<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY kappname "&kspaceduel;">
  <!ENTITY package "tdegames">
  <!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>

<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title>Manuale di &kspaceduel;</title>
 
<authorgroup>
<author><firstname>Andreas </firstname> <surname>Zehender</surname> <affiliation> <address><email>az@azweb.de</email></address>
</affiliation>
</author>
</authorgroup>
<othercredit role="translator"> <firstname>Andrea</firstname><surname>Celli</surname><affiliation><address> <email>a.celli@caltanet.it</email></address></affiliation><contrib> Traduzione dell'interfaccia grafica</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Francesco</firstname><surname>Bresciani</surname> <affiliation><address><email>fbresciani@users.sourceforge.net</email> </address></affiliation><contrib> Traduzione della documentazione e dell'interfaccia grafica</contrib></othercredit>  
 
<copyright>
<year>1999</year><year>2000</year>
<holder>Andreas Zehender</holder>
</copyright>

<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
 
<date>2003-09-17</date>
<releaseinfo>1.1</releaseinfo>

<abstract>
<para>&kspaceduel; è un gioco arcade spaziale. </para>
<para>Due navi volano intorno al sole e cercano di colpirsi a vicenda.</para>
</abstract>


<keywordset>
<keyword>Duello spaziale</keyword>
<keyword>KDE</keyword>
<keyword>gioco</keyword>
<keyword>navi</keyword>
<keyword>sparatoria</keyword>
</keywordset>

</bookinfo>

<chapter id="introduction">
<title>Introduzione</title>

<para>&kspaceduel; è un gioco arcade spaziale per due giocatori.</para> 

<para>Ogni giocatore controlla una nave che orbita intorno al sole e cerca di colpire l'altra nave. Puoi giocare a &kspaceduel; con un'altra persona, contro il computer, oppure puoi lasciare che il computer controlli entrambe le astronavi e giochi contro se stesso.</para>

</chapter>

<chapter id="the-game">
<title>Il gioco</title>
<para>L'idea del gioco è semplice (ma coinvolgente). Devi cercare di distruggere il tuo avversario prima che lui distrugga te.</para>
<para>Stai attento a non colpire il sole.</para>
<sect1 id="rules-of-the-game">
<title>Regole del gioco</title>
<sect2 id="ship-movement">
<title>Movimento della nave</title>
<para>Ogni giocatore controlla una nave. </para>
<para>Le navi possono ruotare, accelerare, sparare e rilasciare mine.</para>
</sect2>

<sect2 id="energy">
<title>Energia</title> 

<para>Ogni nave ha a disposizione una certa quantità di energia (verifica le opzioni di gioco per i valori numerici). </para> 

<para>Le navi hanno bisogno di energia per ruotare, accelerare, sparare e rilasciare mine. Una nave ottiene energia dai propri pannelli solari. La quantità di energia che una nave riesce a ottenere dipende dalla distanza dal sole e dalla direzione rispetto al sole. Una nave riceve più energia in prossimità del sole e meno energia vicino ai bordi del campo di gioco. Essa riceve la quantità massima di energia se i raggi solari colpiscono direttamente i pannelli, mentre la quantità di energia è minore o addirittura nulla se il sole colpisce il pannello con un certo angolo oppure colpisce i lati del pannello.</para>

<para>Se una nave non ha energia non può navigare o sparare. </para>

</sect2>

<sect2 id="hit-points">
<title>Integrità scafo</title>

<para>Le collisioni con proiettili e mine proprie o dell'avversario diminuiscono l'integrità dello scafo. Se due navi collidono, la nave più debole viene distrutta e l'integrità dello scafo della nave più forte diminuisce di una quantità pari all'integrità dello scafo più debole a cui si aggiunge un valore costante (Danneggiamento per urto). Una nave viene distrutta se vola direttamente nel sole.</para>

