# translation of kontact.po to Persian # MaryamSadat Razavi , 2006. # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Nasim Daniarzadeh , 2006, 2007. # Mahdi Foladgar , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kontact\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 21:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 12:08+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "مریم سادات رضوی" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "razavi@itland.ir" #: interfaces/core.cpp:80 msgid "No service found" msgstr "خدمتی یافت نشد" #: interfaces/core.cpp:83 msgid "" "Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key." msgstr "خطای برنامه: پروندۀ .desktop برای خدمت، کلید کتابخانه ندارد." #: interfaces/core.cpp:89 msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory." msgstr "خطای برنامه: کتابخانۀ %1 کارخانه‌ای فراهم نمی‌کند." #: interfaces/core.cpp:92 msgid "" "Program error: the library %1 does not support creating components of the " "specified type" msgstr "خطای برنامه: کتابخانۀ %1 ایجاد مؤلفه‌های نوع مشخص را پشتیبانی نمی‌کند" #: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188 msgid "Start with a specific Kontact module" msgstr "آغاز با پیمانۀ مشخص Kontact" #: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189 msgid "Start in iconified (minimized) mode" msgstr "آغاز در حالت شمایل‌شده )کمینه‌شده(" #: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190 msgid "List all possible modules and exit" msgstr "فهرست همۀ پیمانه‌های ممکن و خروج" #: interfaces/uniqueapphandler.cpp:191 #, fuzzy msgid "List all possible profiles and exit" msgstr "فهرست همۀ پیمانه‌های ممکن و خروج" #: interfaces/uniqueapphandler.cpp:192 #, fuzzy msgid "Start with a specific Kontact profile" msgstr "آغاز با پیمانۀ مشخص Kontact" #: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:56 #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380 msgid "New Feed..." msgstr "خوراندن جدید..." #: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60 msgid "New Contact..." msgstr "تماس جدید..." #: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64 msgid "&New Distribution List..." msgstr "" #: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67 #, fuzzy msgid "Synchronize Contacts" msgstr "مشاهدۀ &تماس‌" #: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:159 #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:219 #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:210 msgid "Drops of multiple mails are not supported." msgstr "انداختن چندین نامه پشتیبانی نمی‌شود." #: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:173 #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:236 #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:228 msgid "Cannot handle drop events of type '%1'." msgstr "افت رویدادهای از نوع »%1« را نمی‌توان گرداند." #: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44 msgid "New Task" msgstr "تکلیف جدید" #: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62 msgid "kcmkmailsummary" msgstr "" #: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63 msgid "Mail Summary Configuration Dialog" msgstr "محاورۀ پیکربندی خلاصۀ نامه" #: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240 msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" msgstr "" #: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84 msgid "Summary" msgstr "خلاصه" #: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86 msgid "Show full path for folders" msgstr "نمایش مسیر کامل برای پوشه‌ها" #: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106 msgid "" "_: prefix for local folders\n" "Local" msgstr "محلی" #: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64 msgid "New Message..." msgstr "پیام جدید..." #: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68 msgid "Synchronize Mail" msgstr "" #: plugins/kmail/summarywidget.cpp:52 msgid "E-Mail" msgstr "" #: plugins/kmail/summarywidget.cpp:143 msgid "" "_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n" "%1 / %2" msgstr "" #: plugins/kmail/summarywidget.cpp:155 msgid "No unread messages in your monitored folders" msgstr "در پوشه‌های پایش‌شدۀ شما، هیچ پیام خوانده نشده‌ای نیست" #: plugins/kmail/summarywidget.cpp:168 msgid "Open Folder: \"%1\"" msgstr "باز کردن پوشه: »%1«" #: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52 msgid "New Article..." msgstr "مقالۀ جدید..." #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53 msgid "&New" msgstr "&جدید‌" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55 msgid "Rename..." msgstr "تغییر نام..." #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59 #, fuzzy msgid "Print Selected Notes..." msgstr "برگزیدن مؤلفه‌ها..." #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 msgid "To print notes, first select the notes to print from the list." msgstr "" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 #, fuzzy msgid "Print Notes" msgstr "ویرایش یادداشت" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219 msgid "Do you really want to delete this note?" msgstr "واقعاً‌ می‌خواهید این یادداشت را حذف کنید؟" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300 msgid "Confirm Delete" msgstr "تأیید حذف" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this note?