# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-23 20:20EEST\n" "Last-Translator: Andris Maziks \n" "Language-Team: Latvian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: SystemLoad.sgrd:5 #, fuzzy msgid "CPU Load" msgstr "Lietotāja Slodze" #: SystemLoad.sgrd:10 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "Vidējā Slodze (1 min)" #: SystemLoad.sgrd:13 msgid "Physical Memory" msgstr "Fiziskā Atmiņa" #: SystemLoad.sgrd:21 msgid "Swap Memory" msgstr "Swap Atmiņa" #: KSysGuardApplet.xml:5 #, fuzzy msgid "CPU" msgstr "CPU%1" #: KSysGuardApplet.xml:10 #, fuzzy msgid "Mem" msgstr "Atmiņa" #, fuzzy #~ msgid "Select Display Type" #~ msgstr "Izvēlēties displeja tipu" #~ msgid "&Signal Plotter" #~ msgstr "&Signālu Plotters" #~ msgid "&Multimeter" #~ msgstr "&Multimetrs" #~ msgid "&Dancing Bars" #~ msgstr "&Dejojošas Joslas" #~ msgid "" #~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " #~ "Please choose another sensor." #~ msgstr "" #~ "KSysGuard aplets neuztur šā tipa sensoru parādīšanu. Lūdzu izvēlēties " #~ "citu sensoru." #, fuzzy #~ msgid "Cannot open the file %1." #~ msgstr "Nevar atvērt failu %1." #~ msgid "The file %1 does not contain valid XML." #~ msgstr "Fails %1 nesatur derīgu XML." #~ msgid "" #~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " #~ "document type 'KSysGuardApplet'." #~ msgstr "" #~ "Fails %1 nesatur derīgu apleta definīciju, kurai jābūt dokumenta tipa " #~ "'KSysGuardApplet'." #, fuzzy #~ msgid "Cannot save file %1" #~ msgstr "Nevar saglabāt failu %1" #~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." #~ msgstr "Pārvelk sensorus no TDE Sistēmas Sarga šajā ailē." #~ msgid "Multimeter Settings" #~ msgstr "Multimetra Uzstādījumi" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Vārds" #~ msgid "PID" #~ msgstr "PID" #~ msgid "PPID" #~ msgstr "PPID" #~ msgid "UID" #~ msgstr "UID" #~ msgid "GID" #~ msgstr "GID" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Statuss" #~ msgid "User%" #~ msgstr "User%" #~ msgid "System%" #~ msgstr "System%" #~ msgid "Nice" #~ msgstr "Brīnišķīgi" #~ msgid "VmSize" #~ msgstr "VmSize" #~ msgid "VmRss" #~ msgstr "VmRss" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Pieteikšanās" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Komanda" #, fuzzy #~ msgid "All Processes" #~ msgstr "Visi procesi" #, fuzzy #~ msgid "System Processes" #~ msgstr "Sistēmas procesi" #, fuzzy #~ msgid "User Processes" #~ msgstr "Lietotāja procesi" #, fuzzy #~ msgid "Own Processes" #~ msgstr "Paša procesi" #~ msgid "&Tree" #~ msgstr "&Koks" #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "&Atsvaidze" #~ msgid "&Kill" #~ msgstr "&Nokaut" #~ msgid "%1: Running Processes" #~ msgstr "%1: Darbojošies Procesi" #, fuzzy #~ msgid "You need to select a process first." #~ msgstr "Jums vispirms jāizvēlas process!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n" #~ "Do you want to kill the %n selected processes?" #~ msgstr "" #~ "Vai jūs vēlaties nokaut izvēlēto procesu?\n" #~ "Vai jūs vēlaties nokaut %n izvēlētos procesus?" #, fuzzy #~ msgid "Kill Process" #~ msgstr "Visi procesi" #, fuzzy #~ msgid "Kill" #~ msgstr "&Nokaut" #, fuzzy #~ msgid "Error while attempting to kill process %1." #~ msgstr "Kļūda mēģinot nokaut procesu %1!" #, fuzzy #~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1." #~ msgstr "Nepietiekamas tiesības, lai nokautu procesu %1!" #, fuzzy #~ msgid "Process %1 has already disappeared." #~ msgstr "Process %1 jau pazudis!" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Signal." #~ msgstr "Nepareizs Signāls!" #, fuzzy #~ msgid "Error while attempting to renice process %1." #~ msgstr "Kļūda mēģinot renice procesu %1!" #, fuzzy #~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1." #~ msgstr "Nepietiekamas tiesības, lai renice procesu %1!" #, fuzzy #~ msgid "Invalid argument." #~ msgstr "Nederīgs arguments!" #, fuzzy #~ msgid "It is impossible to connect to '%1'." #~ msgstr "Nav iespējams savienoties ar `%1`!" #, fuzzy #~ msgid "Launch &System Guard" #~ msgstr "TDE Sistēmas Sargs" #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "&Īpašības" #~ msgid "&Remove Display" #~ msgstr "&Aizvākt Displeju" #, fuzzy #~ msgid "&Setup Update Interval..." #~ msgstr "Uz&stādīt Atjaunināšanas Intervālu" #~ msgid "&Continue Update" #~ msgstr "&Turpināt Atjaunināšanu" #~ msgid "P&ause Update" #~ msgstr "&Apturēt Atjaunināšanu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

This is a sensor display. To customize a sensor display click and " #~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and " #~ "select the Properties entry from the popup menu. Select Remove to delete the display from the worksheet.