</sect2>

<sect2 id="bullets-and-mines">
<title>Proiettili e mine </title>

<para>I proiettili si muovo intorno al sole come una nave. </para>

<para>Le mine hanno a disposizione una certa quantità di energia per mantenere la propria posizione. Quando l'energia è consumata la mina precipita nel sole. Le mine consumano più energia quando sono vicine al sole. </para>

<para>Le mine possono essere distrutte dai proiettili. </para>

<para>Come impostazione predefinita una nave può avere 5 proiettili e 3 mine contemporaneamente sullo schermo. </para>

</sect2>

<sect2 id="powerups">
<title>Bonus</title>

<para>Di tanto in tanto dei bonus appariranno sul campo di gioco.</para>

<para>Vi sono quattro bonus differenti:</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term>Mina</term>
<listitem><para>Il numero massimo di mine a disposizione del giocatore viene aumentato.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Proiettile</term>
<listitem><para>Il numero massimo di proiettili a disposizione del giocatore viene aumentato.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Energia (sfera gialla)</term>
<listitem><para>Il giocatore ottiene energia.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Scudo (sfera blu)</term>
<listitem><para>Aumenta l'integrità dello scafo del giocatore</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="screen">
<title>Lo schermo di &kspaceduel;</title>

<screenshot>
<screeninfo>Schermata principale di &kspaceduel;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="kspaceduel3.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Schermo principale di &kspaceduel;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>   

<para>Puoi vedere che la parte centrale dello schermo di &kspaceduel; è l'area di gioco. Alla sinistra e alla destra dell'area di gioco si trovano le statistiche del giocatore Rosso e del giocatore Blu.</para>
<para>Il riquadro superiore nella zona delle statistiche rappresenta l'<quote>integrità dello scafo</quote>.</para>
<para>Il riquadro centrale nella zona delle statistiche rappresenta l'energia delle batterie.</para>
<para>Il riquadro inferiore nella regione delle statistiche mostra il numero di vittorie.</para>
<para>La zona superiore dell'area di gioco è occupata dalla barra dei menu e dalla barra degli strumenti.</para>
<para>La parte inferiore dell'area di gioco è la barra di stato.</para>

</sect2>
</sect1>

<sect1 id="options">
<title>Opzioni di gioco</title>

<para>&kspaceduel; ha molte, molte opzioni che puoi modificare per aumentare il divertimento in questo gioco.</para>

<para>La configurazione è divisa in due sezioni:</para>

<itemizedlist>
<listitem><para><link linkend="options-keys">Tasti dei giocatori</link></para></listitem>
<listitem><para><link linkend="options-configurations">Impostazione del gioco</link></para></listitem>
</itemizedlist>

<sect2 id="options-keys">
<title>Tasti</title>

<para>&kspaceduel; ha una insieme di tasti predefiniti per controllare il gioco. Guarda la sezione intitolata <link linkend="keys">Associazioni di tasti predefinite</link> per una lista dei tasti predefiniti.</para>

<para>I tasti possono essere configurati nel modo seguente: </para>

<para>Scegliendo la voce di menu <menuchoice> <guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura le scorciatoie...</guimenuitem> </menuchoice>.</para>

<para>Verrà mostrata una finestra di dialogo che ti permette di impostare tutte le scorciatoie, comprese quelle per ruotare le astronavi, sparare proiettili e depositare mine.</para>

<para>Puoi vedere che ogni giocatore (Rosso e Blu) ha a disposizione cinque tasti che corrispondono alla Rotazione a sinistra, Rotazione a destra, Accelerazione, Sparo e Mine.</para>

<para>Quando hai finito di configurare i tasti fai clic sul pulsante <guibutton>OK</guibutton> per applicare le tue modifiche.</para>

<para>Se vuoi ripristinare i tasti predefiniti fai semplicemente clic sul pulsante <guibutton>Valori predefiniti</guibutton>. Per rendere le modifiche permanenti premi il pulsante <guibutton>OK</guibutton>.</para> 

<para>Se vuoi abbandonare le modifiche che hai fatto e ritornare alla configurazione di tasti precedente, fai semplicemente clic sul pulsante <guibutton>Annulla </guibutton> e le tue modifiche verranno perse.</para>
</sect2>