\n" "Do you really want to delete these %n notes?" msgstr "واقعاً می‌خواهید این %n یادداشت را حذف کنید؟" #: plugins/knotes/knotes_part_p.h:122 msgid "Edit Note" msgstr "ویرایش یادداشت" #: plugins/knotes/knotes_part_p.h:137 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66 msgid "Name:" msgstr "نام:" #: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47 msgid "New Note..." msgstr "یادداشت جدید..." #: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49 msgid "Synchronize Notes" msgstr "" #: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71 msgid "Notes Management" msgstr "مدیریت یادداشتها" #: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55 msgid "Notes" msgstr "یادداشتها" #: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120 msgid "No Notes Available" msgstr "یادداشتی وجود ندارد" #: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143 msgid "Read Note: \"%1\"" msgstr "خواندن یادداشت: »%1«" #: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52 msgid "New Journal..." msgstr "نشریۀ جدید..." #: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55 msgid "Synchronize Journal" msgstr "" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67 msgid "kcmkorgsummary" msgstr "" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68 msgid "Schedule Configuration Dialog" msgstr "محاورۀ پیکربندی زمان‌بندی" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70 #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445 msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" msgstr "" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83 msgid "" "_n: day\n" " days" msgstr " روز" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95 msgid "Appointments" msgstr "قرار ملاقاتها" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99 msgid "How many days should the calendar show at once?" msgstr "تقویم به طور همزمان چند روز را باید نشان دهد؟" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97 msgid "One day" msgstr "یک روز" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100 msgid "Five days" msgstr "پنج روز" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103 msgid "One week" msgstr "یک هفته" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106 msgid "One month" msgstr "یک ماه" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127 msgid "To-dos" msgstr "کارهای انجامی" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128 msgid "Show all to-dos" msgstr "نمایش تمام کارهای انجامی" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129 msgid "Show today's to-dos only" msgstr "فقط نمایش کارهای انجامی امروز" #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 msgid "New Event..." msgstr "رویداد جدید..." #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:71 #, fuzzy msgid "Synchronize Calendar" msgstr "تقویم فعال" #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:184 #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:176 msgid "Meeting" msgstr "ملاقات" #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:198 #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:190 #, fuzzy, c-format msgid "Note: %1" msgstr "خواندن یادداشت: »%1«" #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:222 #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:213 msgid "" "From: %1\n" "To: %2\n" "Subject: %3" msgstr "" "از: %1\n" "به: %2\n" "موضوع: %3" #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:230 #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:222 #, c-format msgid "Mail: %1" msgstr "نامه: %1" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "تقویم فعال" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:164 #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445 msgid "Today" msgstr "امروز" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:168 #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447 msgid "Tomorrow" msgstr "فردا" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:227 msgid "" "_: Time from - to\n" "%1 - %2" msgstr "" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:243 #, c-format msgid "" "_n: No appointments pending within the next day\n" "No appointments pending within the next %n days" msgstr "بدون قرار ملاقات معلق در %n روز آینده" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:272 msgid "&Edit Appointment..." msgstr "&ویرایش قرار ملاقات...‌" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:274 msgid "&Delete Appointment" msgstr "&حذف قرار ملاقات‌" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:291 msgid "Edit Appointment: \"%1\"" msgstr "ویرایش قرار ملاقات: »%1«" #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64 msgid "New To-do..." msgstr "کار انجامی جدید..." #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68 msgid "Synchronize To-do List" msgstr "" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 #, fuzzy msgid "To-do" msgstr "کارهای انجامی" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:116 msgid "overdue" msgstr "معوق" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:124 msgid "in progress" msgstr "در جریان" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:130 msgid "starts today" msgstr "امروز آغاز می‌شود" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:136 msgid "ends today" msgstr "امروز تمام می‌شود" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:187 msgid "No to-dos pending" msgstr "بدون کارهای انجامی معلق" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:229 msgid "&Edit To-do..." msgstr "&ویرایش کار انجامی...