# translation of kcmstyle.po to Italiano
# Andrea Rizzi Disable: do not use any combo box effects. Disabilita: Non usa alcun effetto per i combo box. Disable: do not use any tooltip effects. Animate: Do some animation. Disabilita: Non usa alcun effetto per i suggerimenti.Style
This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"Stile
Questo modulo permette di modificare l'aspetto degli elementi "
"dell'interfaccia grafica, come lo stile e gli effetti di pulsanti, menu ecc.."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:135
msgid "TDE Style Module"
msgstr "Modulo dello stile di TDE"
#: kcmstyle.cpp:137
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:158
msgid "Widget Style"
msgstr "Stile degli elementi grafici"
#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
msgstr "Con&figura..."
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "Most&ra le icone nei pulsanti"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "Enable &scrolling in popup menus"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:188
msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:190
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "&Abilita i suggerimenti"
#: kcmstyle.cpp:192
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "Mostra le maniglie di sganciamento nei menu a &comparsa"
#: kcmstyle.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Menu popup delay:"
msgstr "&Opacità dei menu:"
#: kcmstyle.cpp:201
msgid " msec"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:207
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: kcmstyle.cpp:225
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "&Abilita effetti grafici"
#: kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:241 kcmstyle.cpp:250 kcmstyle.cpp:258
#: kcmstyle.cpp:268
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
#: kcmstyle.cpp:234 kcmstyle.cpp:242 kcmstyle.cpp:259
msgid "Animate"
msgstr "Animazione"
#: kcmstyle.cpp:235
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "Effetto Ca&sellaCombo:"
#: kcmstyle.cpp:243 kcmstyle.cpp:260
msgid "Fade"
msgstr "Sfuma"
#: kcmstyle.cpp:244
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "Effetto &suggerimenti:"
#: kcmstyle.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Make translucent"
msgstr "Rendi trasparente"
#: kcmstyle.cpp:252
#, fuzzy
msgid "&Rubberband effect:"
msgstr "Effetto dei &menu:"
#: kcmstyle.cpp:261
msgid "Make Translucent"
msgstr "Rendi trasparente"
#: kcmstyle.cpp:262
msgid "&Menu effect:"
msgstr "Effetto dei &menu:"
#: kcmstyle.cpp:269
msgid "Application Level"
msgstr "Livello applicazione"
#: kcmstyle.cpp:271
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "Maniglie per sganciare i &menu:"
#: kcmstyle.cpp:276
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "Ombra &menu"
#: kcmstyle.cpp:297
msgid "Software Tint"
msgstr "Tinta software"
#: kcmstyle.cpp:298
msgid "Software Blend"
msgstr "Sfumatura software"
#: kcmstyle.cpp:300
msgid "XRender Blend"
msgstr "Sfumatura XRender"
#: kcmstyle.cpp:313
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: kcmstyle.cpp:315
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kcmstyle.cpp:317
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcmstyle.cpp:320
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "Tipo di trasparen&za dei menu:"
#: kcmstyle.cpp:322
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "&Opacità dei menu:"
#: kcmstyle.cpp:351
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "&Evidenzia i pulsanti sotto il mouse"
#: kcmstyle.cpp:352
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "&Barre degli strumenti trasparenti durante lo spostamento"
#: kcmstyle.cpp:357
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "Posizione tes&to:"
#: kcmstyle.cpp:359
msgid "Icons Only"
msgstr "Solo icone"
#: kcmstyle.cpp:360
msgid "Text Only"
msgstr "Solo testo"
#: kcmstyle.cpp:361
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Testo accanto alle icone"
#: kcmstyle.cpp:362
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Testo sotto le icone"
#: kcmstyle.cpp:409
msgid "&Style"
msgstr "&Stile"
#: kcmstyle.cpp:410
msgid "&Effects"
msgstr "E&ffetti"
#: kcmstyle.cpp:411
msgid "&Toolbar"
msgstr "&Barra degli strumenti"
#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr ""
"C'è stato un errore nel caricamento della finestra di configurazione di "
"questo stile."
#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Impossibile caricare la finestra"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"
One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.
"
msgstr ""
"
Uno o più effetti tra quelli scelti "
"non può essere applicato perché lo stile selezionato non li supporta, quindi "
"saranno disabilitati.
"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.
"
msgstr "Trasparenza dei menu non disponibile.
"
#: kcmstyle.cpp:569
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "Ombra dei menu non disponibile."
#: kcmstyle.cpp:764 kcmstyle.cpp:876
msgid "No description available."
msgstr "Nessuna descrizione disponibile."
#: kcmstyle.cpp:876
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Descrizione: %1"
#: kcmstyle.cpp:1065
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Qui puoi scegliere da una lista di stili predefiniti per gli elementi "
"grafici (ad esempio il modo in cui i pulsanti vengono disegnati) che possono "
"essere o non essere combinati con dei temi (informazioni aggiuntive come una "
"texture di marmo o una sfumatura)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Questa area mostra un'anteprima dello stile attualmente selezionato senza "
"doverlo applicare all'intero desktop."
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Questa pagina ti permette di abilitare vari effetti. Per avere le migliori "
"performance è consigliabile non abilitare gli effetti grafici."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Se marchi questa casella potrai scegliere vari effetti per gli elementi "
"dell'interfaccia grafica come i combobox, i menu o i suggerimenti."
