# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-27 13:58+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thanomsub Noppaburana"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com"

#: addUser.cpp:45
msgid "New Account Options"
msgstr "ตัวเลือกบัญชีผู้ใช้ใหม่"

#: addUser.cpp:49 generalsettings.ui:142 kuser.kcfg:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create home folder"
msgstr "สร้างไดเรกทอรีส่วนตัว"

#: addUser.cpp:51
msgid "Copy skeleton"
msgstr "สำเนาโครงสร้างไดเรกทอรีส่วนตัว"

#: addUser.cpp:68
#, fuzzy
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "มีหมายเลขผู้ใช้ %1 อยู่แล้ว"

#: addUser.cpp:75
#, fuzzy
msgid "User with RID %1 already exists."
msgstr "มีหมายเลขผู้ใช้ %1 อยู่แล้ว"

#: addUser.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"Folder %1 already exists!\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"มีไดเรกทอรี %1 อยู่แล้ว!\n"
"และ %2 อาจมีการเปลี่ยนเจ้าของ และสิทธิ์การใช้งาน\n"
"คุณต้องการใช้ %3 จริงหรือไม่ ?"

#: addUser.cpp:124
#, fuzzy
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 ไม่ใช่ไดเรกทอรี"

#: addUser.cpp:126 addUser.cpp:154
#, c-format
msgid "stat() failed on %1."
msgstr ""

#: addUser.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "มีกล่องจดหมาย %1 อยู่แล้ว (เลขผู้ใช้=%2)"

#: addUser.cpp:151
#, fuzzy
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "มี %1 อยู่แล้ว แต่ไม่ใช่แฟ้มปกติ"

#: delUser.cpp:28
msgid "Delete User"
msgstr ""

#: delUser.cpp:32
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><p>Also perform the following actions:"
msgstr ""

#: delUser.cpp:35
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "ไดเรกทอรีส่วนตัว:"

#: delUser.cpp:37
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "ไดเรกทอรีส่วนตัว:"

#: editDefaults.cpp:48 propdlg.cpp:151
msgid "<Empty>"
msgstr "<ว่าง>"

#: editDefaults.cpp:50 editDefaults.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Connection"
msgstr "ทำต่อไป"

#: editDefaults.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Password Policy"
msgstr "รหัสผ่านหมดอายุ"

#: editDefaults.cpp:53
msgid "General"
msgstr ""

#: editDefaults.cpp:53
msgid "General Settings"
msgstr ""

#: editDefaults.cpp:56
msgid "File Source Settings"
msgstr ""

#: editDefaults.cpp:76
msgid "Settings"
msgstr ""

#: editDefaults.cpp:80 ldapsamba.ui:24 propdlg.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Samba"
msgstr ""

#: editDefaults.cpp:81 generalsettings.ui:46
#, no-c-format
msgid "LDAP"
msgstr ""

#: editDefaults.cpp:81
msgid "LDAP Source Settings"
msgstr ""

#: editDefaults.cpp:115
#, fuzzy
msgid "LDAP Query"
msgstr "ผู้ใช้"

#: editGroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "คุณสมบัติของกลุ่ม"

#: editGroup.cpp:49
msgid "Domain Admins"
msgstr ""

#: editGroup.cpp:49
msgid "Admins"
msgstr ""

#: editGroup.cpp:50
msgid "Domain Users"
msgstr ""

#: editGroup.cpp:50 mainView.cpp:50
msgid "Users"
msgstr "ผู้ใช้"

#: editGroup.cpp:51
msgid "Domain Guests"
msgstr ""

#: editGroup.cpp:51
msgid "Guests"
msgstr ""

#: editGroup.cpp:58
msgid "Group number:"
msgstr "หมายเลขกลุ่ม:"

#: editGroup.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Group rid:"
msgstr "หมายเลขกลุ่ม:"

#: editGroup.cpp:90
msgid "Group name:"
msgstr "ชื่อกลุ่ม:"

#: editGroup.cpp:104
msgid "Description:"
msgstr ""

#: editGroup.cpp:113
msgid "Display name:"
msgstr ""

#: editGroup.cpp:122
msgid "Type:"
msgstr ""

#: editGroup.cpp:124 kgroupvw.cpp:69
msgid "Domain"
msgstr ""

#: editGroup.cpp:125 kgroupvw.cpp:70
msgid "Local"
msgstr ""

#: editGroup.cpp:126 kgroupvw.cpp:71
msgid "Builtin"
msgstr ""

#: editGroup.cpp:143 propdlg.cpp:309
msgid "Domain SID:"
msgstr ""

#: editGroup.cpp:151
msgid "Disable Samba group information"
msgstr ""

#: editGroup.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Users in Group"
msgstr "ผู้ใช้ในกลุ่ม '%1':"