‌" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:231 msgid "&Delete To-do" msgstr "&حذف کار انجامی‌" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:235 msgid "&Mark To-do Completed" msgstr "&نشان‌گذاری کار انجامی کامل‌شده‌" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:256 msgid "Edit To-do: \"%1\"" msgstr "ویرایش کار انجامی: »%1«" #: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:58 msgid "KPilot Information" msgstr "اطلاعات KPilot" #: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:60 msgid "" "KPilot - HotSync software for TDE\n" "\n" msgstr "" "نرم‌افزار KPilot - HotSync برای TDE\n" "\n" #: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:63 msgid "Plugin Developer" msgstr "توسعه‌دهندۀ وصله" #: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:65 msgid "Project Leader" msgstr "آغازگر پروژه" #: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:68 msgid "Maintainer" msgstr "نگه‌دارنده" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63 #, fuzzy msgid "KPilot Configuration" msgstr "اطلاعات KPilot" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68 msgid "Last sync:" msgstr "آخرین همگام‌سازی:" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103 #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177 msgid "No information available" msgstr "اطلاعاتی وجود ندارد" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72 msgid "[View Sync Log]" msgstr "]مشاهدۀ ثبت همگام‌سازی[" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79 msgid "User:" msgstr "کاربر:" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88 #: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39 msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86 msgid "Device:" msgstr "دستگاه:" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93 msgid "Status:" msgstr "وضعیت:" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176 msgid "No communication with the daemon possible" msgstr "ارتباط با شبح ممکن نیست" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100 msgid "Conduits:" msgstr "لوله‌ها:" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109 msgid "KPilot is currently not running." msgstr "در حال حاضر، KPilot اجرا نمی‌شود." #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111 msgid "[Start KPilot]" msgstr "]آغاز KPilot[" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168 #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175 msgid "unknown" msgstr "ناشناخته" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172 msgid "No information available (Daemon not running?)" msgstr "اطلاعاتی وجود ندارد )شبح اجرا نشود؟(" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198 msgid "KPilot HotSync Log" msgstr "" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205 #, c-format msgid "Unable to open Hotsync log %1." msgstr "قادر به باز کردن Hotsync log %1 نیست." #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59 msgid "New News Feed" msgstr "خوراندن اخبار جدید" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73 msgid "URL:" msgstr "نشانی وب:" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159 msgid "Arts" msgstr "هنرها" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160 msgid "Business" msgstr "تجارت" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161 msgid "Computers" msgstr "رایانه‌ها" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162 msgid "Misc" msgstr "متفرقه" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163 msgid "Recreation" msgstr "ایجاد مجدد" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164 msgid "Society" msgstr "جامعه" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182 msgid "Custom" msgstr "سفارشی" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338 #: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55 #: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71 msgid "All" msgstr "همه" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355 msgid "Selected" msgstr "برگزیده" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360 msgid "News Feed Settings" msgstr "تنظیمات خوراندن اخبار" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365 msgid "Refresh time:" msgstr "بازآوری زمان:" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373 msgid "Number of items shown:" msgstr "تعداد فقره‌های نمایش داده‌شده:" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383 msgid "Delete Feed" msgstr "حذف خوراندن" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442 msgid "kcmkontactknt" msgstr "" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443 msgid "Newsticker Configuration Dialog" msgstr "محاورۀ پیکربندی Newsticker" #: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53 msgid "News Feeds" msgstr "خوراندنهای اخبار" #: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62 msgid "" "No rss dcop service available.\n" "You need rssservice to use this plugin." msgstr "" "خدمت rss dcop وجود ندارد.\n" "برای استفاده از این وصله، به rssservice نیاز دارید." #: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "رونوشت نشانی وب در تخته یادداشت" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90 #: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 msgid "Special Dates Summary" msgstr "خلاصۀ تاریخهای ویژه" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94 msgid "How many days should the special dates summary show at once?" msgstr "خلاصۀ تاریخهای ویژه، به طور همزمان چند روز را نمایش دهد؟" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122 msgid "Special Dates From Calendar" msgstr "تاریخهای ویژه از تقویم" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132 msgid "Show birthdays" msgstr "نمایش تولدها" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133 msgid "Show anniversaries" msgstr "نمایش جشنهای سالیانه" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126 msgid "Show holidays" msgstr "نمایش تعطیلات" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128 msgid "Show special occasions" msgstr "نمایش مناسبتهای ویژه" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130 msgid "Special Dates From Contact List" msgstr "تاریخهای ویژه از فهرست تماس" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237 msgid "kcmsdsummary" msgstr "" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238 msgid "Special Dates Configuration Dialog" msgstr "محاورۀ پیکربندی تاریخهای ویژه" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90 msgid "Special Dates" msgstr "تاریخهای ویژه" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116 msgid "Default KOrganizer resource" msgstr "منبع KOrganizer پیش‌فرض" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118 msgid "Active Calendar" msgstr "تقویم فعال" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:290 msgid "BIRTHDAY" msgstr "تولد" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:305 msgid "ANNIVERSARY" msgstr "جشن سالانه" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:320 msgid "HOLIDAY" msgstr "تعطیلات" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:338 msgid "SPECIAL OCCASION" msgstr "مناسبت ویژه" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472 msgid "now" msgstr "حالا" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474 #, c-format msgid "" "_n: in 1 day\n" "in %n days" msgstr "در %n روز" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485 msgid "Birthday" msgstr "تولد" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487 msgid "Anniversary" msgstr "جشن سالانه" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489 msgid "Holiday" msgstr "تعطیلات" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491 msgid "Special Occasion" msgstr "مناسبت ویژه" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531 #, c-format msgid "" "_n: one year\n" "%n years" msgstr "%n سال" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543 #, c-format msgid "" "_n: No special dates within the next 1 day\n" "No special dates pending within the next %n days" msgstr "در %n روز آینده، تاریخ ویژه‌ای وجود ندارد" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579 msgid "Send &Mail" msgstr "ارسال &نامه‌" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581 msgid "View &Contact" msgstr "مشاهدۀ &تماس‌" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598 msgid "Mail to:\"%1\"" msgstr "نامه به: »%1«" #: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63 msgid "Kontact Special Dates Summary" msgstr "خلاصۀ تاریخهای ویژۀ Kontact" #: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:65 msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team" msgstr "" #: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49 msgid "Name" msgstr "نام" #: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98 msgid "" "Here you can select which summary plugins to have visible in your summary " "view." msgstr "" "در اینجا می‌توانید انتخاب کنید که کدام وصله‌های خلاصه در نمای خلاصه‌تان مرئی " "شود." #: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110 msgid "kontactsummary" msgstr "" #: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111 msgid "TDE Kontact Summary" msgstr "خلاصۀ TDE Kontact" #: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113 msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" msgstr "" #: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91 msgid "&Configure Summary View..." msgstr "&پیکربندی نمای خلاصه...‌" #: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139 #, c-format msgid "Summary for %1" msgstr "خلاصه برای %1" #: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309 msgid "What's next?" msgstr "بعدی چیست؟" #: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42 msgid "Synchronize All" msgstr "" #: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:112 msgid "Kontact Summary" msgstr "خلاصۀ Kontact" #: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:114 msgid "Kontact Summary View" msgstr "نمای خلاصۀ Kontact" #: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:116 msgid "(c) 2003 The Kontact developers" msgstr "" #: plugins/weather/summarywidget.cpp:49 msgid "Weather Service" msgstr "" #: plugins/weather/summarywidget.cpp:57 msgid "" "No weather dcop service available;\n" "you need KWeather to use this plugin." msgstr "" "خدمت dcop آب و هوا وجود ندارد؛\n" "برای استفاده از این وصله، به KWeather نیاز دارید." #: plugins/weather/summarywidget.cpp:136 msgid "Last updated on" msgstr "آخرین به‌روزرسانی در" #: plugins/weather/summarywidget.cpp:138 msgid "Wind Speed" msgstr "سرعت باد" #: plugins/weather/summarywidget.cpp:140 msgid "Rel. Humidity" msgstr "گزارش میزان رطوبت" #: plugins/weather/summarywidget.cpp:192 msgid "View Weather Report for Station" msgstr "نمای گزارش آب و هوا برای ایستگاه" #: plugins/weather/weather_plugin.cpp:52 plugins/weather/weather_plugin.cpp:54 msgid "Weather Information" msgstr "اطلاعات آب و هوا" #: plugins/weather/weather_plugin.cpp:60 msgid "Improvements and more code cleanups" msgstr "اصلاحات و پاک‌سازیهای بیشتر کد" #: src/aboutdialog.cpp:44 msgid "About Kontact" msgstr "دربارۀ Kontact" #: src/aboutdialog.cpp:48 msgid "Kontact Container" msgstr "دربرگیرندۀ Kontact" #: src/aboutdialog.cpp:76 msgid "No about information available." msgstr "دربارۀ اطلاعات، هیچ‌چیز وجود ندارد." #: src/aboutdialog.cpp:84 msgid "Version %1

