# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmix VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-23 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:33+0200\n" "Last-Translator: WEB-Translator \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za" #: dialogselectmaster.cpp:42 #, fuzzy msgid "Select Master Channel" msgstr "Skei Kanale" #: dialogselectmaster.cpp:64 msgid "KMix master channel selection" msgstr "" #: dialogselectmaster.cpp:68 msgid "Custom" msgstr "" #: dialogselectmaster.cpp:79 #, fuzzy msgid "Current Mixer" msgstr "Kies Menger" #: dialogselectmaster.cpp:84 kmix.cpp:161 #, fuzzy msgid "Current mixer" msgstr "Kies Menger" #: dialogselectmaster.cpp:92 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "" #: kmix.cpp:119 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "" #: kmix.cpp:123 msgid "Hardware &Information" msgstr "" #: kmix.cpp:124 kmixdockwidget.cpp:485 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "" #: kmix.cpp:127 #, fuzzy msgid "Increase Volume of Master Channel" msgstr "Skei Kanale" #: kmix.cpp:129 #, fuzzy msgid "Decrease Volume of Master Channel" msgstr "Skei Kanale" #: kmix.cpp:131 #, fuzzy msgid "Toggle Mute of Master Channel" msgstr "Skei Kanale" #: kmix.cpp:156 #, fuzzy msgid "Current mixer:" msgstr "Kies Menger" #: behaviorconfig.ui:16 kmix.cpp:363 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "" #: kmix.cpp:370 msgid "Experimental" msgstr "" #: kmix.cpp:434 msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix." msgstr "" #: kmix.cpp:498 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "" #: kmixapplet.cpp:92 msgid "Configure - Mixer Applet" msgstr "" #: kmixapplet.cpp:157 msgid "KMix Panel Applet" msgstr "" #: kmixapplet.cpp:159 msgid "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" msgstr "" #: kmixapplet.cpp:207 msgid "Select Mixer" msgstr "Kies Menger" #: kmixapplet.cpp:217 msgid "" "For detailed credits, please refer to the About information of the KMix " "program" msgstr "" #: kmixapplet.cpp:325 msgid "Mixers" msgstr "Mengers" #: kmixapplet.cpp:326 msgid "Available mixers:" msgstr "Beskikbaar mengers:" #: kmixapplet.cpp:332 msgid "Invalid mixer entered." msgstr "Ongeldige menger ingevoerde." #: kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "kmixctrl - kmix volume stoor/herstel program" #: kmixctrl.cpp:42 msgid "Save current volumes as default" msgstr "Stoor huidige volumes as verstek" #: kmixctrl.cpp:44 msgid "Restore default volumes" msgstr "Herstel verstek volumes" #: kmixctrl.cpp:52 msgid "KMixCtrl" msgstr "Kmixctrl" #: kmixdockwidget.cpp:92 msgid "M&ute" msgstr "Stilte" #: kmixdockwidget.cpp:103 #, fuzzy msgid "Select Master Channel..." msgstr "Skei Kanale" #: kmixdockwidget.cpp:269 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "" #: kmixdockwidget.cpp:280 #, fuzzy msgid "Volume at %1%" msgstr "Volume na %1%" #: kmixdockwidget.cpp:282 msgid " (Muted)" msgstr " (Gedemp)" #: kmixdockwidget.cpp:489 msgid "Show Mixer Window" msgstr "" #: kmixerwidget.cpp:82 msgid "Invalid mixer" msgstr "Ongeldige menger" #: kmixerwidget.cpp:126 msgid "Output" msgstr "" #: kmixerwidget.cpp:127 msgid "Input" msgstr "" #: kmixerwidget.cpp:128 msgid "Switches" msgstr "" #: kmixerwidget.cpp:132 msgid "Surround" msgstr "" #: kmixerwidget.cpp:155 msgid "Left/Right balancing" msgstr "Links/Regterkant balans" #: main.cpp:32 msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "KMix" msgstr "Kmix" #: main.cpp:44 msgid "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro\n" " (c) 2010-2022 The Trinity Desktop project" msgstr "" #: main.cpp:47 msgid "Redesign and previous co-maintainer, Alsa 0.9x port" msgstr "" #: main.cpp:50 msgid "Solaris port" msgstr "Solaris poort" #: main.cpp:51 msgid "SGI Port" msgstr "Sgi Poort" #: main.cpp:52 main.cpp:53 msgid "*BSD fixes" msgstr "*Bsd reggemaak" #: main.cpp:54 msgid "ALSA port" msgstr "Alsa poort" #: main.cpp:55 msgid "HP/UX port" msgstr "Hp/Ux poort" #: main.cpp:56 msgid "NAS port" msgstr "Nas poort" #: main.cpp:57 msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "" #: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57 msgid "&Hide" msgstr "Steek weg" #: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "" #: mdwenum.cpp:63 msgid "Next Value" msgstr "" #: mdwslider.cpp:67 msgid "&Split Channels" msgstr "Skei Kanale" #: mdwslider.cpp:71 msgid "&Muted" msgstr "Gedemp" #: mdwslider.cpp:75 msgid "Set &Record Source" msgstr "Stel Opneem Bron" #: mdwslider.cpp:79 msgid "C&onfigure Global Shortcuts..." msgstr "" #: mdwslider.cpp:84 #, fuzzy msgid "Increase Volume of '%1'" msgstr "Vermeerder Volume" #: mdwslider.cpp:86 #, fuzzy msgid "Decrease Volume of '%1'" msgstr "Verklein Volume" #: mdwslider.cpp:88 #, fuzzy msgid "Toggle Mute of '%1'" msgstr "Wissel Stilte" #: mdwslider.cpp:234 #, fuzzy msgid "Mute" msgstr "Gedemp" #: mdwslider.cpp:348 #, fuzzy msgid "Record" msgstr "Opneem" #: mdwswitch.cpp:63 #, fuzzy msgid "Toggle Switch" msgstr "Wissel Stilte" #: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64 msgid "unknown" msgstr "onbekende" #: mixer_alsa9.cpp:808 #, fuzzy msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" "kmix:Jy doen nie het reg na toegang verkry die menger toestel.\n" "Asseblief bevestig jou operating sisteme hand na toelaat die toegang verkry." #: mixer_alsa9.cpp:812 #, fuzzy msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "kmix: Menger kan nie wees gevind.\n" "Asseblief bevestig wat die klankkaart is geïnstalleer en wat\n" "die klankkaart drywer is gelaai.\n" #: mixer_backend.cpp:111 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "kmix:Jy doen nie het reg na toegang verkry die menger toestel.\n" "Asseblief bevestig jou operating sisteme hand na toelaat die toegang verkry." #: mixer_backend.cpp:115 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "kmix: Kon nie skryf na menger." #: mixer_backend.cpp:118 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "kmix: Kon nie lees van menger." #: mixer_backend.cpp:121 msgid "kmix: Your mixer does not control any devices." msgstr "kmix: Jou menger doen nie kontrole enige toestelle." #: mixer_backend.cpp:124 msgid "" "kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints " "(PORTING)." msgstr "" "kmix: Menger doen nie ondersteun jou platvorm. Sien Menger.cpp vir oordra na " "leidrade (oordra na)." #: mixer_backend.cpp:127 msgid "kmix: Not enough memory." msgstr "kmix: Nie genoeg geheue." #: mixer_backend.cpp:133 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "kmix: Menger kan nie wees gevind.\n" "Asseblief bevestig wat die klankkaart is geïnstalleer en wat\n" "die klankkaart drywer is gelaai.\n" #: mixer_backend.cpp:138 msgid "" "kmix: Initial set is incompatible.\n" "Using a default set.\n" msgstr "" "kmix: Aanvanklike stel is onaanpasbare.\n" "Te gebruik 'n verstek stel.\n" #: mixer_backend.cpp:142 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "" "kmix: Onbekende fout. Asseblief raporteer hoe jy geproduseer hierdie fout." #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Bass" msgstr "Bas" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Treble" msgstr "Treble" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Synth" msgstr "Sintetiseerder" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Pcm" msgstr "Pcm" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Speaker" msgstr "Luidspreker" #: mixer_oss.cpp:56 msgid "Line" msgstr "Lyn" #: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofoon" #: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73 msgid "CD" msgstr "Cd" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "Mix" msgstr "Meng" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "Pcm2" msgstr "Pcm2" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "RecMon" msgstr "Opneem monitor" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "IGain" msgstr "Igain" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "OGain" msgstr "Ogain" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "Line1" msgstr "Lyn 1" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Line2" msgstr "Lyn 2" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Line3" msgstr "Lyn 3" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Digital1" msgstr "Digitaal 1" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "Digital2" msgstr "Digitaal 2" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "Digital3" msgstr "Digitaal 3" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "PhoneIn" msgstr "Foon in" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "PhoneOut" msgstr "Foon uit" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "Video" msgstr "Video" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "3D-depth" msgstr "3D-depth" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "3D-center" msgstr "3D-center" #: mixer_oss.cpp:64 msgid "unused" msgstr "ongebruik" #: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:364 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "kmix: Jy doen nie het reg na toegang verkry die menger toestel.