<sect2 id="options-configurations">
<title>Configurazione duello</title>

<para>Tutte le impostazioni di un duello di &kspaceduel; sono configurabili.</para>

<para>Se vuoi cambiare le impostazioni di gioco scegli dalla barra dei menu la voce <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura &kspaceduel;</guimenuitem> </menuchoice>.</para>

<para>Mostra una finestra di dialogo con due pagine etichettate <guilabel>Generale</guilabel> e <guilabel>Duello</guilabel>. La prima pagina è semplice, mentre la seconda presenta numerose linguette nella parte alta.</para>

<para>Le impostazioni sono raggruppare in differenti configurazioni. Puoi scegliere tra diverse configurazioni predefinite.</para>

<para>Se scegli la configurazione <guilabel>Personalizza</guilabel> pui modificare tutte le impostazioni.</para> 

<note><para>Se non hai scelto la configurazione <guilabel>Personalizza</guilabel> non sarai in grado di modificare nessuna impostazione.</para></note>

<tip><para>Se sei riuscito a creare una configurazione interessante invia una e-mail all'autore del gioco, potrebbe essere aggiunta al gioco in una versione futura (invia la sezione [Game] del file <filename>~/.trinity/share/config/kspaceduelrc</filename>).</para></tip> 

<para>Quando hai finito di modificare le impostazioni devi fare clic su <guibutton>OK</guibutton> per salvare le modifiche.</para> 

<para>Se vuoi ripristinare la configurazione predefinita fai semplicemente clic sul pulsante <guibutton>Valori predefiniti</guibutton>. Per rendere permanenti le modifiche premi <guibutton>OK</guibutton>.</para> 

<para>Se vuoi abbandonare le modifiche da te fatte e ritornare alle opzioni precedenti, fai semplicemente clic su <guibutton>Annulla</guibutton> e le tue modifiche verranno perse.</para>

<para>Le impostazioni sono:</para>

<sect3 id="general">
<title><guilabel>Generale</guilabel></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Integrità scafo</guilabel></term>
<listitem><para>Questi due cursori permettono di definire l'integrità dello scafo per ciascuno dei due giocatori; potresti volere diminuire l'integrità dello scafo di un giocatore per dare a quel giocatore un handycap.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Frequenza di aggiornamento</guilabel></term>
<listitem><para>Il tempo tra due aggiornamenti successivi dello schermo in millisecondi. Tutte le altre impostazioni non dipendono dalla frequenza di aggiornamento.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Giocatore Rosso</guilabel></term>
<listitem><para>Qui puoi impostare se il giocatore rosso è controllato dalla IA ed inoltre scegliere il livello di abilità della IA per questo giocatore. Prova con i vari livelli fino a quando non trovi quello che fa per te.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Giocatore Blu</guilabel></term>
<listitem><para>Le opzioni sono le stesse di quelle descritte prima per il <guilabel>Giocatore Rosso</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect3>

<sect3 id="game">
<title><guilabel>Duello</guilabel></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Velocità del gioco</guilabel></term>
<listitem><para>Controlla la velocità dell'intero gioco.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect3>