" msgstr "نسخۀ %1

" #: src/aboutdialog.cpp:111 msgid "

Authors:

" msgstr "

نویسندگان:

" #: src/aboutdialog.cpp:123 msgid "

Thanks to:

" msgstr "

با تشکر از:

" #: src/aboutdialog.cpp:135 msgid "

Translators:

" msgstr "

مترجمان:

" #: src/aboutdialog.cpp:166 msgid "%1 License" msgstr "%1 مجوز" #: src/iconsidepane.cpp:447 msgid "Icon Size" msgstr "اندازۀ شمایل" #: src/iconsidepane.cpp:448 msgid "Large" msgstr "بزرگ" #: src/iconsidepane.cpp:450 msgid "Normal" msgstr "عادی" #: src/iconsidepane.cpp:452 msgid "Small" msgstr "کوچک" #: src/iconsidepane.cpp:458 msgid "Show Icons" msgstr "نمایش شمایلها" #: src/iconsidepane.cpp:461 msgid "Show Text" msgstr "نمایش متن" #: src/kcmkontact.cpp:91 msgid "kontactconfig" msgstr "" #: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:301 msgid "TDE Kontact" msgstr "" #: src/kcmkontact.cpp:94 msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher" msgstr "" #: src/main.cpp:48 msgid "TDE personal information manager" msgstr "مدیر اطلاعات شخصی TDE" #: src/main.cpp:147 msgid "Kontact" msgstr "" #: src/main.cpp:149 msgid "" "(C) 2008-2018 The Trinity Desktop Project\n" "(C) 2001-2008 The Kontact developers" msgstr "" #: src/main.cpp:159 msgid "Original Author" msgstr "نویسندۀ اصلی" #: src/mainwindow.cpp:101 #, fuzzy msgid "Select Components ..." msgstr "برگزیدن مؤلفه‌ها..." #: src/mainwindow.cpp:139 #, c-format msgid "Switch to plugin %1" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:269 msgid "" "

%1

" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:270 msgid "Loading Kontact..." msgstr "در حال بارگذاری Kontact..." #: src/mainwindow.cpp:280 msgid " Initializing..." msgstr "در حال مقداردهی اولیه‌..." #: src/mainwindow.cpp:302 msgid "Get Organized!" msgstr "سازمان‌یافته!" #: src/mainwindow.cpp:303 msgid "The TDE Personal Information Management Suite" msgstr "مجموعۀ مدیریت اطلاعات شخصی TDE" #: src/mainwindow.cpp:337 msgid "New" msgstr "جدید" #: src/mainwindow.cpp:346 #, fuzzy msgid "Synchronize" msgstr "اندازۀ شمایل" #: src/mainwindow.cpp:350 msgid "Configure Kontact..." msgstr "پیکربندی Kontact..." #: src/mainwindow.cpp:353 #, fuzzy msgid "Configure &Profiles..." msgstr "&پیکربندی نمای خلاصه...‌" #: src/mainwindow.cpp:356 msgid "&Kontact Introduction" msgstr "مقدمۀ &Kontact‌" #: src/mainwindow.cpp:358 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&نکتۀ روز‌" #: src/mainwindow.cpp:784 msgid "Application is running standalone. Foregrounding..." msgstr "کاربرد در حال اجرای خوداتکا است. پیش‌زمینه..." #: src/mainwindow.cpp:796 #, c-format msgid "Cannot load part for %1." msgstr "برای %1، جزء را نمی‌توان بار کرد." #: src/mainwindow.cpp:851 msgid "" "_: Plugin dependent window title\n" "%1 - Kontact" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1170 msgid "" "

