgid "Enter the suffix to add to the backup file names" msgstr "Adja meg a biztonsági másolatok fájlneveinek utótagját" #: part/katedialogs.cpp:934 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for " ".kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" "A szerkesztő a megadott mélységig fogja átnézni a fájlrendszert .kateconfig " "fájlt keresve. Ha megtalálja, betölti az abban levő beállításokat." #: part/katedialogs.cpp:937 msgid "" "The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into " "memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to " "disk and loaded transparently as-needed." "
This can cause little delays while navigating in the document; a larger " "block count increases the editing speed at the cost of memory. " "
For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it " "only if you have problems with the memory usage." msgstr "" "A szerkesztő a megadott számú blokkot (1 blokk = kb. 2048 sor) fogja betölteni " "a memóriába. Ha a fájl ennél nagyobb, a többi blokk kikerül egy átmeneti " "pufferbe, a lemezre, ahonnan a program szükség esetén később vissza tudja őket " "tölteni." "
Ennek hatására navigálás közben kisebb akadások lehetnek. Nagyobb " "blokkszám esetén simább lesz a szerkesztés, de megnő a memóriaigény. " "
Normál használat esetén érdemes a maximális blokkszámot választani, csak " "akkor vegye ezt kisebbre, ha memóriaproblémákba ütközik." #: part/katedialogs.cpp:976 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" "Nincs megadva előtag vagy utótag a biztonsági mentéshez, az alapértelmezés " "('~') lesz érvényes" #: part/katedialogs.cpp:977 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "Nincs előtag vagy utótag a biztonsági mentéshez" #: part/katedialogs.cpp:1013 msgid "TDE Default" msgstr "A TDE alapértelmezése" #: part/katedialogs.cpp:1115 part/katedialogs.cpp:1446 msgid "Name" msgstr "Név" #: part/katedialogs.cpp:1116 part/katehighlight.cpp:3173 msgid "Comment" msgstr "megjegyzés" #: part/katedialogs.cpp:1212 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "%1 beállításai" #: part/katedialogs.cpp:1266 part/kateschema.cpp:689 msgid "H&ighlight:" msgstr "Ki&emelés:" #: part/katedialogs.cpp:1284 msgid "Author:" msgstr "Szerző:" #: part/katedialogs.cpp:1290 msgid "License:" msgstr "Licenc:" #: part/katedialogs.cpp:1298 part/katefiletype.cpp:304 msgid "File e&xtensions:" msgstr "Fájlki&terjesztések:" #: part/katedialogs.cpp:1303 part/katefiletype.cpp:308 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:323 msgid "MIME &types:" msgstr "&MIME-típusok:" #: part/katedialogs.cpp:1308 part/katefiletype.cpp:317 msgid "Prio&rity:" msgstr "Pri&oritás:" #: part/katedialogs.cpp:1323 msgid "Do&wnload..." msgstr "&Letöltés..." #: part/katedialogs.cpp:1331 msgid "" "Choose a Syntax Highlight mode from this list to view its properties " "below." msgstr "" "Ha kiválaszt egy szintaxiskiemelési módot a listából, alul " "megtekinthetővé válnak a tulajdonságai." #: part/katedialogs.cpp:1334 msgid "" "The list of file extensions used to determine which files to highlight using " "the current syntax highlight mode." msgstr "" "A fájlkiterjesztések listája - az ilyen kiterjesztésű fájlokra lesz érvényes a " "kijelölt szintaxiskiemelési mód." #: part/katedialogs.cpp:1337 msgid "" "The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the " "current highlight mode." "

Click the wizard button on the left of the entry field to display the " "MimeType selection dialog." msgstr "" "Azoknak a MIME-típusoknak a listája, amelyekre a kijelölt kiemelési mód " "érvényes lesz." "

Kattintson a Varázsló gombra a bal oldalon a MIME-típus-kiválasztási ablak " "előhívásához." #: part/katedialogs.cpp:1341 msgid "" "Display a dialog with a list of all available mime types to choose from." "

The File Extensions entry will automatically be edited as " "well." msgstr "" "Megjeleníti az összes ismert MIME-típust tartalmazó listát." "

A Fájlkiterjesztések bejegyzés módosítása automatikusan " "megtörténik." #: part/katedialogs.cpp:1345 msgid "" "Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from " "the Kate website." msgstr "" "Kattintson erre a gombra, ha új vagy frissített szintaxiskiemelési módokat " "szeretne letölteni a Kate website-járól." #: part/katedialogs.cpp:1423 msgid "" "Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight " "rules.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "Válassza ki azokat a MIME-típusokat, amelyekre alkalmazni szeretné a(z) '%1' " "kiemelési előírást.\n" "Ennek hatására a társított fájlkiterjesztések listájának módosítása is " "automatikusan megtörténik." #: part/katedialogs.cpp:1425 part/katefiletype.cpp:506 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:366 msgid "Select Mime Types" msgstr "MIME-típusok" #: part/katedialogs.cpp:1438 msgid "Highlight Download" msgstr "A kiemeltek letöltése" #: part/katedialogs.cpp:1438 msgid "&Install" msgstr "Tele&pítés" #: part/katedialogs.cpp:1443 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "Válassza ki a frissíteni kívánt szintaxiskiemelési fájlokat:" #: part/katedialogs.cpp:1447 msgid "Installed" msgstr "Telepítve" #: part/katedialogs.cpp:1448 msgid "Latest" msgstr "Legutóbbi" #: part/katedialogs.cpp:1452 msgid "Note: New versions are selected automatically." msgstr "" "Megjegyzés: az új verziók kiválasztása automatikusan megtörténik." #: part/katedialogs.cpp:1547 msgid "Go to Line" msgstr "Ugrás egy sorra" #: part/katedialogs.cpp:1557 msgid "&Go to line:" msgstr "&Ugrás egy sorra:" #: part/katedialogs.cpp:1583 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "A fájl törlődött a lemezről" #: part/katedialogs.cpp:1584 msgid "&Save File As..." msgstr "Men&tés másként..." #: part/katedialogs.cpp:1585 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "Lehetővé teszi a fájl elmentését más helyre." #: part/katedialogs.cpp:1587 msgid "File Changed on Disk" msgstr "A fájl megváltozott a lemezen" #: part/katedialogs.cpp:1589 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "A fájl újratöltése a lemezről. A nem mentett módosítások elvesznek." #: part/katedialogs.cpp:1594 msgid "&Ignore" msgstr "&Figyelmen kívül hagyás" #: part/katedialogs.cpp:1597 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "A módosítások eldobása. Többször nem ad figyelmeztetést a program." #: part/katedialogs.cpp:1598 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" "Nem kell tenni semmit. Ha legközelebb rááll egy fájlra, vagy megpróbálja " "elmenteni ill. bezárni, a program nem kérdez rá újból, hogy mit kell tenni a " "módosításokkal." #: part/katedialogs.cpp:1616 msgid "&View Difference" msgstr "Az &eltérések megtekintése" #: part/katedialogs.cpp:1621 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file using " "diff(1) and opens the diff file with the default application for that." msgstr "" "Elkészíti a fájl szerkesztett és lemezen levő változata közötti eltéréseket (a " "diff(1) segítségével), és megnyitja a kapott diff-fájlt a megfelelő " "alkalmazással." #: part/katedialogs.cpp:1625 msgid "Overwrite" msgstr "Felülírás" #: part/katedialogs.cpp:1626 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "A lemezen levő változat felülírása a szerkesztőben levő változattal." #: part/katedialogs.cpp:1694 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " "PATH." msgstr "" "A diff parancs végrehajtása nem sikerült. Ellenőrizze, hogy a diff(1) parancs " "telepítve van-e és szerepel-e az elérési útban." #: part/katedialogs.cpp:1696 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Hiba történt a diff-fájl létrehozásakor" #: part/katedialogs.cpp:1711 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes " "once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if " "you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" "A figyelmen kívül hagyás azt jelenti, hogy a program nem fogja Önt ezuzán " "figyelmeztetni (csak akkor, ha újabb változás történik a fájlban). Ha elmenti a " "fájlt, felülíródik a lemezen található példány. Ha nem ment, akkor a most a " "lemezen levő változat fog megmaradni." #: part/katedialogs.cpp:1715 msgid "You Are on Your Own" msgstr "Önnek kell döntenie" #: part/kateprinter.cpp:72 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Nyomtatás - %1" #: part/kateprinter.cpp:202 msgid "(Selection of) " msgstr "(Kijelölés) " #: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528 #, c-format msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "Tipográfiai konvenciók - %1" #: part/kateprinter.cpp:639 msgid "Te&xt Settings" msgstr "Szöve&gbeállítások" #: part/kateprinter.cpp:644 msgid "Print &selected text only" msgstr "Csak a ki&jelölt szöveg nyomtatása" #: part/kateprinter.cpp:647 msgid "Print &line numbers" msgstr "A &sorszámok kinyomtatása" #: part/kateprinter.cpp:650 msgid "Print syntax &guide" msgstr "A szintaktikai s&egédlet kinyomtatása" #: part/kateprinter.cpp:659 msgid "" "

This option is only available if some text is selected in the document.