<sect3 id="bullet">
<title><guilabel>Proiettile</guilabel></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Velocità di sparo</guilabel></term>
<listitem><para>La velocità dei proiettili</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Fabbisogno di energia</guilabel></term>
<listitem><para>La quantità di energia necessaria per un singolo colpo.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Numero massimo</guilabel></term>
<listitem><para>Il numero massimo di proiettili che un giocatore può avere sullo schermo.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Danneggiamento</guilabel></term>
<listitem><para>La frazione di integrità dello scafo persa quando un proiettile colpisce  una nave.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Tempo di vita</guilabel></term>
<listitem><para>Il tempo di vita massimo di un proiettile.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Tempo di ricarica</guilabel></term>
<listitem><para>Il tempo necessario a una nave per ricaricare un proiettile.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect3>
<sect3 id="mine">
<title>Mina</title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Carburante mine</guilabel></term>
<listitem><para>La quantità di carburante a disposizione di una mina.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Fabbisogno di energia</guilabel></term>
<listitem><para>La quantità di energia necessaria per rilasciare una mina.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Tempo di innesco</guilabel></term>
<listitem><para>Il tempo durante il quale una mina rimane inattiva.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Danneggiamento</guilabel></term>
<listitem><para>La frazione di integrità dello scafo persa da una nave quando colpisce una mina.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Numero massimo</guilabel></term>
<listitem><para>Il massimo numero di mine che un giocatore può avere sullo schermo.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Tempo di ricarica</guilabel></term>
<listitem><para>Il tempo necessario a una nave per ricaricare una mina.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect3>

<sect3 id="ship">
<title><guilabel>Nave</guilabel></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Accelerazione</guilabel></term>
<listitem><para>Accelerazione delle navi</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Fabbisogno di energia</guilabel></term>
<listitem><para>L'energia necessaria per accelerare una nave.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Velocità di rotazione</guilabel></term>
<listitem><para>La velocità di rotazione di una nave.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Fabbisogno di energia</guilabel></term>
<listitem><para>L'energia necessaria per ruotare una nave.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Danneggiamento per urto</guilabel></term>
<listitem><para>La frazione di integrità dello scafo persa quando due navi si scontrano.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect3>

<sect3 id="sun">
<title><guilabel>Sole</guilabel></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Energia solare</guilabel></term>
<listitem><para>La forza del sole. Maggiore è il valore, più velocemente le navi verranno ricaricate.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Gravità</guilabel></term>
<listitem><para>L'intensità dell'attrazione gravitazionale del sole.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect3>

<sect3 id="start">
<title><guilabel>Avvio</guilabel></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Posizione X</guilabel> e <guilabel>Posizione Y</guilabel></term>
<listitem><para>La posizione delle navi all'inizio di un nuovo round. Le due navi si trovano in posizioni diametralmente opposte rispetto al sole.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Velocità X</guilabel> e <guilabel>Velocità Y</guilabel></term>
<listitem><para>La velocità all'inizio di un nuovo round.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect3>

<sect3 id="powerup-options">
<title><guilabel>Bonus</guilabel></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Tempo di comparsa</guilabel></term>
<listitem><para>Tempo massimo tra la comparsa di due bonus.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Tempo di vita</guilabel></term>
<listitem><para>Tempo di vita massimo di un bonus.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Riserva di energia</guilabel></term>
<listitem><para>La quantità di energia che un giocatore ottiene da un bonus energetico.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Livello schermo</guilabel></term>
<listitem><para>La frazione di integrità dello scafo ripristinata grazie ad uno scudo bonus.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect3>
</sect2>
</sect1>
</chapter>

<chapter id="command">
<title>Comandi/Scorciatoie da tastiera</title>

<para>La sezione seguente descrive brevemente ogni voce della bara dei menu.</para>

<sect1 id="game-menu">
<title>Il menu <guimenu>Partita</guimenu></title>

<para>Il menu <guimenu>Partita</guimenu> è usato per iniziare e mettere in pausa una partita.</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Partita</guimenu> <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para>Inizia una nuova partita a &kspaceduel;</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>Nuovo round</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para>Inizia un nuovo round, al livello attuale.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Partita</guimenu><guimenuitem>Pausa</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para>Mette in pausa e fa ripartire la partita.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Partita</guimenu><guimenuitem>Esci</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Esci</action> da &kspaceduel;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect1>