Welcome to Kontact %1

" "%1

%1
%1
%1
%1
%1
%1

Skip this introduction

" msgstr "" "

به Kontact خوش آمدید %1

%1

%1
%1
%1
%1
%1
%1

پرش از این مقدمه

" #: src/mainwindow.cpp:1182 msgid "" "Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more." msgstr "" "Kontact رایانامه، کتاب نشانی، تقویم، فهرست انجام و موارد دیگر را می‌گرداند." #: src/mainwindow.cpp:1188 msgid "Read Manual" msgstr "خواندن راهنما" #: src/mainwindow.cpp:1189 msgid "Learn more about Kontact and its components" msgstr "آگاهی بیشتر پیرامون Kontact و مؤلفه‌های آن" #: src/mainwindow.cpp:1195 msgid "Visit Kontact Website" msgstr "دیدار از وب‌گاه Kontact" #: src/mainwindow.cpp:1196 msgid "Access online resources and tutorials" msgstr "دستیابی به منابع و آموزشهای برخط" #: src/mainwindow.cpp:1202 msgid "Configure Kontact as Groupware Client" msgstr "پیکربندی Kontact به عنوان کارخواه گروه‌افزار" #: src/mainwindow.cpp:1203 msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks" msgstr "تدارک Kontact برای استفاده در شبکه‌های مشترک" #: src/profiledialog.cpp:40 msgid "Configure Profiles" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:41 msgid "Load Profile" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:50 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "ایجاد مجدد" #: src/profiledialog.cpp:66 #, fuzzy msgid "New Profile" msgstr "مقالۀ جدید..." #: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161 #, fuzzy msgid "Delete Profile" msgstr "حذف خوراندن" #: src/profiledialog.cpp:79 msgid "Save Profile" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:88 msgid "Import Profile" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:94 msgid "Export Profile" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:143 msgid "" "The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a " "restart to get activated." msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "Profile Loaded" msgstr "آغازگر پروژه" #: src/profiledialog.cpp:151 msgid "" "The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you " "sure?" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:151 msgid "Save to Profile" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:161 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will " "be lost!" msgstr "واقعاً‌ می‌خواهید این یادداشت را حذف کنید؟" #: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188 msgid "Select Profile Folder" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:178 msgid "The profile \"%1\" was successfully exported." msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:178 msgid "Profile Exported" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:231 #, fuzzy msgid "New profile" msgstr "مقالۀ جدید..." #: src/profiledialog.cpp:232 msgid "Enter description" msgstr "" #: src/kontact.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Always start with specified component:" msgstr "آغاز همیشگی با مؤلفۀ مشخص‌شده:" #: src/kontact.kcfg:15 #, no-c-format msgid "" "Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check " "this box if you would like a specific component to come up on start instead." msgstr "" "معمولاً، Kontact همراه با مؤلفه‌ای می‌آید که پیش از تعطیلی استفاده می‌شود. اگر " "می‌خواهید مؤلفه هنگام آغاز بالا بیاید، این جعبه را علامت بزنید." #: src/kontactui.rc:41 #, no-c-format msgid "Navigator" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "حذف خوراندن" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "ملاقات" #~ msgid "&Request Feature..." #~ msgstr "&درخواست ویژگی...‌" #~ msgid "New Messages" #~ msgstr "پیامهای جدید" #~ msgid "&Refresh Summary View..." #~ msgstr "&بازآوری نمای خلاصه...‌"