%1
" #~ msgstr "" #~ "

Šis ir sensora displejs. Lai pielāgotu sensora displeju " #~ "noklikšķiniet un turiet labo peles taustiņu vai nu uz kadra vai ekrāna " #~ "bokša un izvēlieties ierakstu Īpašības no uzlecošās izvēlnes. " #~ "Izvēlieties Aizvākt lai dzēstu displeju no darba lapas.

%1
" #, fuzzy #~ msgid "Drop Sensor Here" #~ msgstr "Nomest sensoru šeit" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor " #~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to " #~ "monitor the values of the sensor over time." #~ msgstr "" #~ "Šī ir tukša vieta darba tabulā. Ievelciet sensoru no Sensoru Pārlūka un " #~ "nometiet to šeit. Sensora displejs parādīsies, kas ļaus jums novērot " #~ "sensora vērtības laikā." #, fuzzy #~ msgid "Sensor Logger Settings" #~ msgstr "SensoruReģistrētāja Uzstādījumi" #~ msgid "Logging" #~ msgstr "Reģistrēšana" #~ msgid "Timer Interval" #~ msgstr "Taimera Intervāls" #, fuzzy #~ msgid "Sensor Name" #~ msgstr "SensoraVārds" #, fuzzy #~ msgid "Host Name" #~ msgstr "ResursdatoraVārds" #, fuzzy #~ msgid "Log File" #~ msgstr "ŽurnālFails" #~ msgid "Sensor Logger" #~ msgstr "Sensoru Reģistrētājs" #~ msgid "&Remove Sensor" #~ msgstr "&Aizvākt Sensoru" #, fuzzy #~ msgid "&Edit Sensor..." #~ msgstr "R&ediģēt Sensoru" #~ msgid "St&op Logging" #~ msgstr "Be&igt Reģistrēšanu" #~ msgid "S&tart Logging" #~ msgstr "Sāk&t Reģistrēšanu" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "running" #~ msgstr "darbojos" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "sleeping" #~ msgstr "guļošs" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "disk sleep" #~ msgstr "disks guļ" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "zombie" #~ msgstr "zombijs" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "stopped" #~ msgstr "apturēts" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "paging" #~ msgstr "peidžings" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "idle" #~ msgstr "gaida" #~ msgid "Remove Column" #~ msgstr "Aizvākt Kolonu" #~ msgid "Add Column" #~ msgstr "Pievienot Kolonu" #~ msgid "Help on Column" #~ msgstr "Palīdzība par kolonu" #, fuzzy #~ msgid "Hide Column" #~ msgstr "Slēpt Kolonu" #, fuzzy #~ msgid "Show Column" #~ msgstr "Rādīt kolonu" #, fuzzy #~ msgid "Select All Processes" #~ msgstr "Izvēlēties visus procesus" #, fuzzy #~ msgid "Unselect All Processes" #~ msgstr "Unselektēt visus procesus" #, fuzzy #~ msgid "Select All Child Processes" #~ msgstr "Izvēlēties visus apakšprocesus" #, fuzzy #~ msgid "Unselect All Child Processes" #~ msgstr "Unselektēt visus apakšprocesus" #~ msgid "SIGABRT" #~ msgstr "SIGABRT" #~ msgid "SIGALRM" #~ msgstr "SIGALRM" #~ msgid "SIGCHLD" #~ msgstr "SIGCHLD" #~ msgid "SIGCONT" #~ msgstr "SIGCONT" #~ msgid "SIGFPE" #~ msgstr "SIGFPE" #~ msgid "SIGHUP" #~ msgstr "SIGHUP" #~ msgid "SIGILL" #~ msgstr "SIGILL" #~ msgid "SIGINT" #~ msgstr "SIGINT" #~ msgid "SIGKILL" #~ msgstr "SIGKILL" #~ msgid "SIGPIPE" #~ msgstr "SIGPIPE" #~ msgid "SIGQUIT" #~ msgstr "SIGQUIT" #~ msgid "SIGSEGV" #~ msgstr "SIGSEGV" #~ msgid "SIGSTOP" #~ msgstr "SIGSTOP" #~ msgid "SIGTERM" #~ msgstr "SIGTERM" #~ msgid "SIGTSTP" #~ msgstr "SIGTSTP" #~ msgid "SIGTTIN" #~ msgstr "SIGTTIN" #~ msgid "SIGTTOU" #~ msgstr "SIGTTOU" #~ msgid "SIGUSR1" #~ msgstr "SIGUSR1" #~ msgid "SIGUSR2" #~ msgstr "SIGUSR2" #~ msgid "Send Signal" #~ msgstr "Nosūtīt Signālu" #, fuzzy #~ msgid "Renice Process..." #~ msgstr "Renice Process" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" #~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" #~ msgstr "" #~ "Vai jūs tiešām velaties nosūtīt signālu %1 uz izvēlēto procesu?\n" #~ "Vai jūs tiešām vēlaties nosūtīt signālu %1 uz %n izvēlētajiem procesiem?" #, fuzzy #~ msgid "Send" #~ msgstr "Sensors" #~ msgid "Renice Process" #~ msgstr "Renice Process" #~ msgid "" #~ "You are about to change the scheduling priority of\n" #~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" #~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n" #~ "the number is the higher the priority.