<sect1 id="settings-menu">
<title>Il menu <guimenu>Impostazioni</guimenu></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Mostra la barra degli strumenti</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para>Quando viene marcato, la barra degli strumenti è visibile, quando non è marcato la barra degli strumenti è nascosta.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem> Mostra la barra di stato</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para>Quando è marcato la barra di stato (la barra nella parte inferiore dello schermo che fornisce informazioni testuali) è visibile. Quando non è marcato la barra di stato è nascosta.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura le scorciatoie...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para>Ti permette di cambiare le scorciatoie da tastiera per &kspaceduel;, comprese quelle per girare l'astronave, sparare, &etc;.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura la barra degli strumenti...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para>Mostra la finestra standard di KDE per la configurazione delle barre degli strumenti.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura &kspaceduel;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para>Apre una finestra di configurazione che ti permette di modificare numerose impostazioni del gioco, fai riferimento al capitolo <link linkend="options">Opzioni di gioco</link> per ulteriori informazioni.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect1>

<sect1 id="help-menu">
<title>Il menu <guimenu>Aiuto</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>

<sect1 id="keys">
<title>Associazioni di tasti predefinite</title>

<para>La tabella seguente mostra le associazioni di tasti predefinite.</para>

<para><emphasis>Associazioni al menu</emphasis></para>

<informaltable frame="all">
<tgroup cols="2">
<thead><row><entry>Combinazione di tasti</entry><entry>Azione</entry></row></thead>
<tbody>
<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></entry><entry>Esce da &kspaceduel;</entry></row>
<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></entry><entry>Nuovo duello</entry></row>
<row><entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></entry><entry>Nuovo Round</entry></row>
<row><entry><keycombo action="simul"><keycap>P</keycap></keycombo></entry><entry>Gioco in pausa</entry></row>
<row><entry><keycombo action="simul"><keycap>F1</keycap></keycombo></entry><entry>Sommario degli aiuti</entry></row>
<row><entry><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>F1</keycap></keycombo></entry><entry>Che cos'è questo</entry></row>
<row><entry><keycombo action="simul"><keycap>Spazio</keycap></keycombo></entry><entry>Inizia partita</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>

<para>Le associazioni di tasti del menu posso essere modificate selezionando <menuchoice> <guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura associazioni di tasti</guimenuitem> </menuchoice></para>

<para><emphasis>Gioco</emphasis></para>

<informaltable frame="all">
<tgroup cols="3">
<colspec colname="c1"/>
<colspec colname="c2"/>
<colspec colname="c3"/>
<thead><row><entry>Azione</entry><entry>Giocatore Rosso</entry><entry>Giocatore Blu</entry></row></thead>
<tbody>
<row><entry>Ruota a sinistra</entry><entry>S</entry><entry>Freccia sinistra</entry></row>
<row><entry>Ruota a destra</entry><entry>F</entry><entry>Ruota a destra</entry></row>
<row><entry>Accelera</entry><entry>E</entry><entry>Freccia Su</entry></row>
<row><entry>Spara</entry><entry>D</entry><entry>Freccia giù</entry></row>
<row><entry>Mine</entry><entry>A</entry><entry>Ins</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>

<para>Per sapere come cambiare questi tasti guarda la sezione intitolata <link linkend="options-keys">Tasti giocatore...</link>.</para>

</sect1>
</chapter>

<chapter id="credits">
<title>Riconoscimenti e licenza</title>
 
<para>&kspaceduel; </para>
<para>Copyright programma 1999-2000 Andreas Zehender <email>az@azweb.de</email></para>
<para>Copyright documentazione 2000 Andreas Zehender <email>az@azweb.de</email></para>
<para>Documentazione aggiornata per &kde; 2.0 da Myke McBride <email>mpmcbride7@yahoo.com</email></para>
<para>Traduzione italiana di Francesco Bresciani <email>fbresciani@users.sourceforge.net</email> </para> 
&underFDL; &underGPL; </chapter>                  

<appendix id="installation">
<title>Installazione</title>
 
<sect1 id="getting-kspaceduel">
<title>Come ottenere &kspaceduel;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>

<sect1 id="compilation">
<title>Compilazione ed installazione</title>
&install.compile.documentation; </sect1>         
</appendix>

</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag: nil
sgml-shorttag: t
End:
-->