#: editGroup.cpp:168
msgid "Add <-"
msgstr ""

#: editGroup.cpp:169
msgid "Remove ->"
msgstr ""

#: editGroup.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "ผู้ใช้ในกลุ่ม '%1':"

#: editGroup.cpp:269
#, fuzzy
msgid "You need to type a group name."
msgstr "คุณต้องเติมชื่อผู้ใช้"

#: editGroup.cpp:277
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "มีกลุ่มชื่อ %1 อยู่แล้ว"

#: editGroup.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Group with SID %1 already exists."
msgstr "มีกลุ่มหมายเลข %1 อยู่แล้ว"

#: editGroup.cpp:289
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "มีกลุ่มหมายเลข %1 อยู่แล้ว"

#: kgroupfiles.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"การเรียกแฟ้ม %1 ล้มเหลว: %2\n"
"โปรดตรวจสอบการตั้งค่าของ KUser (แหล่งข้อมูล)\n"

#: kgroupfiles.cpp:124 kuserfiles.cpp:158 kuserfiles.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "เกิดความผิดพลาดในการเปิด %1 เพื่ออ่านข้อมูล"

#: kgroupfiles.cpp:236 kgroupfiles.cpp:243 kgroupfiles.cpp:251
#: kuserfiles.cpp:346 kuserfiles.cpp:352 kuserfiles.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "เกิดความผิดพลาดในการเปิด %1 เพื่อเขียนข้อมูล"

#: kgroupfiles.cpp:357
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n"
"Please update KUser settings (File Source Settings)."
msgstr ""
"ไม่สามารถประมวลผลแฟ้มกลุ่ม NIS โดยไม่ระบุเลขกลุ่มได้\n"
"โปรดแก้ไขการตั้งค่าของ KUser (แหล่งข้อมูล)"

#: kgroupfiles.cpp:361
#, fuzzy
msgid ""
"Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n"
"Please update KUser settings (File Source Settings)."
msgstr ""
"การระบุเลขกลุ่มของ NIS จะต้องการแฟ้มของ NIS\n"
"โปรดแก้ไขการตั้งค่าของ KUser (แหล่งข้อมูล)"

#: kgroupfiles.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Unable to build NIS group databases."
msgstr "ไม่สามารถสร้างฐานข้อมูลกลุ่มของ NIS ได้"

#: kgroupldap.cpp:164
msgid "Loading Groups From LDAP"
msgstr ""

#: kgroupldap.cpp:194 kuserldap.cpp:611
#, fuzzy
msgid "LDAP Operation"
msgstr "ผู้ใช้"

#: kgroupvw.cpp:72
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: kgroupvw.cpp:124
msgid "GID"
msgstr "เลขกลุ่ม"

#: kgroupvw.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Group Name"
msgstr "ชื่อกลุ่ม"

#: kgroupvw.cpp:129 kuservw.cpp:129
msgid "Domain SID"
msgstr ""

#: kgroupvw.cpp:130 kuservw.cpp:130
#, fuzzy
msgid "RID"
msgstr "เลขผู้ใช้"

#: kgroupvw.cpp:131
msgid "Type"
msgstr ""

#: kgroupvw.cpp:132
msgid "Display Name"
msgstr ""

#: kgroupvw.cpp:133
msgid "Description"
msgstr ""

#: kuser.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีส่วนตัวสำหรับ %1 ได้: มันว่างหรือ NULL\n"

#: kuser.cpp:557
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีส่วนตัว %1 ได้\n"
"ข้อผิดพลาดคือ: %2"

#: kuser.cpp:563
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"ไม่สามารถเปลี่ยนเจ้าของไดเรกทอรีส่วนตัว %1 ได้\n"
"ข้อผิดพลาดคือ: %2"

#: kuser.cpp:568
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"ไม่สามารถเปลี่ยนสิทธิ์บนไดเรกทอรีส่วนตัว %1 ได้\n"
"ข้อผิดพลาดคือ: %2"

#: kuser.cpp:583
#, fuzzy
msgid ""
"Folder %1 already exists!\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"มีไดเรกทอรี %1 อยู่แล้ว!\n"
"และจะทำการกำหนดเจ้าของ %2 และเปลี่ยนสิทธิ์การใช้งาน\n"
"คุณต้องการทำต่อไปหรือไม่ ?"

#: kuser.cpp:587 kuser.cpp:605
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"ไม่สามารถเปลี่ยนเจ้าของ ของไดเรกทอรี %1 ได้\n"
"ข้อผิดพลาดคือ: %2"

#: kuser.cpp:591
#, fuzzy
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in!"
msgstr ""
"มีไดเรกทอรี %1 อยู่\n"
"โปรดตรวจสอบเจ้าของและสิทธิ์การใช้ สำหรับผู้ใช้ %2 ที่ไม่ต้องการให้ล็อกอินได้!"