\n" #~ "\n" #~ "Please enter the desired nice level:" #~ msgstr "" #~ "Jūs gatavojieties mainīt plānošanas prioritāti\n" #~ "procesam %1. Atcerieties, ka tikai Superlietotājs (roots)\n" #~ "var samazināt procesa jūtības līmeni. Mazāks\n" #~ "numurs paaugstina tā prioritāti.\n" #~ "\n" #~ "Lūdzu ievadiet vēlamo jūtības līmeni:" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color:" #~ msgstr "Priekšplāna Krāsa &1" #, fuzzy #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Fona Krāsa" #~ msgid "Edit BarGraph Preferences" #~ msgstr "Rediģēt JosluGrafa Uzstādījumus" #~ msgid "Range" #~ msgstr "Diapazons" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titls" #~ msgid "Enter the title of the display here." #~ msgstr "Ievadiet šeit displeja titlus." #~ msgid "Display Range" #~ msgstr "Displeja Diapazons" #, fuzzy #~ msgid "Minimum value:" #~ msgstr "Minimālā Vērtība" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " #~ "automatic range detection is enabled." #~ msgstr "" #~ "Ievadiet šeit displeja minimālo vērtību. Ja abas vērtības ir 0 " #~ "automātiska diapazona noteikšana ir atļauta." #, fuzzy #~ msgid "Maximum value:" #~ msgstr "Maksimālā Vērtība" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " #~ "automatic range detection is enabled." #~ msgstr "" #~ "Ievadiet šeit displeja maksimālo vērtību. Ja abas vērtības ir 0 " #~ "automātiska diapazona noteikšana ir atļauta." #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "Trauksmes" #, fuzzy #~ msgid "Alarm for Minimum Value" #~ msgstr "Signalizācija pie minimālās vērtības" #, fuzzy #~ msgid "Enable alarm" #~ msgstr "A&tļaut Signalizāciju" #~ msgid "Enable the minimum value alarm." #~ msgstr "Atļaut minimālās vērtības signalizāciju." #, fuzzy #~ msgid "Lower limit:" #~ msgstr "Apakšējais Limits" #, fuzzy #~ msgid "Alarm for Maximum Value" #~ msgstr "Signalizācija pie maksimālās vērtības" #~ msgid "Enable the maximum value alarm." #~ msgstr "Atļaut signalizāciju pie maksimālās vērtības." #, fuzzy #~ msgid "Upper limit:" #~ msgstr "Augšējais Limits" #~ msgid "Look" #~ msgstr "Skats" #, fuzzy #~ msgid "Normal bar color:" #~ msgstr "Normāla Joslu Krāsa" #, fuzzy #~ msgid "Out-of-range color:" #~ msgstr "Ārpus-diapazona Krāsa" #, fuzzy #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "&Fonta izmērs" #~ msgid "" #~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the " #~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it " #~ "is advisable to use a small font size here." #~ msgstr "" #~ "Šis nosaka fontu izmērus, kas tiek izmantots, lai drukātu etiķetes zem " #~ "joslām. Joslas tiek automātiski izlaistas, ja teksts kļūst par lielu, tā " #~ "kā ir ieteicams izmantot šeit mazus fontu izmērus." #~ msgid "Sensors" #~ msgstr "Sensori" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Resursdators" #~ msgid "Sensor" #~ msgstr "Sensors" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Etiķete" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "Vienība" #~ msgid "Push this button to configure the label." #~ msgstr "Nospiediet šo pogu, lai konfigurētu etiķeti." #~ msgid "Push this button to delete the sensor." #~ msgstr "Nospiediet šo pogu, lai nodzēstu sensoru." #, fuzzy #~ msgid "Label of Bar Graph" #~ msgstr "Labot Joslu Grafa Etiķeti" #~ msgid "Signal Plotter Settings" #~ msgstr "Signālu Plottera Uzstādījumi" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stils" #, fuzzy #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titls" #~ msgid "Graph Drawing Style" #~ msgstr "Grafiku Zīmēšanas Stils" #, fuzzy #~ msgid "Basic polygons" #~ msgstr "Pamata Daudzstūri" #~ msgid "Original - single line per data point" #~ msgstr "Oriģināls - viena līnija uz datu punktu" #~ msgid "Scales" #~ msgstr "Skalas" #~ msgid "Vertical Scale" #~ msgstr "Vertikālā Skala" #, fuzzy #~ msgid "Automatic range detection" #~ msgstr "Automātiska Diapazona Noteikšana" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " #~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " #~ "the range you