" "

If available and enabled, only the selected text is printed.

" msgstr "" "

Ez az opció csak akkor választható, ha a dokumentum szövegének egy része ki " "van jelölve.

" "

Ennek hatására a kijelölt szövegrész nyomtatása fog elkezdődni.

" #: part/kateprinter.cpp:662 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).

" msgstr "" "

Ha be van jelölve, akkor nyomtatásnál a lap bal oldalán láthatók lesznek a " "sorszámok.

" #: part/kateprinter.cpp:664 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, as " "defined by the syntax highlighting being used." msgstr "" "

Egy dobozban megjeleníti az aktuális dokumentumtípus tipográfiai jellemzőit, " "(amelyek alapján a szintaxiskiemelés történik)." #: part/kateprinter.cpp:700 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "Fej&léc és lábléc" #: part/kateprinter.cpp:708 msgid "Pr&int header" msgstr "Fejlé&c nyomtatása" #: part/kateprinter.cpp:710 msgid "Pri&nt footer" msgstr "Lábléc ny&omtatása" #: part/kateprinter.cpp:715 msgid "Header/footer font:" msgstr "A fej- és lábléc betűtípusa:" #: part/kateprinter.cpp:720 msgid "Choo&se Font..." msgstr "Betűtíp&us-választás..." #: part/kateprinter.cpp:724 msgid "Header Properties" msgstr "A fejléc tulajdonságai" #: part/kateprinter.cpp:727 msgid "&Format:" msgstr "F&ormátum:" #: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755 msgid "Colors:" msgstr "Színek:" #: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758 msgid "Foreground:" msgstr "Előtér:" #: part/kateprinter.cpp:740 msgid "Bac&kground" msgstr "Hát&tér" #: part/kateprinter.cpp:743 msgid "Footer Properties" msgstr "A lábléc tulajdonságai" #: part/kateprinter.cpp:747 msgid "For&mat:" msgstr "F&ormátum:" #: part/kateprinter.cpp:761 msgid "&Background" msgstr "&Háttér" #: part/kateprinter.cpp:788 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "

Az oldalfejléc formátuma. A következő tag-eket lehet használni:

" #: part/kateprinter.cpp:790 msgid "" "
    " "
  • %u: current user name
  • " "
  • %d: complete date/time in short format
  • " "
  • %D: complete date/time in long format
  • " "
  • %h: current time
  • " "
  • %y: current date in short format
  • " "
  • %Y: current date in long format
  • " "
  • %f: file name
  • " "
  • %U: full URL of the document
  • " "
  • %p: page number
" "
Note: Do not use the '|' (vertical bar) character." msgstr "" "
    " "
  • %u : az aktuális felhasználónév
  • " "
  • %d : az aktuális dátum és idő, rövid formátumban
  • " "
  • %D : az aktuális dátum és idő, hosszú formátumban
  • " "
  • %h : az aktuális idő
  • " "
  • %y : az aktuális dátum, rövid formátumban
  • " "
  • %Y : az aktuális dátum, hosszú formátumban
  • " "
  • %f : a fájlnév
  • " "
  • %U : a dokumentum teljes URL-je (elérési útja)
  • " "
  • %p : az oldalszám
" "
Megjegyzés: ne használja a '|' (függőleges vonás) karaktert." #: part/kateprinter.cpp:804 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "

Az oldallábléc formátuma. A következő tag-eket lehet használni:

" #: part/kateprinter.cpp:908 msgid "L&ayout" msgstr "Elren&dezés" #: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834 msgid "&Schema:" msgstr "Összeá&llítás:" #: part/kateprinter.cpp:919 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "Há&ttérszín" #: part/kateprinter.cpp:922 msgid "Draw &boxes" msgstr "Do&bozok" #: part/kateprinter.cpp:925 msgid "Box Properties" msgstr "A doboz tulajdonságai" #: part/kateprinter.cpp:928 msgid "W&idth:" msgstr "Szél&esség:" #: part/kateprinter.cpp:932 msgid "&Margin:" msgstr "M&argó:" #: part/kateprinter.cpp:936 msgid "Co&lor:" msgstr "Szí&n:" #: part/kateprinter.cpp:954 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

" "

This may be useful if your color scheme is designed for a dark " "background.

" msgstr "" "

Ha be van jelölve, akkor a szerkesztő háttérszínét használja a program.

" "

Ez jól jöhet, ha a színösszeállítást sötét háttérhez tervezték.

" #: part/kateprinter.cpp:957 msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

Ha be van jelölve, akkor az alább megadott jellemzőkkel egy doboz fog " "megjelenni az oldalak tartalma körül. A fejlécet és a láblécet egy vonal fogja " "elválasztani a lap középső részétől.

" #: part/kateprinter.cpp:961 msgid "The width of the box outline" msgstr "A doboz körvonalának szélessége" #: part/kateprinter.cpp:963 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "A dobozok belső szegélyének vastagsága (képpontban)" #: part/kateprinter.cpp:965 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "A dobozok vonalának színe" #: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928 msgid "Exception, line %1: %2" msgstr "Kivétel, %1. sor: %2" #: part/katejscript.cpp:754 msgid "Command not found" msgstr "A parancs nem található" #: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897 msgid "JavaScript file not found" msgstr "Nem található a Javascript-fájl" #: part/katefiletype.cpp:273 msgid "&Filetype:" msgstr "Fájltíp&us:" #: part/katefiletype.cpp:279 msgid "&New" msgstr "Ú&j" #: part/katefiletype.cpp:289 msgid "N&ame:" msgstr "Né&v:" #: part/katefiletype.cpp:294 msgid "&Section:" msgstr "Ki&jelölés:" #: part/katefiletype.cpp:299 msgid "&Variables:" msgstr "&Változók:" #: part/katefiletype.cpp:332 msgid "Create a new file type." msgstr "Új fájltípus létrehozása." #: part/katefiletype.cpp:333 msgid "Delete the current file type." msgstr "Az aktuális fájltípus törlése." #: part/katefiletype.cpp:335 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "A fájltípus neve kerül a megfelelő menüpont szövegébe." #: part/katefiletype.cpp:337 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "A szakasznév a fájltípusok menüben történő csoportosítását segíti." #: part/katefiletype.cpp:339 msgid "" "

This string allows you to configure Kate's settings for the files selected " "by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration " "option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

" "

For a full list of known variables, see the manual.

" msgstr "" "

Ez a sztring lehetővé teszi a Kate beállításainak módosítását a fájltípus " "alapján (változók segítségével). Szinte mindegyik opció értéke megadható, így " "például a kiemelés, a behúzás és a kódolás módja.

" "

A változók teljes listája megtalálható a kézikönyvben.

" #: part/katefiletype.cpp:344 msgid "" "The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text" ". The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" "A helyettesítő karakterekkel a fájlnév alapján lehet fájlokat kijelölni. Egy " "tipikus ilyen minta a csillag valamilyen kiterjesztéssel, például " "*.txt; *.text. A minta elemeit pontosvesszővel lehet elválasztani." #: part/katefiletype.cpp:349 msgid "" "The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example " "text/plain; text/english." msgstr "" "A helyettesítő karakterekkel a MIME-típus alapján lehet fájlokat kijelölni. A " "felsorolásban pontosvesszővel elválasztott MIME-típusokat kell megadni, például " "text/plain; text/english." #: part/katefiletype.cpp:353 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "Elindítja a MIME-típusok könnyű kiválasztását segítő varázslót." #: part/katefiletype.cpp:355 msgid "" "Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same " "file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" "Prioritás rendelése a fájltípushoz. Ha több fájltípus tartozik egy fájlhoz, a " "legmagasabb prioritású lesz érvényes." #: part/katefiletype.cpp:427 msgid "New Filetype" msgstr "Új fájltípus" #: part/katefiletype.cpp:471 #, c-format msgid "Properties of %1" msgstr "%1 tulajdonságai" #: part/katefiletype.cpp:504 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "Válassza ki, mely MIME-típusok tartozzanak ehhez a fájltípushoz.\n" "Ennek hatására automatikusan megváltoznak a társított fájlnévkiterjesztések is." #: part/katespell.cpp:57 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "Helyesírás-ellenőrzés (a kurzortól)..." #: part/katespell.cpp:58 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "A szöveg helyesírásának ellenőrzése a kurzortól a dokumentum végéig" #: part/katespell.cpp:60 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "Helyesírás-ellenőrző kiválasztása..." #: part/katespell.cpp:61 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "A kijelölt szöveg helyesírásának ellenőrzése" #: part/katespell.cpp:125 msgid "Spellcheck" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" #: part/katespell.cpp:205 msgid "" "The spelling program could not be started. Please make sure you have set the " "correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH." msgstr "" "A helyesírás-ellenőrző programot nem sikerült elindítani. Ellenőrizze, hogy a " "megfelelő program van-e beállítva és a program szerepel-e az elérési útban." #: part/katespell.cpp:210 msgid "The spelling program seems to have crashed." msgstr "A helyesírás-ellenőrző valószínűleg lefagyott." #: part/kateschema.cpp:279 msgid "Text Area Background" msgstr "A szövegterület háttere" #: part/kateschema.cpp:283 msgid "Normal text:" msgstr "Normál szöveg:" #: part/kateschema.cpp:289 msgid "Selected text:" msgstr "Kijelölt szöveg:" #: part/kateschema.cpp:295 msgid "Current line:" msgstr "Az aktuális sor:" #: part/kateschema.cpp:305 msgid "Active Breakpoint" msgstr "Aktív töréspont" #: part/kateschema.cpp:306 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "Elért töréspont" #: part/kateschema.cpp:307 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Letiltott töréspont" #: part/kateschema.cpp:308 msgid "Execution" msgstr "Végrehajtás" #: part/kateschema.cpp:317 msgid "Additional Elements" msgstr "Egyéb elemek" #: part/kateschema.cpp:321 msgid "Left border background:" msgstr "A bal szegély háttere:" #: part/kateschema.cpp:327 msgid "Line numbers:" msgstr "Sorszámok:" #: part/kateschema.cpp:333 msgid "Bracket highlight:" msgstr "A zárójelek kiemelése:" #: part/kateschema.cpp:339 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Sortördelésjelzők:" #: part/kateschema.cpp:345 msgid "Tab markers:" msgstr "Tabulátorjelzők:" #: part/kateschema.cpp:357 msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