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
"
Disable: do not use any rubberband effects.
\n" "Make Translucent: Draw a translucent rubberband." msgstr "" "Disabilita: Non usa alcun effetto per i combo box.
\n" "Animazione: Fa una certa animazione." #: kcmstyle.cpp:1084 msgid "" "Disable: do not use any menu effects.
\n" "Animate: Do some animation.
\n" "Fade: Fade in menus using alpha-blending.
\n" "Make Translucent: Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE " "styles only)" msgstr "" "Disabilita: Non usa alcun effetto per i menu.
\n" "Animazione: Fa una certa animazione.\n" "Sfuma: Sfuma i menu usando la sfumatura-alpha.\n" "Rendi trasparenti: Sfuma i menu con un effetto di trasparenza (solo " "per gli stili di TDE)" #: kcmstyle.cpp:1088 msgid "" "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-" "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this " "effect enabled." msgstr "" "Quando abilitato tutti i menu a comparsa avranno un'ombra altrimenti le " "ombre non saranno mostrate. Attualmente solo gli stili di TDE supportano " "questo effetto." #: kcmstyle.cpp:1091 msgid "" "Software Tint: Alpha-blend using a flat color.
\n" "Software Blend: Alpha-blend using an image.
\n" "XRender Blend: Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "available). This method may be slower than the Software routines on non-" "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays." "\n" msgstr "" "Tinta software: Sfuma utilizzando una tinta unita.
\n" "Sfumatura software: Sfuma utilizzando un'immagine.
\n" "Sfumatura XRender: Utilizza l'estensione di XFree RENDER per la " "sfumatura delle immagini (se disponibile). Questo metodo potrebbe essere più " "lento che le procedure \"software\" su display X non accelerati ma potrebbe " "migliorare le prestazioni su display remoti.\n" #: kcmstyle.cpp:1096 msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgstr "Regolando questa barra puoi controllare l'opacità dell'effetto." #: kcmstyle.cpp:1099 msgid "" "Note: that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "applications." msgstr "" "Nota: tutti i controlli qui presenti non si applicano ad applicazioni " "solo-Qt." #: kcmstyle.cpp:1101 msgid "" "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "mouse cursor is moved over them." msgstr "" "Se questa opzione è selezionata, i pulsanti delle barre degli strumenti " "cambieranno colore quando il cursore del mouse passerà sopra di essi." #: kcmstyle.cpp:1103 msgid "" "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "around." msgstr "" "Se marchi questa casella la barra degli strumenti sarà trasparente quando la " "sposti." #: kcmstyle.cpp:1105 msgid "" "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "" "Se marchi questa casella le applicazioni di TDE ti mostreranno un " "suggerimento se ti fermi con il mouse sopra un elemento delle barre degli " "strumenti." #: kcmstyle.cpp:1107 msgid "" "Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for " "low resolutions.
Text only: Shows only text on toolbar buttons." "
Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar " "buttons. Text is aligned alongside the icon.
Text under icons: " "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "Solo icone: Mostra solo le icone sui pulsanti della barra degli " "strumenti
Solo testo:Mostra solo il testo sui pulsanti della " "barra degli strumenti.
Testo accanto alle icone:Mostra le icone e " "il testo sui pulsanti della barra degli strumenti. Il testo è mostrato " "accanto alle icone.
Testo sotto le icone:Mostra le icone e il " "testo sui pulsanti della barra degli strumenti. Il testo è mostrato " "allineato sotto le icone." #: kcmstyle.cpp:1114 msgid "" "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Se abiliti questa opzione le applicazioni TDE mostreranno piccole icone " "accanto ad alcuni pulsanti." #: kcmstyle.cpp:1116 #, fuzzy msgid "" "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "exhausted." msgstr "" "Se abiliti questa opzione le applicazioni TDE mostreranno piccole icone " "accanto ad alcuni pulsanti." #: kcmstyle.cpp:1117 msgid "" "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains " "one character that is underlined. When the underlined character key is " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the " "activator key. Note: some widget styles do not support this feature." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1124 msgid "" "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press " "and release the activator key and then press the underlined character. " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu " "item is required to select that menu item." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1132 msgid "" "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be " "very helpful when performing the same action multiple times." msgstr "" "Se abiliti questa opzione alcuni menu a comparsa mostreranno delle maniglie " "per sganciarli. Se fai clic su queste maniglie il menu sarà in una finestra. " "Questo è utile se fai spesso la stessa operazione." #: kcmstyle.cpp:1136 msgid "" "The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or " "submenu appears." msgstr "" #: menupreview.cpp:160 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: styleconfdialog.cpp:27 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Configura %1" #: stylepreview.ui:59 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Linguetta 1" #: stylepreview.ui:70 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Gruppo di pulsanti" #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Radio button" msgstr "PulsanteRadio" #: stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "Checkbox" msgstr "CasellaDaMarcare" #: stylepreview.ui:139 #, no-c-format msgid "Combobox" msgstr "CasellaCombo" #: stylepreview.ui:240 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Pulsante" #: stylepreview.ui:269 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Linguetta 2"