want in the fields below." #~ msgstr "" #~ "Iezīmējiet šo boksi, ja vēlaties lai displeja diapazons dinamiski " #~ "pielāgojas tekoši parādītajām vērtībām. Ja jūs šo neatzīmējat, jums " #~ "jānorāda vēlamais diapazons laukos zemāk." #~ msgid "Horizontal Scale" #~ msgstr "Horizontālā Skala" #~ msgid "pixel(s) per time period" #~ msgstr "pikselis(i) laika periodā" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Tīkliņš" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Līnijas" #, fuzzy #~ msgid "Vertical lines" #~ msgstr "Vertikālas Līnijas" #~ msgid "" #~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." #~ msgstr "" #~ "Iezīmējiet šo, lai aktivizētu vertikālās līnijas, ja displejs ir " #~ "pietiekami liels." #, fuzzy #~ msgid "Distance:" #~ msgstr "Distance" #~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here." #~ msgstr "Ievadiet attālumu starp divām vertikālām līnijām šeit." #, fuzzy #~ msgid "Vertical lines scroll" #~ msgstr "Vertikālo Līniju Pārtīšana" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal lines" #~ msgstr "Horizontālas Līnijas" #~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." #~ msgstr "" #~ "Iezīmējiet šo, lai atļautu horizontālas līnijas, ja displejs ir " #~ "pietiekami liels." #, fuzzy #~ msgid "Count:" #~ msgstr "Skaitīt" #~ msgid "Enter the number of horizontal lines here." #~ msgstr "Ievadiet horizontālo līniju skaitu šeit." #~ msgid "Text" #~ msgstr "Teksts" #~ msgid "Labels" #~ msgstr "Etiķetes" #~ msgid "" #~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values " #~ "they mark." #~ msgstr "" #~ "Iezīmējiet šo boksu, ja horizontālajā līnijām jābūt dekorētām ar " #~ "vērtībām, ko tās marķē." #, fuzzy #~ msgid "Top bar" #~ msgstr "Augējā Josla" #~ msgid "" #~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful " #~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large " #~ "enough." #~ msgstr "" #~ "Iezīmējiet šo, lai aktivētu displeja titlu joslu. Šis iespējams ir " #~ "izmantojams tikai apletu displejiem. Josla ir redzam tikai ja displejs ir " #~ "pietiekami liels." #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Krāsas" #, fuzzy #~ msgid "Vertical lines:" #~ msgstr "Vertikālas Līnijas" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal lines:" #~ msgstr "Horizontālas Līnijas" #, fuzzy #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Fons" #, fuzzy #~ msgid "Set Color..." #~ msgstr "Uz&stādīt Krāsu" #~ msgid "" #~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." #~ msgstr "Nospiediet šo pogu, lai konfigurētu sensora krāsu diagrammā." #, fuzzy #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Pārvietot &Uz augšu" #, fuzzy #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Pārvietot &Uz leju" #, fuzzy #~ msgid "List View Settings" #~ msgstr "Sarakstskatījuma Uzstādījumi" #, fuzzy #~ msgid "System Guard Settings" #~ msgstr "KSysGuard Apleta Uzstādījumi" #, fuzzy #~ msgid "Number of displays:" #~ msgstr "Displeju Skaits" #, fuzzy #~ msgid "Size ratio:" #~ msgstr "Izmēra Attiecība [%]" #, fuzzy #~ msgid "Update interval:" #~ msgstr "Atjaunināšanas Intervāls" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must " #~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'." #~ msgstr "" #~ "Fails %1 nesatur derīgu darba tabulas definīciju, kurai jābūt dokumenta " #~ "tipa 'KSysGuardWorkSheet'." #, fuzzy #~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." #~ msgstr "Failam %1 ir nepareizs darba tabulas izmērs." #~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description." #~ msgstr "Starpliktuve nesatur derīgu displeja aprakstu." #~ msgid "&BarGraph" #~ msgstr "&JosluGrafs" #~ msgid "S&ensorLogger" #~ msgstr "S&ensoruReģistrētājs" #~ msgid "Log File Settings" #~ msgstr "Žurnāla Faila Uzstādījumi" #, fuzzy #~ msgid "Select Font..." #~ msgstr "Savien&ot Resursdatoru..." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtrs" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Pievienot" #~ msgid "&Change" #~ msgstr "&Mainīt" #, fuzzy #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Teksta Krāsa" #, fuzzy #~ msgid "Alarm color:" #~ msgstr "Trau&ksmes Krāsa" #, fuzzy #~ msgid "&Show unit" #~ msgstr "&Rādīt Vienību" #~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." #~ msgstr "Atļaujiet šo, lai pievienotu vienību displeja titlos." #, fuzzy #~ msgid "E&nable alarm" #~ msgstr "A&tļaut Signalizāciju" #, fuzzy #~ msgid "&Enable alarm" #~ msgstr "&Atļaut Signalizāciju" #, fuzzy #~ msgid "Normal digit color:" #~ msgstr "Normālu Ciparu Krāsa" #, fuzzy #~ msgid "Alarm digit color:" #~ msgstr "Trauksmes Ciparu Krāsa" #, fuzzy #~ msgid "Grid color:" #~ msgstr "Tīkliņa Krāsa" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "Andris Maziks" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "andris.m@delfi.lv" #~ msgid "Idle Load" #~ msgstr "Tukšgaitas Slodze" #~ msgid "System Load" #~ msgstr "Sistēmas Slodze" #~ msgid "Nice Load" #~ msgstr "Nice Slodze" #~ msgid "User Load" #~ msgstr "Lietotāja Slodze" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Atmiņa" #~ msgid "Cached Memory" #~ msgstr "Kešotā Atmiņa" #~ msgid "Buffered Memory" #~ msgstr "Buferēta Atmiņa" #~ msgid "Used Memory" #~ msgstr "Izmantotā Atmiņa" #~ msgid "Application Memory" #~ msgstr "Aplikāciju Atmiņa" #~ msgid "Free Memory" #~ msgstr "Brīvā Atmiņa" #~ msgid "Process Count" #~ msgstr "Procesu Skaits" #~ msgid "Process Controller" #~ msgstr "Procesu Kontrolieris" #~ msgid "Disk Throughput" #~ msgstr "Diska Caurlaidība" #~ msgid "" #~ "_: CPU Load\n" #~ "Load" #~ msgstr "Slodze" #~ msgid "Total Accesses" #~ msgstr "Kopā Pieejas" #~ msgid "Read Accesses" #~ msgstr "Lasīšanas Pieejas" #~ msgid "Write Accesses" #~ msgstr "Rakstīšanas Pieejas" #~ msgid "Read Data" #~ msgstr "Lasīt Datus" #~ msgid "Write Data" #~ msgstr "Rakstīt Datus" #~ msgid "Pages In" #~ msgstr "Lapas Ien" #~ msgid "Pages Out" #~ msgstr "Lapas Iz" #~ msgid "Context Switches" #~ msgstr "Konteksta Slēdži" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Tīkls" #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "Starpsejas" #~ msgid "Receiver" #~ msgstr "Uztvērējs" #~ msgid "Transmitter" #~ msgstr "Raidītājs" #~ msgid "Data" #~ msgstr "Dati" #~ msgid "Compressed Packets" #~ msgstr "Kompresētas Paketes" #~ msgid "Dropped Packets" #~ msgstr "Nomestas Paketes" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Kļūdas" #~ msgid "FIFO Overruns" #~ msgstr "FIFO Pārslodzes" #~ msgid "Frame Errors" #~ msgstr "Kadru Kļūdas" #~ msgid "Multicast" #~ msgstr "Daudzraide" #~ msgid "Packets" #~ msgstr "Paketes" #~ msgid "Carrier" #~ msgstr "Nesējs" #~ msgid "Collisions" #~ msgstr "Kolīzijas" #~ msgid "Sockets" #~ msgstr "Ligzdas" #~ msgid "Total Number" #~ msgstr "Kopējais Skaits" #~ msgid "Table" #~ msgstr "Tabula" #~ msgid "Advanced Power Management" #~ msgstr "Advancēts Enerģijas Menedžments" #, fuzzy #~ msgid "Temperature" #~ msgstr "Temperatūra%1" #, fuzzy #~ msgid "Fan" #~ msgstr "Ventilators%1" #, fuzzy #~ msgid "State" #~ msgstr "Statuss" #, fuzzy #~ msgid "Battery" #~ msgstr "Bateriju Uzlādēana" #~ msgid "Battery Charge" #~ msgstr "Bateriju Uzlādēana" #, fuzzy #~ msgid "Battery Usage" #~ msgstr "Bateriju Uzlādēana" #~ msgid "Remaining Time" #~ msgstr "Atlikušais Laiks" #~ msgid "Interrupts" #~ msgstr "Pārtraukumi" #~ msgid "Load Average (5 min)" #~ msgstr "Vidējā Slodze (5 min)" #~ msgid "Load Average (15 min)" #~ msgstr "Vidējā Slodze (15 min)" #~ msgid "Clock Frequency" #~ msgstr "Takts Frekvence" #~ msgid "Hardware Sensors" #~ msgstr "Dzelžu Sensori" #~ msgid "Partition Usage" #~ msgstr "Partīciju Izmantošana" #~ msgid "Used Space" #~ msgstr "Izmantotā Vieta" #~ msgid "Free Space" #~ msgstr "Brīvā Vieta" #~ msgid "Fill Level" #~ msgstr "Piepildīšanas Līmenis" #~ msgid "CPU%1" #~ msgstr "CPU%1" #~ msgid "Disk%1" #~ msgstr "Disks%1" #~ msgid "Fan%1" #~ msgstr "Ventilators%1" #~ msgid "Temperature%1" #~ msgstr "Temperatūra%1" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Kopā" #~ msgid "Int%1" #~ msgstr "Int%1" #~ msgid "" #~ "_: the unit 1 