A szerkesztési terület háttérszínét lehet itt beállítani.

" #: part/kateschema.cpp:358 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

" "

To set the text color for selected text, use the \"" "Configure Highlighting\" dialog.

" msgstr "" "

A kijelölt szöveg háttérszínét lehet itt beállítani.

" "

A kijelölt szöveg színét nem itt, hanem \"A kiemelés beállítása" "\" párbeszédablakban lehet beállítani.

" #: part/kateschema.cpp:361 msgid "" "

Sets the background color of the selected marker type.

" "

Note: The marker color is displayed lightly because of " "transparency.

" msgstr "" "

A kiválasztott jelzőtípus háttérszínét állítja be.

" "

Megjegyzés: a jelző színe halvány lesz az áttetszőség miatt.

" #: part/kateschema.cpp:364 msgid "

Select the marker type you want to change.

" msgstr "

Válassza ki a módosítani kívánt jelzőtípust.

" #: part/kateschema.cpp:365 msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the line " "where your cursor is positioned.

" msgstr "" "

Beállítja az aktuális sor (ahol a kurzor éppen található) háttérszínét.

" #: part/kateschema.cpp:368 msgid "" "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines " "in the code-folding pane.

" msgstr "" "

Ezzel a színnel jelennek meg a sorszámok (ha be vannak kapcsolva) és a " "kódtördelési panel sorai.

" #: part/kateschema.cpp:370 msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at " "a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

A zárójelpár kiemelési színét adja meg, tehát ha a kurzor itt áll: (" ", akkor a záró elem ) ezzel a színnel fog megjelenni.

" #: part/kateschema.cpp:374 msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
" "
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

A sortördelésjelzők színének beállítása:

Statikus sortördelés
" "
Függőleges vonal abban az oszlopban, ahol a tördelés megtörténik
" "Dinamikus sortördelés
Az áttördelt sorok bal oldalán kis nyilak jelzik " "az áttördelést
" #: part/kateschema.cpp:380 msgid "

Sets the color of the tabulator marks:

" msgstr "

A tabulátorjelzők színe:

" #: part/kateschema.cpp:605 msgid "" "This list displays the default styles for the current schema and offers the " "means to edit them. The style name reflects the current style settings." "

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " "from the popup menu." "

You can unset the Background and Selected Background colors from the popup " "menu when appropriate." msgstr "" "Ebben a listában megjelennek a jelenlegi szintaxiskiemelési mód alapértelmezett " "stílusai, és mód van azok átszerkesztésére. A stílusnév a jelenlegi " "stílusbeállításokat tükrözi." "

Billentyűzettel való szerkesztéshez kattintson a színes téglalapokra vagy " "válassza ki a színt a felbukkanó menüből." "

Vissza lehet állítani a Háttér és a Kijelölt háttér színeit a felbukkanó " "menüből (ha szükség van rá)." #: part/kateschema.cpp:711 msgid "" "This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers " "the means to edit them. The context name reflects the current style settings." "

To edit using the keyboard, press <SPACE> " "and choose a property from the popup menu." "

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " "from the popup menu." "

You can unset the Background and Selected Background colors from the context " "menu when appropriate." msgstr "" "Ebben a listában megjelennek a jelenlegi szintaxiskiemelési mód kontextusai, és " "mód van azok átszerkesztésére. A kontextusnév a jelenlegi stílusbeállításokat " "tükrözi." "

Billentyűzettel való szerkesztéshez nyomja meg a " "<szóközt> és válassza ki a kívánt tulajdonságot a felbukkanó " "menüből." "

A színek szerkesztéséhez kattintson egy színes téglalapra, vagy válassza ki " "azt a felbukkanó menüből." "

