# translation of joystick.po to Ukrainian # Ivan Petrouchtchak , 2004. # Eugene Onischenko , 2004. # Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006. # Andriy Rysin , 2006. # Translation of joystick.po to Ukrainian msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-18 22:59+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Іван Петрущак,Роман Савоченко" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org" #: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 msgid "Calibration" msgstr "Калібрування" #: caldialog.cpp:39 msgid "Next" msgstr "Далі" #: caldialog.cpp:53 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "Будь ласка, зачекайте хвилинку на розрахунок точності" #: caldialog.cpp:83 msgid "(usually X)" msgstr "(зазвичай, X)" #: caldialog.cpp:85 msgid "(usually Y)" msgstr "(зазвичай, Y)" #: caldialog.cpp:90 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "

Please move axis %1 %2 on your device to the minimum " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "Тепер калібрування перевірить діапазон значень драйверів вашого пристрою." "

Будь ласка, переведіть вісь %1 %2 вашого пристрою у позицію " "мінімуму.

Натисніть будь-яку кнопку пристрою або клацніть " "\"Далі\", щоб перейти до наступного кроку.
" #: caldialog.cpp:107 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "

Please move axis %1 %2 on your device to the center " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "Тепер калібрування перевірить діапазон значень драйверів вашого пристрою." "

Будь ласка, переведіть вісь %1 %2 вашого пристрою у позицію " "центру.

Натисніть будь-яку кнопку пристрою або клацніть \"Далі" "\", щоб перейти до наступного кроку.
" #: caldialog.cpp:124 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "

Please move axis %1 %2 on your device to the maximum " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "Тепер калібрування перевірить діапазон значень драйверів вашого пристрою." "

Будь ласка, переведіть вісь %1 %2 вашого пристрою у позицію " "максимуму.

Натисніть будь-яку кнопку пристрою або клацніть " "\"Далі\", щоб перейти до наступного кроку.
" #: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 msgid "Communication Error" msgstr "Помилка зв'язку" #: caldialog.cpp:151 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Ви успішно відкалібрували ваш пристрій" #: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 msgid "Calibration Success" msgstr "Калібрування успішне" #: caldialog.cpp:175 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "Значення осі %1: %2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "Даний пристрій %1 не вдається відкрити: %2" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "Даний пристрій %1 не являється джойстиком." #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "Не вдалося визначити версію драйвера ядра для джойстика %1: %2" #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this " "module was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "Поточна версія драйвера ядра (%1.%2.%3) відрізняється від тієї, для якої " "модуль був скомпільований (%4.%5.%6)." #: joydevice.cpp:87 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "Не вдалося визначити кількість кнопок на джойстику %1: %2" #: joydevice.cpp:93 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "Не вдалося визначити кількість осей на джойстику %1: %2" #: joydevice.cpp:99 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Не вдалося отримати дані калібрування для джойстика %1: %2" #: joydevice.cpp:105 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Не вдалося відновити дані калібрування для джойстика %1: %2" #: joydevice.cpp:111 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Не вдалося виконати ініціалізацію даних калібрування для джойстика %1: %2" #: joydevice.cpp:117 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Не вдалося застосувати значення калібрування для джойстика %1: %2" #: joydevice.cpp:121 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "внутрішня помилка - код %1 невідомий" #: joystick.cpp:72 msgid "TDE Joystick Control Module" msgstr "Модуль TDE для керування джойстиком" #: joystick.cpp:73 msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks" msgstr "Модуль центру керування TDE для тестування джойстиків" #: joystick.cpp:77 msgid "" "

Joystick

This module helps to check if your joystick is working " "correctly.
If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve " "this with the calibration.
This module tries to find all available " "joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]
If you " "have another device file, enter it in the combobox.
The Buttons list " "shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the " "current value for all axes.
NOTE: the current Linux device driver (Kernel " "2.4, 2.6) can only autodetect
  • 2-axis, 4-button joystick
  • 3-" "axis, 4-button joystick
  • 4-axis, 4-button joystick
  • Saitek " "Cyborg 'digital' joysticks
(For details you can check your Linux " "source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "

Джойстик

Цей модуль допомагає перевірити роботу джойстика.
Якщо " "він видає неправильні значення для осей, можна спробувати направити його " "калібруванням.
Цей модуль намагається виявити всі наявні джойстикові " "пристрої за допомогою перегляду /dev/js[0-4] і /dev/input/js[0-4]
Якщо є " "інший файл пристрою, введіть його в поле зі списком.
Список кнопок " "показує стан кнопок вашого джойстика, а список осей - поточні значення всіх " "осей.
ПРИМІТКА: в даний час драйвер пристрою Linux (Ядро 2.4, 2.6) в " "змозі автоматично виявити тільки
  • 2-осьовий, 4-кнопковий джойстик
  • 3-осьовий, 4-кнопковий джойстик
  • 4-осьовий, 4-кнопковий " "джойстик
  • Saitek Cyborg \"цифрові\" джойстики
(Для подробиць " "зверніться до source/Documentation/input/joystick.txt)" #: joywidget.cpp:43 msgid "PRESSED" msgstr "НАТИСНУТО" #: joywidget.cpp:65 msgid "Device:" msgstr "Пристрій:" #: joywidget.cpp:77 msgid "Position:" msgstr "Позиція:" #: joywidget.cpp:79 msgid "Show trace" msgstr "Показувати слід" #: joywidget.cpp:92 msgid "Buttons:" msgstr "Кнопки:" #: joywidget.cpp:95 msgid "State" msgstr "Стан" #: joywidget.cpp:102 msgid "Axes:" msgstr "Осі:" #: joywidget.cpp:105 msgid "Value" msgstr "Значення" #: joywidget.cpp:113 msgid "Calibrate" msgstr "Відкалібрувати" #: joywidget.cpp:190 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer.
Checks were done " "in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]
If you know that there is one " "attached, please enter the correct device file." msgstr "" "Не вдалося автоматично знайти пристрій джойстика на цьому комп'ютері." "
Було переглянуто /dev/js[0-4] і /dev/input/js[0-4]
Якщо пристрій " "приєднано, будь ласка, вкажіть правильний файл пристрою." #: joywidget.cpp:236 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "Вказаний пристрій недійсний (не має /dev).\n" "Будь ласка, виберіть пристрій із списку або\n" "введіть файл пристрою, наприклад /dev/js0." #: joywidget.cpp:238 msgid "Unknown Device" msgstr "Невідомий пристрій" #: joywidget.cpp:256 msgid "Device Error" msgstr "Помилка пристрою" #: joywidget.cpp:337 msgid "" "Calibration is about to check the precision.

Please move all " "axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.

Click OK to start the calibration.
" msgstr "" "Зараз буде перевірено точність.

Будь ласка, переведіть усі осі " "у їх центральні позиції і не доторкайтесь до джойстика.

Натисніть " "Гаразд, щоб розпочати калібрування.
" #: joywidget.cpp:372 #, c-format msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "Відновлено значення калібрування для джойстика %1."