per second\n" #~ "1/s" #~ msgstr "1/s" #~ msgid "kBytes" #~ msgstr "kBaiti" #~ msgid "" #~ "_: the unit minutes\n" #~ "min" #~ msgstr "min" #~ msgid "" #~ "_: the frequency unit\n" #~ "MHz" #~ msgstr "MHz" #~ msgid "Integer Value" #~ msgstr "Intedžer Vērtība" #~ msgid "Floating Point Value" #~ msgstr "Peldošā Punkta Vērtība" #, fuzzy #~ msgid "Connection to %1 has been lost." #~ msgstr "Savienojums ar %1 pazaudēts!" #~ msgid "Global Style Settings" #~ msgstr "Globālie Stila Uzstādījumi" #~ msgid "Display Style" #~ msgstr "Displeja Stils" #, fuzzy #~ msgid "First foreground color:" #~ msgstr "Priekšplāna Krāsa &1" #, fuzzy #~ msgid "Second foreground color:" #~ msgstr "Priekšplāna Krāsa &1" #~ msgid "Sensor Colors" #~ msgstr "Sensoru Krāsas" #, fuzzy #~ msgid "Change Color..." #~ msgstr "Mainīt Krāsu" #~ msgid "Color %1" #~ msgstr "Krāsa %1" #~ msgid "Connection to %1 refused" #~ msgstr "Savienojums ar %1 atteikts" #~ msgid "Host %1 not found" #~ msgstr "Resursdators %1 nav atrasts" #, fuzzy #~ msgid "Timeout at host %1" #~ msgstr "Lasīšanas kļūda resursdatorā %1" #~ msgid "Timer Settings" #~ msgstr "Taimera Uzstādījumi" #, fuzzy #~ msgid "Use update interval of worksheet" #~ msgstr "lietot darba tabulas atjaunināšanas intervālu" #~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." #~ msgstr "Visi tabulu displeji tiek atjaunināti ar šeit uzrādīto biežumu." #~ msgid "Connect Host" #~ msgstr "Savienot Resursdatoru" #, fuzzy #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Resursdators" #~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to." #~ msgstr "Ievadiet resursdatora vārdu pie kura gribat pieslēgties." #, fuzzy #~ msgid "Connection Type" #~ msgstr "Savienojuma tips" #, fuzzy #~ msgid "ssh" #~ msgstr "&ssh" #~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." #~ msgstr "" #~ "Izvēlieties šo, lai izmantotu drošu čaulu, lai pieteiktos attālinātā " #~ "resursdatorā." #, fuzzy #~ msgid "rsh" #~ msgstr "&rsh" #~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." #~ msgstr "" #~ "Izvēlieties šo, lai izmantotu attālinātu čaulu, lai pieteiktos attālinātā " #~ "resursdatorā." #~ msgid "Daemon" #~ msgstr "Dēmons" #~ msgid "" #~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running " #~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client " #~ "requests." #~ msgstr "" #~ "Izvēlieties šo, ja vēlaties pieslēgties ksysguard dēmonam, kas darbojas " #~ "uz mašīnas pie kuras vēlaties pieslēgties un skatīt klientu pieprasījumus." #, fuzzy #~ msgid "Custom command" #~ msgstr "&Pielāgota komanda" #~ msgid "" #~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on " #~ "the remote host." #~ msgstr "" #~ "Izvēlieties šo, lai izmantotu komandu, ko ievadījāt zemāk, lai palaistu " #~ "ksysguard uz attālināta resursdatora" #, fuzzy #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Ports" #~ msgid "" #~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " #~ "connections." #~ msgstr "" #~ "Ievadiet porta numuru, kurā ksysguard dēmons atbild uz savienojumiem." #~ msgid "e.g. 3112" #~ msgstr "t.i. 3112" #, fuzzy #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Komanda" #~ msgid "" #~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." #~ msgstr "" #~ "Ievadiet komandu, kas palaiž ksysguard uz resursdatora, kuru jūs vēlaties " #~ "novērot." #~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #~ msgstr "t. i. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #~ msgid "" #~ "Message from %1:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Ziņojums no %1:\n" #~ "%2" #~ msgid "Sensor Browser" #~ msgstr "Sensoru Pārlūks" #~ msgid "Sensor Type" #~ msgstr "Sensora Tips" #, fuzzy #~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." #~ msgstr "Ievelciet sensorus tukšā darba tabulas ailē, vai paneļa apletā." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " #~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the " #~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided " #~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple " #~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors." #~ msgstr "" #~ "Sensoru pārlūks uzrāda pieslēgtos resursdatorus un to piedāvātos " #~ "sensorus. Noklikšķiniet un ievelciet sensorus nomešanas zonā darba tabulā " #~ "vai paneļa apletā. Displejs parādīsies, lai vizualizētu sensora sniegtās " #~ "vērtības. Daži sensoru displeji var rādīt vairāku sensoru vērtības. " #~ "Vienkārši ievelciet citus sensorus displejā, lai pievienotu vairāk " #~ "sensoru." #, fuzzy #~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." #~ msgstr "Ievilkt sensorus tukšos darba tabulas laukos" #, fuzzy #~ msgid "Worksheet Properties" #~ msgstr "Darba Tabulas Īpašības" #, fuzzy #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "Rindas" #, fuzzy #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Kolonas" #~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have." #~ msgstr "Ievadiet nepieciešamo tabulas rindu skaitu." #~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have." #~ msgstr "Ievadiet nepieciešamo tabulas kolonu skaitu." #, fuzzy #~ msgid "Enter the title of the worksheet here." #~ msgstr "Ievadiet šeit darba tabulas titlus." #, fuzzy #~ msgid "TDE system guard" #~ msgstr "TDE Sistēmas Sargs" #~ msgid "TDE System Guard" #~ msgstr "TDE Sistēmas Sargs" #~ msgid "88888 Processes" #~ msgstr "88888 Procesi" #, fuzzy #~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" #~ msgstr "Atmiņa: 8888888 kB izmantota, 8888888 kB brīvi" #, fuzzy #~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" #~ msgstr "Swap: 8888888 kB izmantoti, 8888888 kB brīvi" #, fuzzy #~ msgid "&New Worksheet..." #~ msgstr "Izvēlieties ielādējamo darba tabulu" #, fuzzy #~ msgid "Import Worksheet..." #~ msgstr "&Piemērot tekošajai Darba Tabulai" #, fuzzy #~ msgid "&Import Recent Worksheet" #~ msgstr "&Piemērot tekošajai Darba Tabulai" #, fuzzy #~ msgid "&Remove Worksheet" #~ msgstr "Izvēlieties ielādējamo darba tabulu" #, fuzzy #~ msgid "&Export Worksheet..." #~ msgstr "&Piemērot tekošajai Darba Tabulai" #~ msgid "C&onnect Host..." #~ msgstr "Savien&ot Resursdatoru..." #~ msgid "D&isconnect Host" #~ msgstr "Atv&ienot Resursdatoru" #, fuzzy #~ msgid "&Worksheet Properties" #~ msgstr "Darba Tabulas Īpašības" #~ msgid "Configure &Style..." #~ msgstr "Konfigurēt &Stilu..." #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" #~ msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties dzēst displeju?" #, fuzzy #~ msgid "Reset All Worksheets" #~ msgstr "Izvēlieties ielādējamo darba tabulu" #~ msgid "Process Table" #~ msgstr "Procesu Tabula" #~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" #~ msgstr "Atmiņa: %1 %2 izmantota, %3 %4 brīva" #~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" #~ msgstr "Swap: %1 %2 izmantoti, %3 %4 brīvi" #~ msgid "Show only process list of local host" #~ msgstr "Rādīt tikai lokālā resursdatora procesu sarakstu" #~ msgid "Optional worksheet files to load" #~ msgstr "Neobligāti ielādējamie darba tabulas faili" #, fuzzy #~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" #~ msgstr "" #~ "(c) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002\n" #~ "KSysGuard Izstrādātāji" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a " #~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." #~ msgstr "" #~ "Šī ir jūsu darba vieta. Tā satur jūsu darba tabulas. Jums nepieciešams " #~ "izveidot jaunu darba tabulu (Izvēlne Faili->Jauns) pirms jūs varat šeit " #~ "ievilkt sensorus." #~ msgid "Sheet %1" #~ msgstr "Tabula %1" #~ msgid "" #~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" #~ "Do you want to save the worksheet?" #~ msgstr "" #~ "Darba tabula '%1' satur nesaglabātus datus.\n" #~ "Vai vēlaties saglabāt darba tabulu?" #, fuzzy #~ msgid "Select Worksheet to Load" #~ msgstr "Izvēlieties ielādējamo darba tabulu" #, fuzzy #~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved." #~ msgstr "Jums nav darba tabulas ko varētu saglabāt!" #, fuzzy #~ msgid "Save Current Worksheet As" #~ msgstr "Saglabāt tekošo darba tabulu kā" #, fuzzy #~ msgid "There are no worksheets that could be deleted." #~ msgstr "Šeit nav darba tabulu kuras varētu tikt dzēstas!" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." #~ msgstr "Nevar atrast failu ProcessTable.sgrd!" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Do you really want to delete the display?" #~ msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties dzēst displeju?" #, fuzzy #~ msgid "Delete Display" #~ msgstr "Izvēlēties displeja tipu" #, fuzzy #~ msgid "Foreground Color:" #~ msgstr "Priekšplāna Krāsa" #, fuzzy #~ msgid "Background Color:" #~ msgstr "Fona Krāsa" #, fuzzy #~ msgid "&Work Sheet Properties" #~ msgstr "&Darba Tabulas Īpašības..." #~ msgid "You don't have a worksheet that could be saved!" #~ msgstr "Jums nav darba tabulas ko varētu saglabāt!" #, fuzzy #~ msgid "SensorLoggerDlgWidget" #~ msgstr "S&ensoruReģistrētājs" #, fuzzy #~ msgid "MultiMeterSettingsWidget" #~ msgstr "Multimetra Uzstādījumi" #, fuzzy #~ msgid "ListViewSettingsWidget" #~ msgstr "Sarakstskatījuma Uzstādījumi" #, fuzzy #~ msgid "SensorLoggerSettingsWidget" #~ msgstr "SensoruReģistrētāja Uzstādījumi" #, fuzzy #~ msgid "Alarm for Minimum value" #~ msgstr "Signalizācija pie minimālās vērtības" #, fuzzy #~ msgid "Alarm for Maximum value" #~ msgstr "Signalizācija pie maksimālās vērtības" #~ msgid "TimerInterval" #~ msgstr "TaimeraIntervāls" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Lines:" #~ msgstr "Vertikālas Līnijas" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Lines:" #~ msgstr "Horizontālas Līnijas" #, fuzzy #~ msgid "M&inimum value:" #~ msgstr "M&inimālā Vērtība" #, fuzzy #~ msgid "&Maximum value:" #~ msgstr "&Maksimālā Vērtība" #, fuzzy #~ msgid "&Lower limit:" #~ msgstr "&Apakšējais Limits" #, fuzzy #~ msgid "&Upper limit:" #~ msgstr "A&ugšējais Limits" #, fuzzy #~ msgid "&Font size:" #~ msgstr "&Fonta izmērs" #~ msgid "Horizontal scale" #~ msgstr "Horizontālā skala" #, fuzzy #~ msgid "Alarm color" #~ msgstr "Trau&ksmes Krāsa" #, fuzzy #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Fona Krāsa" #, fuzzy #~ msgid "Update &interval:" #~ msgstr "Atjaunināšanas Intervāls" #, fuzzy #~ msgid "&Background color:" #~ msgstr "Fona Krāsa" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color &1:" #~ msgstr "Priekšplāna Krāsa &1" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color &2:" #~ msgstr "Priekšplāna Krāsa &2" #, fuzzy #~ msgid "A&larm color:" #~ msgstr "Trau&ksmes Krāsa" #, fuzzy #~ msgid "KSGAppletSettingsWidget" #~ msgstr "KSysGuard Apleta Uzstādījumi" #, fuzzy #~ msgid "sec." #~ msgstr "Sek." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Alarm Color" #~ msgstr "Trauksmes Krāsa" #~ msgid "Update Interval" #~ msgstr "Atjaunināšanas Intervāls" #~ msgid "&Font Size" #~ msgstr "&Fonta Izmērs" #~ msgid "Enter here the number of displays you want to embed into the panel." #~ msgstr "Ievadiet šeit panelī iegultnējamo displeju skaitu." #~ msgid "" #~ "This setting controls the width/height ratio for horizontal panels and " #~ "the height/width ratio for vertical panels (e.g. To have the displays in " #~ "a horizontal panel twice as wide as their height enter 200%. To have them " #~ "half as wide enter 50%)." #~ msgstr "" #~ "Šis uzstādījums kontrolē platums/augstums attiecību horizontāliem " #~ "paneļiem un augstuma/platuma attiecību vertikāliem paneļiem. (t.i. lai " #~ "iegūtu displeju horizontālā panelī divreiz platāku par tā augstumu " #~ "ievadiet 200%. Lai iegūtu puses platumu ievadiet 50%)." #~ msgid "Update Interval [seconds]" #~ msgstr "Atjaunināšanas Intervāls (sekundēs)" #~ msgid "Enter here the rate at which displays should be updated." #~ msgstr "Ievadiet šeit biežumu ar kādu jāatjauninās displejiem." #~ msgid "Renice process" #~ msgstr "Renice process" #~ msgid "Can't open the file %1" #~ msgstr "Nevar atvērt failu %1" #~ msgid "The file %1 does not contain valid XML" #~ msgstr "Fails %1 nesatur derīgu XML" #~ msgid "%1 Processes" #~ msgstr "%1 Procesi"