Vissza lehet állítani a Háttér és a Kiválasztott háttér színeit a felbukkanó " "menüből (ha szükség van rá)." #: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:405 msgid "&New..." msgstr "Ú&j..." #: part/kateschema.cpp:853 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: part/kateschema.cpp:859 msgid "Normal Text Styles" msgstr "Normál szövegstílusok" #: part/kateschema.cpp:863 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Kiemelt szövegstílusok" #: part/kateschema.cpp:868 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "Ala&pértelmezett összeállítás (%1):" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name for New Schema" msgstr "Az új összeállítás neve" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "New Schema" msgstr "Új összeállítás" #: part/kateschema.cpp:1053 msgid "Context" msgstr "Kontextus" #: part/kateschema.cpp:1059 msgid "Selected" msgstr "Kijelölt" #: part/kateschema.cpp:1060 msgid "Background" msgstr "Háttér" #: part/kateschema.cpp:1061 msgid "Background Selected" msgstr "Kijelölt háttér" #: part/kateschema.cpp:1063 msgid "Use Default Style" msgstr "Az alapértelmezett stílus használata" #: part/kateschema.cpp:1097 msgid "&Bold" msgstr "&félkövér" #: part/kateschema.cpp:1099 msgid "&Italic" msgstr "&dőlt" #: part/kateschema.cpp:1101 msgid "&Underline" msgstr "&aláhúzott" #: part/kateschema.cpp:1103 msgid "S&trikeout" msgstr "át&húzott" #: part/kateschema.cpp:1108 msgid "Normal &Color..." msgstr "N&ormál szn..." #: part/kateschema.cpp:1109 msgid "&Selected Color..." msgstr "A ki&jelölt szöveg színe..." #: part/kateschema.cpp:1110 msgid "&Background Color..." msgstr "&Háttérszín..." #: part/kateschema.cpp:1111 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "A k&ijelölési háttérszín..." #: part/kateschema.cpp:1122 msgid "Unset Background Color" msgstr "A háttérszín visszaállítása" #: part/kateschema.cpp:1124 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "A kijelölési háttérszín visszaállítása" #: part/kateschema.cpp:1129 msgid "Use &Default Style" msgstr "Az alapértelmezett stílus &használata" #: part/kateschema.cpp:1352 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "\"Az alapértelmezett stílus használata\" opció kijelölése törlődik, amikor " "megváltoztatja valamelyik stílusjellemzt." #: part/kateschema.cpp:1353 msgid "Kate Styles" msgstr "Kate stílusok" #: part/katehighlight.cpp:1823 msgid "Normal Text" msgstr "normál szöveg" #: part/katehighlight.cpp:1971 msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name
" msgstr "" "%1: elavult (deprecated) szintaxis. Az attribútum (%2) nem címezhető " "szimbolikus névvel
" #: part/katehighlight.cpp:2338 msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "" "%1: elavult (deprecated) szintaxis. A kontextusnak (%2) nincs " "szimbolikus neve
" #: part/katehighlight.cpp:2385 msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "" "%1: elavult (deprecated) szintaxis. A kontextus (%2) nem címezhető " "szimbolikus névvel" #: part/katehighlight.cpp:2500 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "" "A szintaxiskiemelést leíró adatok feldolgozása közben figyelmeztetés vagy hiba " "lépett fel." #: part/katehighlight.cpp:2502 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "A Kate szintaxiskiemelője" #: part/katehighlight.cpp:2653 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "" "Hiba történt a kiemelési leírófájl feldolgozása közben, ezért a " "szintaxiskiemelés nem lesz bekapcsolva" #: part/katehighlight.cpp:2855 msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "" "%1: A megadott többsoros megjegyzéstartományt (%2) nem sikerült " "feloldani
" #: part/katehighlight.cpp:3166 msgid "Keyword" msgstr "Kulcsszó" #: part/katehighlight.cpp:3167 msgid "Data Type" msgstr "Adattípus" #: part/katehighlight.cpp:3168 msgid "Decimal/Value" msgstr "Decimális/érték" #: part/katehighlight.cpp:3169 msgid "Base-N Integer" msgstr "N-alapú egész" #: part/katehighlight.cpp:3170 msgid "Floating Point" msgstr "Lebegőpontos" #: part/katehighlight.cpp:3171 msgid "Character" msgstr "Karakter" #: part/katehighlight.cpp:3172 msgid "String" msgstr "Sztring" #: part/katehighlight.cpp:3174 msgid "Others" msgstr "Egyéb" #: part/katehighlight.cpp:3175 msgid "Alert" msgstr "Értesítő" #: part/katehighlight.cpp:3176 msgid "Function" msgstr "Függvény" #: part/katehighlight.cpp:3178 msgid "Region Marker" msgstr "Tartományjelölő" #. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39 #: rc.cpp:12 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Code Folding" msgstr "Kódk&ibontás" #. i18n: file data/4dos.xml line 9 #: rc.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "4DOS BatchToMemory" msgstr "Sather" #. i18n: file data/4dos.xml line 9 #: rc.cpp:46 rc.cpp:68 rc.cpp:80 rc.cpp:124 rc.cpp:128 rc.cpp:242 rc.cpp:272 #: rc.cpp:276 rc.cpp:284 rc.cpp:356 rc.cpp:380 rc.cpp:400 rc.cpp:420 #: rc.cpp:440 rc.cpp:464 rc.cpp:498 rc.cpp:502 rc.cpp:530 rc.cpp:550 #: rc.cpp:638 rc.cpp:642 rc.cpp:650 rc.cpp:654 rc.cpp:686 rc.cpp:690 #: rc.cpp:698 rc.cpp:702 rc.cpp:726 rc.cpp:754 rc.cpp:766 rc.cpp:778 #: rc.cpp:786 rc.cpp:830 rc.cpp:834 rc.cpp:854 rc.cpp:874 rc.cpp:942 msgid "" "_: Language Section\n" "Scripts" msgstr "Szkriptek" #. i18n: file data/abap.xml line 3 #: rc.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ABAP" msgstr "ABC" #. i18n: file data/abap.xml line 3 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58 rc.cpp:84 rc.cpp:140 rc.cpp:148 rc.cpp:152 rc.cpp:164 #: rc.cpp:168 rc.cpp:178 rc.cpp:182 rc.cpp:190 rc.cpp:194 rc.cpp:212 #: rc.cpp:260 rc.cpp:264 rc.cpp:296 rc.cpp:300 rc.cpp:304 rc.cpp:348 #: rc.cpp:360 rc.cpp:364 rc.cpp:372 rc.cpp:376 rc.cpp:404 rc.cpp:408 #: rc.cpp:412 rc.cpp:428 rc.cpp:452 rc.cpp:456 rc.cpp:476 rc.cpp:486 #: rc.cpp:490 rc.cpp:494 rc.cpp:510 rc.cpp:566 rc.cpp:572 rc.cpp:576 #: rc.cpp:592 rc.cpp:596 rc.cpp:600 rc.cpp:604 rc.cpp:608 rc.cpp:612 #: rc.cpp:620 rc.cpp:624 rc.cpp:628 rc.cpp:674 rc.cpp:678 rc.cpp:682 #: rc.cpp:706 rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:762 rc.cpp:794 rc.cpp:814 #: rc.cpp:826 rc.cpp:902 rc.cpp:930 rc.cpp:938 msgid "" "_: Language Section\n" "Sources" msgstr "Források" #. i18n: file data/abc.xml line 5 #: rc.cpp:52 msgid "" "_: Language\n" "ABC" msgstr "ABC" #. i18n: file data/abc.xml line 5 #: rc.cpp:54 rc.cpp:72 rc.cpp:76 rc.cpp:156 rc.cpp:198 rc.cpp:206 rc.cpp:220 #: rc.cpp:224 rc.cpp:230 rc.cpp:238 rc.cpp:268 rc.cpp:320 rc.cpp:336 #: rc.cpp:388 rc.cpp:392 rc.cpp:396 rc.cpp:424 rc.cpp:436 rc.cpp:480 #: rc.cpp:506 rc.cpp:518 rc.cpp:580 rc.cpp:662 rc.cpp:694 rc.cpp:734 #: rc.cpp:742 rc.cpp:858 msgid "" "_: Language Section\n" "Other" msgstr "Egyéb" #. i18n: file data/actionscript.xml line 3 #: rc.cpp:56 msgid "" "_: Language\n" "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" #. i18n: file data/ada.xml line 3 #: rc.cpp:60 msgid "" "_: Language\n" "Ada" msgstr "Ada" #. i18n: file data/ahdl.xml line 3 #: rc.cpp:62 msgid "" "_: Language\n" "AHDL" msgstr "AHDL" #. i18n: file data/ahdl.xml line 3 #: rc.cpp:64 rc.cpp:798 rc.cpp:818 rc.cpp:822 rc.cpp:878 rc.cpp:882 rc.cpp:886 msgid "" "_: Language Section\n" "Hardware" msgstr "Hardver" #. i18n: file data/ahk.xml line 3 #: rc.cpp:66 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "AutoHotKey" msgstr "AWK" #. i18n: file data/alert.xml line 29 #: rc.cpp:70 msgid "" "_: Language\n" "Alerts" msgstr "Értesítők" #. i18n: file data/alert_indent.xml line 29 #: rc.cpp:74 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Alerts_indent" msgstr "Értesítők" #. i18n: file data/ample.xml line 3 #: rc.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "AMPLE" msgstr "ASP" #. i18n: file data/ansic89.xml line 27 #: rc.cpp:82 msgid "" "_: Language\n" "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #. i18n: file data/ansys.xml line 3 #: rc.cpp:86 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Ansys" msgstr "yacas" #. i18n: file data/ansys.xml line 3 #: rc.cpp:88 rc.cpp:136 rc.cpp:246 rc.cpp:316 rc.cpp:324 rc.cpp:534 rc.cpp:538 #: rc.cpp:542 rc.cpp:616 rc.cpp:714 rc.cpp:770 rc.cpp:846 rc.cpp:926 msgid "" "_: Language Section\n" "Scientific" msgstr "Tudományos" #. i18n: file data/apache.xml line 15 #: rc.cpp:90 msgid "" "_: Language\n" "Apache Configuration" msgstr "Apache beállítófájl" #. i18n: file data/apache.xml line 15 #: rc.cpp:92 rc.cpp:120 rc.cpp:160 rc.cpp:308 rc.cpp:332 rc.cpp:340 rc.cpp:416 #: rc.cpp:554 rc.cpp:584 rc.cpp:862 rc.cpp:866 rc.cpp:894 rc.cpp:914 msgid "" "_: Language Section\n" "Configuration" msgstr "Beállítás" #. i18n: file data/asm-avr.xml line 36 #: rc.cpp:94 msgid "" "_: Language\n" "AVR Assembler" msgstr "AVR Assembler" #. i18n: file data/asm-avr.xml line 36 #: rc.cpp:96 rc.cpp:100 rc.cpp:104 rc.cpp:108 rc.cpp:280 rc.cpp:352 rc.cpp:562 #: rc.cpp:588 rc.cpp:646 msgid "" "_: Language Section\n" "Assembler" msgstr "Assembler" #. i18n: file data/asm-dsp56k.xml line 4 #: rc.cpp:98 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Motorola DSP56k" msgstr "Matlab" #. i18n: file data/asm-m68k.xml line 4 #: rc.cpp:102 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #. i18n: file data/asm6502.xml line 3 #: rc.cpp:106 msgid "" "_: Language\n" "Asm6502" msgstr "Asm6502" #. i18n: file data/asn1.xml line 12 #: rc.