\n" "Aanteken as root en doen 'n 'chmod 'n+rw /dev/menger*' na toelaat die " "toegang verkry." #: mixer_oss.cpp:215 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" "kmix: Menger kan nie wees gevind.\n" "Asseblief bevestig wat die klankkaart is geïnstalleer en die\n" "klankkaart drywer is gelaai.\n" "Op Linux jy dalk benodig na gebruik 'insmod' na las die drywer.\n" "gebruik 'soundon' wanneer te gebruik komersiële Oss." #: mixer_oss4.cpp:368 #, fuzzy msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." msgstr "" "kmix: Menger kan nie wees gevind.\n" "Asseblief bevestig wat die klankkaart is geïnstalleer en die\n" "klankkaart drywer is gelaai.\n" "Op Linux jy dalk benodig na gebruik 'insmod' na las die drywer.\n" "gebruik 'soundon' wanneer te gebruik komersiële Oss." #: mixer_oss4.cpp:375 msgid "" "kmix expected an OSSv4 mixer module,\n" "but instead found an older version." msgstr "" #: mixer_sun.cpp:66 msgid "Master Volume" msgstr "Meester Volume" #: mixer_sun.cpp:67 msgid "Internal Speaker" msgstr "Intern Luidspreker" #: mixer_sun.cpp:68 msgid "Headphone" msgstr "Oorfone" #: mixer_sun.cpp:69 msgid "Line Out" msgstr "Lyn Uit" #: mixer_sun.cpp:70 msgid "Record Monitor" msgstr "Opneem Monitor" #: mixer_sun.cpp:72 msgid "Line In" msgstr "Lyn In" #: mixer_sun.cpp:228 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "kmix: Jy doen nie het reg na toegang verkry die menger toestel.\n" "Vra jou stelsel administrateur na regmaak /dev/audioctl na toelaat toegang " "verkry." #: mixertoolbox.cpp:237 msgid "Sound drivers supported:" msgstr "" #: mixertoolbox.cpp:238 msgid "Sound drivers used:" msgstr "" #: viewbase.cpp:62 #, fuzzy msgid "&Channels" msgstr "Skei Kanale" #: viewbase.cpp:63 #, fuzzy #| msgid "Select Mixer" msgid "&Select Mixer" msgstr "Kies Menger" #: viewbase.cpp:139 msgid "General" msgstr "" #: viewbase.cpp:144 msgid "Device Settings" msgstr "Toestel Instellings" #: viewdockareapopup.cpp:139 #, fuzzy msgid "Mixer" msgstr "Mengers" #: appearanceconfig.ui:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Volume values:" msgstr "Volume" #: appearanceconfig.ui:58 #, no-c-format msgid "Sliders orientation:" msgstr "" #: appearanceconfig.ui:66 #, no-c-format msgid "Show &tickmarks" msgstr "Vertoon regmerkies" #: appearanceconfig.ui:77 #, no-c-format msgid "Show &labels" msgstr "Vertoon etikette" #: appearanceconfig.ui:88 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Show &tickmarks" msgid "Show &menu bar" msgstr "Vertoon regmerkies" #: appearanceconfig.ui:114 kmix.kcfg:29 #, no-c-format msgid "None" msgstr "" #: appearanceconfig.ui:119 kmix.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Absolute" msgstr "" #: appearanceconfig.ui:124 kmix.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Relative" msgstr "" #: behaviorconfig.ui:27 #, no-c-format msgid "Automatically start mixer when you &login" msgstr "" #: behaviorconfig.ui:38 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable system tray &volume control" msgid "Enable system &tray icon" msgstr "Aktiveer stelsel laai volume kontrole" #: behaviorconfig.ui:49 #, no-c-format msgid "System Tray" msgstr "" #: behaviorconfig.ui:77 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable system tray &volume control" msgid "Enable system tray volume &slider" msgstr "Aktiveer stelsel laai volume kontrole" #: behaviorconfig.ui:96 #, no-c-format msgid "&Middle click on system tray icon toggles muting" msgstr "" #: behaviorconfig.ui:107 kmix.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Show mixer window when starting KMix" msgstr "" #: colorwidget.ui:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use custom colors" msgstr "Pasmaak kleure" #: colorwidget.ui:39 #, no-c-format msgid "Active" msgstr "Aktief" #: colorwidget.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Silent:" msgstr "Stil:" #: colorwidget.ui:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Loud:" msgstr "Hard:" #: colorwidget.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "Agtergrond:" #: colorwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "Muted" msgstr "Gedemp" #: colorwidget.ui:152 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lou&d:" msgstr "Hard:" #: colorwidget.ui:166 #, fuzzy, no-c-format msgid "Backgrou&nd:" msgstr "Agtergrond:" #: colorwidget.ui:180 #, fuzzy, no-c-format msgid "Silen&t:" msgstr "Stil:" #: experimental.ui:16 experimental.ui:60 #, no-c-format msgid "Experimental features" msgstr "" #: experimental.ui:41 #, no-c-format msgid "" "

WARNING!