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ASN.1" msgstr "ASP" #. i18n: file data/asn1.xml line 12 #: rc.cpp:112 rc.cpp:116 rc.cpp:132 rc.cpp:144 rc.cpp:174 rc.cpp:186 #: rc.cpp:202 rc.cpp:216 rc.cpp:234 rc.cpp:252 rc.cpp:256 rc.cpp:312 #: rc.cpp:328 rc.cpp:344 rc.cpp:368 rc.cpp:384 rc.cpp:432 rc.cpp:444 #: rc.cpp:448 rc.cpp:460 rc.cpp:472 rc.cpp:514 rc.cpp:522 rc.cpp:526 #: rc.cpp:546 rc.cpp:558 rc.cpp:632 rc.cpp:658 rc.cpp:666 rc.cpp:710 #: rc.cpp:718 rc.cpp:722 rc.cpp:730 rc.cpp:738 rc.cpp:750 rc.cpp:774 #: rc.cpp:782 rc.cpp:790 rc.cpp:838 rc.cpp:842 rc.cpp:850 rc.cpp:870 #: rc.cpp:890 rc.cpp:898 rc.cpp:906 rc.cpp:910 rc.cpp:918 rc.cpp:922 #: rc.cpp:934 msgid "" "_: Language Section\n" "Markup" msgstr "Jelölő nyelvek" #. i18n: file data/asp.xml line 3 #: rc.cpp:114 msgid "" "_: Language\n" "ASP" msgstr "ASP" #. i18n: file data/asterisk.xml line 19 #: rc.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Asterisk" msgstr "Értesítők" #. i18n: file data/awk.xml line 3 #: rc.cpp:122 msgid "" "_: Language\n" "AWK" msgstr "AWK" #. i18n: file data/bash.xml line 11 #: rc.cpp:126 msgid "" "_: Language\n" "Bash" msgstr "Bash" #. i18n: file data/bibtex.xml line 9 #: rc.cpp:130 msgid "" "_: Language\n" "BibTeX" msgstr "BibTeX" #. i18n: file data/bmethod.xml line 3 #: rc.cpp:134 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "B-Method" msgstr "Python" #. i18n: file data/c.xml line 3 #: rc.cpp:138 msgid "" "_: Language\n" "C" msgstr "C" #. i18n: file data/ccss.xml line 9 #: rc.cpp:142 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CleanCSS" msgstr "CSS" #. i18n: file data/cg.xml line 23 #: rc.cpp:146 msgid "" "_: Language\n" "Cg" msgstr "Cg" #. i18n: file data/cgis.xml line 3 #: rc.cpp:150 msgid "" "_: Language\n" "CGiS" msgstr "CGiS" #. i18n: file data/changelog.xml line 3 #: rc.cpp:154 msgid "" "_: Language\n" "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" #. i18n: file data/cisco.xml line 3 #: rc.cpp:158 msgid "" "_: Language\n" "Cisco" msgstr "Cisco" #. i18n: file data/clipper.xml line 3 #: rc.cpp:162 msgid "" "_: Language\n" "Clipper" msgstr "Clipper" #. i18n: file data/clojure.xml line 25 #: rc.cpp:166 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Clojure" msgstr "C" #. i18n: file data/coffee.xml line 4 #: rc.cpp:170 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CoffeeScript" msgstr "PostScript" #. i18n: file data/coldfusion.xml line 3 #: rc.cpp:172 msgid "" "_: Language\n" "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #. i18n: file data/commonlisp.xml line 26 #: rc.cpp:176 msgid "" "_: Language\n" "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #. i18n: file data/component-pascal.xml line 13 #: rc.cpp:180 msgid "" "_: Language\n" "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #. i18n: file data/context.xml line 3 #: rc.cpp:184 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ConTeXt" msgstr "LaTeX" #. i18n: file data/crk.xml line 2 #: rc.cpp:188 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Crack" msgstr "CMake" #. i18n: file data/cs.xml line 2 #: rc.cpp:192 msgid "" "_: Language\n" "C#" msgstr "C#" #. i18n: file data/css-php.xml line 32 #: rc.cpp:196 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CSS/PHP" msgstr "CSS" #. i18n: file data/css.xml line 26 #: rc.cpp:200 msgid "" "_: Language\n" "CSS" msgstr "CSS" #. i18n: file data/cue.xml line 3 #: rc.cpp:204 msgid "" "_: Language\n" "CUE Sheet" msgstr "CUE sheet" #. i18n: file data/curry.xml line 33 #: rc.cpp:208 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Curry" msgstr "C" #. i18n: file data/d.xml line 104 #: rc.cpp:210 msgid "" "_: Language\n" "D" msgstr "D" #. i18n: file data/ddoc.xml line 52 #: rc.cpp:214 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Ddoc" msgstr "D" #. i18n: file data/debianchangelog.xml line 3 #: rc.cpp:218 msgid "" "_: Language\n" "Debian Changelog" msgstr "Debian ChangeLog" #. i18n: file data/debiancontrol.xml line 3 #: rc.cpp:222 msgid "" "_: Language\n" "Debian Control" msgstr "Debian Control" #. i18n: file data/desktop.xml line 3 #: rc.cpp:226 msgid "" "_: Language\n" ".desktop" msgstr ".desktop" #. i18n: file data/diff.xml line 18 #: rc.cpp:228 msgid "" "_: Language\n" "Diff" msgstr "Diff" #. i18n: file data/djangotemplate.xml line 7 #: rc.cpp:232 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Django HTML Template" msgstr "HTML" #. i18n: file data/dockerfile.xml line 4 #: rc.cpp:236 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Dockerfile" msgstr "Makefile" #. i18n: file data/dosbat.xml line 11 #: rc.cpp:240 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MS-DOS Batch" msgstr "MAB-DB" #. i18n: file data/dot.xml line 4 #: rc.cpp:244 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "dot" msgstr "Ada" #. i18n: file data/doxygen.xml line 31 #: rc.cpp:248 msgid "" "_: Language\n" "Doxygen" msgstr "Doxygen" #. i18n: file data/doxygenlua.xml line 30 #: rc.cpp:250 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "DoxygenLua" msgstr "Doxygen" #. i18n: file data/dtd.xml line 6 #: rc.cpp:254 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "DTD" msgstr "D" #. i18n: file data/e.xml line 3 #: rc.cpp:258 msgid "" "_: Language\n" "E Language" msgstr "E nyelv" #. i18n: file data/eiffel.xml line 13 #: rc.cpp:262 msgid "" "_: Language\n" "Eiffel" msgstr "Eiffel" #. i18n: file data/email.xml line 6 #: rc.cpp:266 msgid "" "_: Language\n" "Email" msgstr "E-mail" #. i18n: file data/erlang.xml line 39 #: rc.cpp:270 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Erlang" msgstr "Prolog" #. i18n: file data/euphoria.xml line 32 #: rc.cpp:274 msgid "" "_: Language\n" "Euphoria" msgstr "Euphoria" #. i18n: file data/fasm.xml line 16 #: rc.cpp:278 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Intel x86 (FASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #. i18n: file data/ferite.xml line 3 #: rc.cpp:282 msgid "" "_: Language\n" "ferite" msgstr "ferite" #. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3 #: rc.cpp:286 msgid "" "_: Language\n" "4GL" msgstr "4GL" #. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3 #: rc.cpp:288 rc.cpp:292 rc.cpp:468 rc.cpp:670 rc.cpp:802 rc.cpp:806 #: rc.cpp:810 msgid "" "_: Language Section\n" "Database" msgstr "Adatbázis" #. i18n: file data/fgl-per.xml line 3 #: rc.cpp:290 msgid "" "_: Language\n" "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" #. i18n: file data/fortran.xml line 3 #: rc.cpp:294 msgid "" "_: Language\n" "Fortran" msgstr "Fortran" #. i18n: file data/freebasic.xml line 3 #: rc.cpp:298 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "FreeBASIC" msgstr "ANSI C89" #. i18n: file data/fsharp.xml line 12 #: rc.cpp:302 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "FSharp" msgstr "Sather" #. i18n: file data/fstab.xml line 4 #: rc.cpp:306 msgid "" "_: Language\n" "fstab" msgstr "fstab" #. i18n: file data/ftl.xml line 3 #: rc.cpp:310 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "FTL" msgstr "HTML" #. i18n: file data/gap.xml line 17 #: rc.cpp:314 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GAP" msgstr "ASP" #. i18n: file data/gdb.xml line 10 #: rc.cpp:318 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GDB Backtrace" msgstr "Octave" #. i18n: file data/gdl.xml line 3 #: rc.cpp:322 msgid "" "_: Language\n" "GDL" msgstr "GDL" #. i18n: file data/gettext.xml line 26 #: rc.cpp:326 msgid "" "_: Language\n" "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" #. i18n: file data/git-ignore.xml line 3 #: rc.cpp:330 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Git Ignore" msgstr "Inform" #. i18n: file data/git-rebase.xml line 3 #: rc.cpp:334 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Git Rebase" msgstr "Sieve" #. i18n: file data/gitolite.xml line 3 #: rc.cpp:338 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Gitolite" msgstr "ferite" #. i18n: file data/glosstex.xml line 3 #: rc.cpp:342 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GlossTex" msgstr "LaTeX" #. i18n: file data/glsl.xml line 3 #: rc.cpp:346 msgid "" "_: Language\n" "GLSL" msgstr "GLSL" #. i18n: file data/gnuassembler.xml line 46 #: rc.cpp:350 msgid "" "_: Language\n" "GNU Assembler" msgstr "GNU Assembler" #. i18n: file data/gnuplot.xml line 3 #: rc.cpp:354 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Gnuplot" msgstr "xslt" #. i18n: file data/go.xml line 29 #: rc.cpp:358 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Go" msgstr "GDL" #. i18n: file data/grammar.xml line 6 #: rc.cpp:362 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "Stata" #. i18n: file data/haml.xml line 3 #: rc.cpp:366 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Haml" msgstr "Haskell" #. i18n: file data/haskell.xml line 3 #: rc.cpp:370 msgid "" "_: Language\n" "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: file data/haxe.xml line 15 #: rc.cpp:374 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Haxe" msgstr "Haskell" #. i18n: file data/html-php.xml line 13 #: rc.cpp:378 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "PHP (HTML)" msgstr "HTML" #. i18n: file data/html.xml line 7 #: rc.cpp:382 msgid "" "_: Language\n" "HTML" msgstr "HTML" #. i18n: file data/hunspell-aff.xml line 3 #: rc.cpp:386 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Affix File" msgstr "Haskell" #. i18n: file data/hunspell-dat.xml line 3 #: rc.cpp:390 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Thesaurus File" msgstr "Haskell" #. i18n: file data/hunspell-dic.xml line 3 #: rc.cpp:394 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Dictionary File" msgstr "Hardver" #. i18n: file data/idconsole.xml line 3 #: rc.cpp:398 msgid "" "_: Language\n" "Quake Script" msgstr "Quake Script" #. i18n: file data/idl.xml line 3 #: rc.cpp:402 msgid "" "_: Language\n" "IDL" msgstr "IDL" #. i18n: file data/ilerpg.xml line 48 #: rc.cpp:406 msgid "" "_: Language\n" "ILERPG" msgstr "ILERPG" #. i18n: file data/inform.xml line 5 #: rc.cpp:410 msgid "" "_: Language\n" "Inform" msgstr "Inform" #. i18n: file data/ini.xml line 3 #: rc.cpp:414 msgid "" "_: Language\n" "INI Files" msgstr "INI-fájlok" #. i18n: file data/j.xml line 27 #: rc.cpp:418 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "J" msgstr "JSP" #. i18n: file data/jam.xml line 24 #: rc.cpp:422 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Jam" msgstr "Java" #. i18n: file data/java.xml line 3 #: rc.cpp:426 msgid "" "_: Language\n" "Java" msgstr "Java" #. i18n: file data/javadoc.xml line 3 #: rc.cpp:430 msgid "" "_: Language\n" "Javadoc" msgstr "Javadoc" #. i18n: file data/javascript-php.xml line 12 #: rc.cpp:434 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "JavaScript/PHP" msgstr "Javascript" #. i18n: file data/javascript.xml line 6 #: rc.cpp:438 msgid "" "_: Language\n" "JavaScript" msgstr "Javascript" #. i18n: file data/json.xml line 15 #: rc.cpp:442 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "JSON" msgstr "JSP" #. i18n: file data/jsp.xml line 3 #: rc.cpp:446 msgid "" "_: Language\n" "JSP" msgstr "JSP" #. i18n: file data/julia.xml line 32 #: rc.cpp:450 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Julia" msgstr "Lua" #. i18n: file data/kbasic.xml line 3 #: rc.cpp:454 msgid "" "_: Language\n" "KBasic" msgstr "KBasic" #. i18n: file data/latex.xml line 3 #: rc.cpp:458 msgid "" "_: Language\n" "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: file data/ld.xml line 4 #: rc.cpp:462 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GNU Linker Script" msgstr "Quake Script" #. i18n: file data/ldif.xml line 3 #: rc.cpp:466 msgid "" "_: Language\n" "LDIF" msgstr "LDIF" #. i18n: file data/less.xml line 3 #: rc.cpp:470 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "LESSCSS" msgstr "CSS" #. i18n: file data/lex.xml line 21 #: rc.cpp:474 msgid "" "_: Language\n" "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #. i18n: file data/lilypond.xml line 23 #: rc.cpp:478 msgid "" "_: Language\n" "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: file data/literate-curry.xml line 3 #: rc.cpp:482 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Literate Curry" msgstr "Literate Haskell" #. i18n: file data/literate-haskell.xml line 3 #: rc.cpp:484 msgid "" "_: Language\n" "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" #. i18n: file data/logtalk.xml line 4 #: rc.cpp:488 msgid "" "_: Language\n" "Logtalk" msgstr "Logtalk" #. i18n: file data/lpc.xml line 19 #: rc.cpp:492 msgid "" "_: Language\n" "LPC" msgstr "LPC" #. i18n: file data/lsl.xml line 14 #: rc.cpp:496 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "LSL" msgstr "GLSL" #. i18n: file data/lua.xml line 38 #: rc.cpp:500 msgid "" "_: Language\n" "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: file data/m3u.xml line 17 #: rc.cpp:504 msgid "" "_: Language\n" "M3U" msgstr "M3U" #. i18n: file data/m4.xml line 41 #: rc.cpp:508 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GNU M4" msgstr "SGML" #. i18n: file data/mab.xml line 3 #: rc.cpp:512 msgid "" "_: Language\n" "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #. i18n: file data/makefile.xml line 10 #: rc.cpp:516 msgid "" "_: Language\n" "Makefile" msgstr "Makefile" #. i18n: file data/mako.xml line 7 #: rc.cpp:520 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Mako" msgstr "Mason" #. i18n: file data/mandoc.xml line 3 #: rc.cpp:524 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Troff Mandoc" msgstr "Javadoc" #. i18n: file data/mason.xml line 3 #: rc.cpp:528 msgid "" "_: Language\n" "Mason" msgstr "Mason" #. i18n: file data/mathematica.xml line 3 #: rc.cpp:532 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Mathematica" msgstr "Stata" #. i18n: file data/matlab.xml line 60 #: rc.cpp:536 msgid "" "_: Language\n" "Matlab" msgstr "Matlab" #. i18n: file data/maxima.xml line 24 #: rc.cpp:540 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Maxima" msgstr "Matlab" #. i18n: file data/mediawiki.xml line 7 #: rc.cpp:544 msgid "" "_: Language\n" "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" #. i18n: file data/mel.xml line 23 #: rc.cpp:548 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MEL" msgstr "SML" #. i18n: file data/mergetagtext.xml line 28 #: rc.cpp:552 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "mergetag text" msgstr "GNU Gettext" #. i18n: file data/metafont.xml line 9 #: rc.cpp:556 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Metapost/Metafont" msgstr "Mason" #. i18n: file data/mips.xml line 3 #: rc.cpp:560 msgid "" "_: Language\n" "MIPS Assembler" msgstr "MIPS Assembler" #. i18n: file data/modelica.xml line 19 #: rc.cpp:564 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Modelica" msgstr "Modula-2" #. i18n: file data/modelines.xml line 10 #: rc.cpp:568 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Modelines" msgstr "Mason" #. i18n: file data/modula-2.xml line 3 #: rc.cpp:570 msgid "" "_: Language\n" "Modula-2" msgstr "Modula-2" #. i18n: file data/monobasic.xml line 13 #: rc.cpp:574 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MonoBasic" msgstr "KBasic" #. i18n: file data/mup.xml line 3 #: rc.cpp:578 msgid "" "_: Language\n" "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" #. i18n: file data/nagios.xml line 3 #: rc.cpp:582 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Nagios" msgstr "Bash" #. i18n: file data/nasm.xml line 43 #: rc.cpp:586 msgid "" "_: Language\n" "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #. i18n: file data/nemerle.xml line 4 #: rc.cpp:590 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Nemerle" msgstr "Perl" #. i18n: file data/nesc.xml line 3 #: rc.cpp:594 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "nesC" msgstr "C" #. i18n: file data/noweb.xml line 3 #: rc.cpp:598 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "noweb" msgstr "C" #. i18n: file data/objectivec.xml line 3 #: rc.cpp:602 msgid "" "_: Language\n" "Objective-C" msgstr "Objective-C" #. i18n: file data/objectivecpp.xml line 3 #: rc.cpp:606 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Objective-C++" msgstr "Objective-C" #. i18n: file data/ocaml.xml line 12 #: rc.cpp:610 msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #. i18n: file data/octave.xml line 18 #: rc.cpp:614 msgid "" "_: Language\n" "Octave" msgstr "Octave" #. i18n: file data/oors.xml line 3 #: rc.cpp:618 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "OORS" msgstr "ASP" #. i18n: file data/opal.xml line 3 #: rc.cpp:622 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "OPAL" msgstr "AHDL" #. i18n: file data/opencl.xml line 3 #: rc.cpp:626 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "OpenCL" msgstr "C" #. i18n: file data/pango.xml line 3 #: rc.cpp:630 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Pango" msgstr "ChangeLog" #. i18n: file data/pascal.xml line 3 #: rc.cpp:634 msgid "" "_: Language\n" "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: file data/perl.xml line 42 #: rc.cpp:636 msgid "" "_: Language\n" "Perl" msgstr "Perl" #. i18n: file data/php.xml line 67 #: rc.cpp:640 msgid "" "_: Language\n" "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" #. i18n: file data/picsrc.xml line 11 #: rc.cpp:644 msgid "" "_: Language\n" "PicAsm" msgstr "PicAsm" #. i18n: file data/pig.xml line 4 #: rc.cpp:648 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Pig" msgstr "Pike" #. i18n: file data/pike.xml line 4 #: rc.cpp:652 msgid "" "_: Language\n" "Pike" msgstr "Pike" #. i18n: file data/postscript.xml line 3 #: rc.cpp:656 msgid "" "_: Language\n" "PostScript" msgstr "PostScript" #. i18n: file data/povray.xml line 9 #: rc.cpp:660 msgid "" "_: Language\n" "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #. i18n: file data/ppd.xml line 12 #: rc.cpp:664 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "PostScript Printer Description" msgstr "PostScript" #. i18n: file data/progress.xml line 3 #: rc.cpp:668 msgid "" "_: Language\n" "progress" msgstr "progress" #. i18n: file data/prolog.xml line 107 #: rc.cpp:672 msgid "" "_: Language\n" "Prolog" msgstr "Prolog" #. i18n: file data/protobuf.xml line 3 #: rc.cpp:676 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Protobuf" msgstr "Prolog" #. i18n: file data/purebasic.xml line 3 #: rc.cpp:680 msgid "" "_: Language\n" "PureBasic" msgstr "PureBasic" #. i18n: file data/python.xml line 16 #: rc.cpp:684 msgid "" "_: Language\n" "Python" msgstr "Python" #. i18n: file data/q.xml line 3 #: rc.cpp:688 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "q" msgstr "C" #. i18n: file data/qmake.xml line 3 #: rc.cpp:692 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "QMake" msgstr "CMake" #. i18n: file data/qml.xml line 4 #: rc.cpp:696 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "QML" msgstr "SML" #. i18n: file data/r.xml line 10 #: rc.cpp:700 msgid "" "_: Language\n" "R Script" msgstr "R Script" #. i18n: file data/rapidq.xml line 3 #: rc.cpp:704 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "RapidQ" msgstr "E-mail" #. i18n: file data/relaxngcompact.xml line 3 #: rc.cpp:708 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "RelaxNG-Compact" msgstr "Velocity" #. i18n: file data/replicode.xml line 14 #: rc.cpp:712 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Replicode" msgstr "Spice" #. i18n: file data/rest.xml line 14 #: rc.cpp:716 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "reStructuredText" msgstr "GNU Gettext" #. i18n: file data/restructuredtext.xml line 3 #: rc.cpp:720 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Restructured Text" msgstr "GNU Gettext" #. i18n: file data/rexx.xml line 3 #: rc.cpp:724 msgid "" "_: Language\n" "REXX" msgstr "REXX" #. i18n: file data/rhtml.xml line 47 #: rc.cpp:728 msgid "" "_: Language\n" "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #. i18n: file data/rib.xml line 8 #: rc.cpp:732 msgid "" "_: Language\n" "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" #. i18n: file data/roff.xml line 10 #: rc.cpp:736 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Roff" msgstr "Diff" #. i18n: file data/rpmspec.xml line 11 #: rc.cpp:740 msgid "" "_: Language\n" "RPM Spec" msgstr "RPM spec" #. i18n: file data/rsiidl.xml line 3 #: rc.cpp:744 msgid "" "_: Language\n" "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #. i18n: file data/rtf.xml line 3 #: rc.cpp:748 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Rich Text Format" msgstr "Scheme" #. i18n: file data/ruby.xml line 33 #: rc.cpp:752 msgid "" "_: Language\n" "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: file data/sather.xml line 3 #: rc.cpp:756 msgid "" "_: Language\n" "Sather" msgstr "Sather" #. i18n: file data/scala.xml line 3 #: rc.cpp:760 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Scala" msgstr "Stata" #. i18n: file data/scheme.xml line 43 #: rc.cpp:764 msgid "" "_: Language\n" "Scheme" msgstr "Scheme" #. i18n: file data/sci.xml line 3 #: rc.cpp:768 msgid "" "_: Language\n" "scilab" msgstr "scilab" #. i18n: file data/scss.xml line 28 #: rc.cpp:772 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SCSS" msgstr "CSS" #. i18n: file data/sed.xml line 3 #: rc.cpp:776 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "sed" msgstr "Ada" #. i18n: file data/sgml.xml line 3 #: rc.cpp:780 msgid "" "_: Language\n" "SGML" msgstr "SGML" #. i18n: file data/sieve.xml line 4 #: rc.cpp:784 msgid "" "_: Language\n" "Sieve" msgstr "Sieve" #. i18n: file data/sisu.xml line 3 #: rc.cpp:788 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SiSU" msgstr "CSS" #. i18n: file data/sml.xml line 3 #: rc.cpp:792 msgid "" "_: Language\n" "SML" msgstr "SML" #. i18n: file data/spice.xml line 4 #: rc.cpp:796 msgid "" "_: Language\n" "Spice" msgstr "Spice" #. i18n: file data/sql-mysql.xml line 8 #: rc.cpp:800 msgid "" "_: Language\n" "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #. i18n: file data/sql-postgresql.xml line 4 #: rc.cpp:804 msgid "" "_: Language\n" "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #. i18n: file data/sql.xml line 6 #: rc.cpp:808 msgid "" "_: Language\n" "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: file data/stata.xml line 3 #: rc.cpp:812 msgid "" "_: Language\n" "Stata" msgstr "Stata" #. i18n: file data/systemc.xml line 10 #: rc.cpp:816 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SystemC" msgstr "C" #. i18n: file data/systemverilog.xml line 42 #: rc.cpp:820 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SystemVerilog" msgstr "Verilog" #. i18n: file data/tads3.xml line 5 #: rc.cpp:824 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "TADS 3" msgstr "ASP" #. i18n: file data/tcl.xml line 31 #: rc.cpp:828 msgid "" "_: Language\n" "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #. i18n: file data/tcsh.xml line 11 #: rc.cpp:832 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Tcsh" msgstr "Bash" #. i18n: file data/texinfo.xml line 3 #: rc.cpp:836 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Texinfo" msgstr "Inform" #. i18n: file data/textile.xml line 18 #: rc.cpp:840 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Textile" msgstr "Lex/Flex" #. i18n: file data/tibasic.xml line 3 #: rc.cpp:844 msgid "" "_: Language\n" "TI Basic" msgstr "TI Basic" #. i18n: file data/txt2tags.xml line 6 #: rc.cpp:848 msgid "" "_: Language\n" "txt2tags" msgstr "txt2tags" #. i18n: file data/uscript.xml line 3 #: rc.cpp:852 msgid "" "_: Language\n" "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" #. i18n: file data/valgrind-suppression.xml line 3 #: rc.cpp:856 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Valgrind Suppression" msgstr "ColdFusion" #. i18n: file data/varnish.xml line 3 #: rc.cpp:860 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Varnish Configuration Language" msgstr "Apache beállítófájl" #. i18n: file data/varnishtest.xml line 3 #: rc.cpp:864 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Varnish Test Case language" msgstr "E nyelv" #. i18n: file data/vcard.xml line 5 #: rc.cpp:868 msgid "" "_: Language\n" "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "" #. i18n: file data/velocity.xml line 3 #: rc.cpp:872 msgid "" "_: Language\n" "Velocity" msgstr "Velocity" #. i18n: file data/vera.xml line 42 #: rc.cpp:876 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Vera" msgstr "Perl" #. i18n: file data/verilog.xml line 3 #: rc.cpp:880 msgid "" "_: Language\n" "Verilog" msgstr "Verilog" #. i18n: file data/vhdl.xml line 14 #: rc.cpp:884 msgid "" "_: Language\n" "VHDL" msgstr "VHDL" #. i18n: file data/vrml.xml line 3 #: rc.cpp:888 msgid "" "_: Language\n" "VRML" msgstr "VRML" #. i18n: file data/winehq.xml line 3 #: rc.cpp:892 msgid "" "_: Language\n" "WINE Config" msgstr "WINE beállítófájl" #. i18n: file data/wml.xml line 57 #: rc.cpp:896 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Wesnoth Markup Language" msgstr "E nyelv" #. i18n: file data/xharbour.xml line 3 #: rc.cpp:900 msgid "" "_: Language\n" "xHarbour" msgstr "xHarbour" #. i18n: file data/xml.xml line 9 #: rc.cpp:904 msgid "" "_: Language\n" "XML" msgstr "XML" #. i18n: file data/xmldebug.xml line 3 #: rc.cpp:908 msgid "" "_: Language\n" "XML (Debug)" msgstr "XML (nyomkövetési)" #. i18n: file data/xorg.xml line 3 #: rc.cpp:912 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "x.org Configuration" msgstr "Apache beállítófájl" #. i18n: file data/xslt.xml line 55 #: rc.cpp:916 msgid "" "_: Language\n" "xslt" msgstr "xslt" #. i18n: file data/xul.xml line 7 #: rc.cpp:920 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "XUL" msgstr "XML" #. i18n: file data/yacas.xml line 3 #: rc.cpp:924 msgid "" "_: Language\n" "yacas" msgstr "yacas" #. i18n: file data/yacc.xml line 28 #: rc.cpp:928 msgid "" "_: Language\n" "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #. i18n: file data/yaml.xml line 4 #: rc.cpp:932 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "YAML" msgstr "SML" #. i18n: file data/zonnon.xml line 3 #: rc.cpp:936 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Zonnon" msgstr "Mason" #. i18n: file data/zsh.xml line 11 #: rc.cpp:940 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Zsh" msgstr "Bash" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79 msgid "Insert File..." msgstr "Fájl beszúrása..." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Choose File to Insert" msgstr "Válassza ki a beszúrandó fájlt" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" "Nem sikerült betölteni ezt a fájlt:\n" "\n" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159 msgid "Insert File Error" msgstr "Fájlbeszúrási hiba" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "

The file %1 does not exist or is not readable, aborting." msgstr "" "

A(z) %1 fájl nem létezik vagy nem olvasható, kilépés." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134 msgid "

Unable to open file %1, aborting." msgstr "

A(z) %1 fájl nem nyitható meg, kilépés." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157 msgid "

File %1 had no contents." msgstr "

A(z) %1 fájl üres." #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78 msgid "Data Tools" msgstr "Adatkezelő eszközök" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153 #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175 msgid "(not available)" msgstr "(nincs)" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183 msgid "" "Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse " "button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is " "selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice " "package." msgstr "" "Az adatkezelő eszközök csak akkor érhetők el, ha ki van jelölve egy szövegrész " "és a jobb gombbal rákattint egy szóra. Ha ilyenkor sem jelenik meg adatkezelő " "eszköz, akkor valószínűleg egy sincs telepítve. Például a KOffice csomagban " "található néhány adatkezelő eszköz." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109 msgid "Word Completion Plugin" msgstr "Szókiegészítési bővítőmodul" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114 msgid "Configure the Word Completion Plugin" msgstr "A szókiegészítési bővítőmodul beállítása" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148 msgid "Reuse Word Above" msgstr "A fenti szó újrafelhasználása" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150 msgid "Reuse Word Below" msgstr "A lenti szó újrafelhasználása" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152 msgid "Pop Up Completion List" msgstr "Kiegészítési lista megjelenítése" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154 msgid "Shell Completion" msgstr "Kiegészítés a parancsértelmezőben" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156 msgid "Automatic Completion Popup" msgstr "Automatikus kiegészítési ablak" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498 msgid "Automatically &show completion list" msgstr "A kiegészítési lista a&utomatikus megjelenítése" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511 msgid "" "_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the " "sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first " "part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, " "followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number " "between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the " "sentence blank if it suits your language better. \n" "Show completions &when a word is at least" msgstr "Kiegészítési &lista megjelenítése, ha a szó legalább" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517 msgid "" "_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show " "completions when a word is at least N characters'\n" "characters long." msgstr "karakter hosszú." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520 msgid "" "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " "disabled on a view basis from the 'Tools' menu." msgstr "" "Az automatikus kiegészítési lista alapértelmezés szerint jelenjen meg. A lista " "letiltható nézetenként az 'Eszközök' menüben." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523 msgid "" "Define the length a word should have before the completion list is displayed." msgstr "" "Legalább ilyen hosszúnak kell lennie egy szónak, hogy a kiegészítési lista " "megjelenjen hozzá." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90 msgid "AutoBookmarks" msgstr "Automatikus könyvjelzők" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101 msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "Az automatikus könyvjelzők beállításai" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:279 msgid "Edit Entry" msgstr "A bejegyzés szerkesztése" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:287 msgid "&Pattern:" msgstr "M&inta:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:293 msgid "

A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

" msgstr "

Reguláris kifejezés. Az illeszkedő sorokra könyvjelző kerül.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:297 msgid "Case &sensitive" msgstr "Na&gybetűérzékeny" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:301 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.

" msgstr "" "

Ha be van kapcsolva, a mintaillesztés nagybetűérzékeny lesz, máskülönben " "nem.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:304 msgid "&Minimal matching" msgstr "Minimális &illeszkedés" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:308 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate " "manual.

" msgstr "" "

Ha ez be van kapcsolva, a mintaillesztés minimális módon fog történni. Ha " "nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a reguláris kifejezésekről szóló " "függeléket a Kate kézikönyvében.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:312 msgid "&File mask:" msgstr "&Fájlmaszk:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:318 msgid "" "

A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching names.

" "

Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily " "fill out both lists.

" msgstr "" "

Fájlnévmaszkok listája, pontosvesszővel elválasztva. Ezzel lehet az entitás " "használatát meghatározott nevű fájlokra korlátozni.

" "

Használja a Varázsló gombot (a MIME-típus mezőjétől jobbra) mindkét lista " "kényelmes kitöltéséhez.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:329 msgid "" "

A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the " "usage of this entity to files with matching mime types.

" "

Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to " "choose from, using it will fill in the file masks as well.

" msgstr "" "

A MIME-típusok listája, pontosvesszővel elválasztva. Ezzel lehet a " "bejegyzést csak bizonyos fájltípusokra korlátozni.

" "

A jobbra látható Varázsló gombbal könnyen fel lehet tölteni a fájltípusok " "listát és a fájlmaszkokat is.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:339 msgid "" "

Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your " "system. When used, the file masks entry above will be filled in with the " "corresponding masks.

" msgstr "" "

Kattintson erre a gombra a rendszerben definiált MIME-típusok közötti " "válogatáshoz. Ennek használatakor a fájlmaszkok értéke is automatikusan ki lesz " "töltve.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:364 msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "Válassza ki, mely MIME-típusok tartozzanak ehhez a mintához.\n" "Ennek hatására automatikusan megváltoznak a társított fájlnévkiterjesztések is." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:384 msgid "&Patterns" msgstr "Min&ták" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:387 msgid "Pattern" msgstr "Minta" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388 msgid "Mime Types" msgstr "MIME-típus" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389 msgid "File Masks" msgstr "Fájlmaszkok" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:393 msgid "" "

This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way: " "

    " "
  1. The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and " "neither matches the document.
  2. " "
  3. Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a " "bookmark is set on matching lines.
  4. " "

    Use the buttons below to manage your collection of entities.

    " msgstr "" "

    Ebben a listában láthatók a létrehozott automatikus könyvjelzők. Dokumentum " "megnyitásakor a következő módon lesznek feldolgozva az entitások: " "

      " "
    1. A bejegyzésnek nem lesz hatása, ha meg van adva MIME-típus vagy fájlmaszk, " "de egyik sem illeszkedik a dokumentumhoz.
    2. " "
    3. Máskülönben a dokumentum összes sorához illeszteni próbálja a mintát a " "program, és az ileszkedő soroknál könyvjelzőt hoz létre.
    4. " "

      Az entitások kezeléséhez használja az alábbi gombokat.

      " #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:408 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "Nyomja meg ezt a gombot új automatikus könyvjelző létrehozásához." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:413 msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "Nyomja meg ezt a gombot a kijelölt entitás törléséhez." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:415 msgid "&Edit..." msgstr "Sze&rkesztés..." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:418 msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "Nyomja meg ezt a gombot a kijelölt entitás szerkesztéséhez." #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371 msgid "Search Incrementally" msgstr "Inkrementális keresés" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372 msgid "Search Incrementally Backwards" msgstr "Inkrementális keresés visszafelé" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79 msgid "I-Search:" msgstr "Ink. keresés:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101 msgid "Search Options" msgstr "Keresési beállítások" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412 msgid "Case Sensitive" msgstr "nagybetűérzékeny" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414 msgid "From Beginning" msgstr "az elejétől" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416 msgid "Regular Expression" msgstr "Reguláris kifejezés" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244 msgid "" "_: Incremental Search\n" "I-Search:" msgstr "Inkr. keresés:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247 msgid "" "_: Incremental Search found no match\n" "Failing I-Search:" msgstr "Inkr. keresés - nincs találat:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250 msgid "" "_: Incremental Search in the reverse direction\n" "I-Search Backward:" msgstr "Inkr. keresés visszafelé:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253 msgid "Failing I-Search Backward:" msgstr "Inkr. keresés visszafelé - nincs találat:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256 msgid "" "_: Incremental Search has passed the end of the document\n" "Wrapped I-Search:" msgstr "Körbeérő inkr. keresés:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259 msgid "Failing Wrapped I-Search:" msgstr "Körbeérő inkr. keresés - nincs találat:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262 msgid "Wrapped I-Search Backward:" msgstr "Körbeérő inkr. keresés visszafelé:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265 msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" msgstr "Körbeérő inkr. keresés visszafelé - nincs találat:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269 msgid "" "_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original " "starting position\n" "Overwrapped I-Search:" msgstr "Átlapolt inkr. keresés:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272 msgid "Failing Overwrapped I-Search:" msgstr "Átlapolt inkr. keresés - nincs találat:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275 msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" msgstr "Átlapolt inkr. keresés visszafelé:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278 msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" msgstr "Átlapolt inkr. keresés visszafelé:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280 msgid "Error: unknown i-search state!" msgstr "Hiba: ismeretlen inkr. keresési állapot." #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341 msgid "Next Incremental Search Match" msgstr "Következő találat (inkr. kereséssel)" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342 msgid "Previous Incremental Search Match" msgstr "Előző találat (inkr. kereséssel)" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "C++" #~ msgstr "C++"