\n" "These are features which are experimental and/or untested.
\n" "Please avoid using them in production.

\n" "

The settings here will be applied after a restart.

" msgstr "" #: experimental.ui:71 kmix.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Enable multi-driver mode" msgstr "" #: experimental.ui:79 kmix.kcfg:68 #, no-c-format msgid "Enable Surround View (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: kmix.kcfg:8 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable system tray &volume control" msgid "Enable system tray icon" msgstr "Aktiveer stelsel laai volume kontrole" #: kmix.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Docks the mixer into the TDE panel" msgstr "Meer vas die menger binnein die Kde paneel" #: kmix.kcfg:13 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable system tray &volume control" msgid "Enable system tray volume slider" msgstr "Aktiveer stelsel laai volume kontrole" #: kmix.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "If enabled, clicking on the system tray icon pops up a volume indicator, " "otherwise it opens the mixer." msgstr "" #: kmix.kcfg:18 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Show &tickmarks" msgid "Show tickmarks" msgstr "Vertoon regmerkies" #: kmix.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "Aktiveer/deaktiveer merkies skale op die beheerders" #: kmix.kcfg:23 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Show &labels" msgid "Show labels" msgstr "Vertoon etikette" #: kmix.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "Aktiveer/deaktiveer beskrywing etikette boonste die beheerders" #: kmix.kcfg:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Volume Values" msgstr "Volume" #: kmix.kcfg:40 #, no-c-format msgid "How volume values are displayed" msgstr "" #: kmix.kcfg:44 #, no-c-format msgid "Autostart" msgstr "" #: kmix.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Automatically start mixer when you login" msgstr "" #: kmix.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Middle click on system tray icon toggles muting" msgstr "" #: kmix.kcfg:54 #, no-c-format msgid "" "Check this to make KMix open the mixer window on startup by default. By " "default this is unchecked, causing only the system tray icon to be shown on " "startup. Note that if both system tray icon and this option are disabled " "then this option is assumed to be checked (to avoid starting KMix with no " "GUI at all)." msgstr "" #: kmix.kcfg:58 #, no-c-format msgid "Show menubar" msgstr "" #: kmix.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Show the menu bar in the mixer window." msgstr "" #: kmix.kcfg:64 #, no-c-format msgid "" "Try scanning all backends. By default this is unchecked, which results in " "the first found backend being used." msgstr "" #: kmix.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Enable Grid View (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: kmix.kcfg:84 #, no-c-format msgid "Slider Orientation" msgstr "" #~ msgid "&Dock into panel" #~ msgstr "Vasmeer binnein paneel" #, fuzzy #~ msgid "Restore volumes on login" #~ msgstr "Herstel verstek volumes" #, fuzzy #~ msgid "Select Channel" #~ msgstr "Skei Kanale" #, fuzzy #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Steek weg" #~ msgid "Define &Keys..." #~ msgstr "Definieer Sleutels..." #~ msgid "&Restore Default Volumes" #~ msgstr "Herstel Verstek Volumes" #~ msgid "&Save Current Volumes as Default" #~ msgstr "Stoor Huidige Volumes as Verstek" #, fuzzy #~ msgid "ALSA 0.9x port - layout redesign" #~ msgstr "Alsa 0.9x poort" #~ msgid "Show &All" #~ msgstr "Vertoon Alle" #~ msgid "&New Mixer Tab..." #~ msgstr "Nuwe Menger Oortjie..." #~ msgid "&Close Mixer Tab" #~ msgstr "Maak toe Menger Oortjie" #, fuzzy #~ msgid "&Show All" #~ msgstr "Vertoon Alle" #, fuzzy #~ msgid "&Hide All" #~ msgstr "Steek weg" #~ msgid "Muting" #~ msgstr "Maak stil" #~ msgid "KMix Preferences" #~ msgstr "Kmix Voorkeure" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Voorkeure" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Kleure" #~ msgid "&Default look" #~ msgstr "Verstek kyk" #~ msgid "Reverse direction" #~ msgstr "Omgekeerde rigting" #~ msgid "Device settings" #~ msgstr "Toestel instellings" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beskrywing" #~ msgid "Enter description:" #~ msgstr "Invoer beskrywing:" #~ msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski" #~ msgstr "(c) 2000 deur Stefan Schimanski"