#: kuser.cpp:595
#, fuzzy
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in!"
msgstr "มี %1 อยู่แล้ว และไม่ใช่ไดเรกทอรี ผู้ใช้ %2 จะไม่สามารถล็อกอินได้ !"

#: kuser.cpp:601
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี %1 ได้\n"
"ข้อผิดพลาดคือ: %2"

#: kuser.cpp:609
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"การเรียกไปยัง %1 ล้มเหลว\n"
"ข้อผิดพลาดคือ: %2"

#: kuser.cpp:624
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "ไม่สามารถสร้าง %1: %2"

#: kuser.cpp:634
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"ไม่สามารถเปลี่ยนเจ้าของบนกล่องจดหมาย: %1 ได้\n"
"ข้อผิดพลาดคือ: %2"

#: kuser.cpp:640
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"ไม่สามารถเปลี่ยนสิทธิ์บนกล่องจดหมาย: %1 ได้\n"
"ข้อผิดพลาดคือ: %2"

#: kuser.cpp:685
#, fuzzy
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีส่วนตัว %1 ได้\n"
"ข้อผิดพลาดคือ: %2"

#: kuser.cpp:695
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"ไม่สามารถเปลี่ยนเจ้าของแฟ้ม %1 ได้\n"
"ข้อผิดพลาดคือ: %2"

#: kuser.cpp:700
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"ไม่สามารถเปลี่ยนสิทธิ์บนแฟ้ม %1 ได้\n"
"ข้อผิดพลาดคือ: %2"

#: kuser.cpp:710
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"ไม่สามารถเปลี่ยนเจ้าของแฟ้ม %1 ได้\n"
"ข้อผิดพลาดคือ: %2"

#: kuser.cpp:715
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"ไม่สามารถเปลี่ยนสิทธิ์บนแฟ้ม %1 ได้\n"
"ข้อผิดพลาดคือ: %2"

#: kuser.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr "ยังไม่มีไดเรกทอรี %1 ไม่สามารถคัดลอกโครงสำหรับ %2 ได้"

#: kuser.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "ยังไม่มีไดเรกทอรี %1 อยู่ ไม่สามารถคัดลอกโครงไดเรกทอรีได้"

#: kuser.cpp:752
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"ไม่สามารถลบไดเรกทอรีส่วนตัว %1 ได้\n"
"ข้อผิดพลาดคือ: %2"

#: kuser.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "การลบไดเรกทอรีส่วนตัว %1 ล้มเหลว (เลขผู้ใช้ = %2, เลขกลุ่ม = %3)"

#: kuser.cpp:759
#, fuzzy
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"การเรียกไปยังแฟ้ม %1 ล้มเหลว\n"
"ข้อผิดพลาดคือ: %2"

#: kuser.cpp:777
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"ไม่สามารถลบตารางงาน %1 ได้\n"
"ข้อผิดพลาดคือ: %2"

#: kuser.cpp:791
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"ไม่สามารถลบกล่องจดหมาย %1 ได้\n"
"ข้อผิดพลาดคือ: %2"

#: kuser.cpp:811
#, c-format
msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1."
msgstr ""

#: kuserfiles.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Local passwd source set to %1\n"
"Local group source set to %2."
msgstr ""
"แหล่งข้อมูลของ KUser ยังไม่ถูกปรับแต่ง\n"
"ตั้งให้ใช้รหัสผ่านจาก %1\n"
"ตั้งให้ใช้กลุ่มจาก %2\n"

#: kuserfiles.cpp:131
#, fuzzy
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"การเรียกแฟ้ม %1 ล้มเหลว: %2\n"
"โปรดตรวจสอบการตั้งค่าของ KUser (แหล่งข้อมูล)\n"

#: kuserfiles.cpp:253
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"ไม่มีรายการใน /etc/passwd สำหรับ %1\n"
"รายการจะถูกลบ เมื่อทำการ `บันทึก' ในครั้งต่อไป"

#: kuserfiles.cpp:475
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n"
"Please update KUser settings (Files)."
msgstr ""
"ไม่สามารถประมวลผลแฟ้ม passwd ของ NIS โดยไม่มีการระบุเลขผู้ใช้ได้\n"
"โปรดแก้ไขการตั้งค่าของ KUser (แหล่งข้อมูล)"

#: kuserfiles.cpp:479
#, fuzzy
msgid ""
"Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n"
"Please update KUser settings (Files)."
msgstr ""
"การระบุเลขผู้ใช้ของ NIS จะต้องการแฟ้มของ NIS\n"
"โปรดแก้ไขการตั้งค่าของ KUser (แหล่งข้อมูล)"

#: kuserfiles.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Unable to build password database."
msgstr "ไม่สามารถสร้างฐานข้อมูลรหัสผ่านได้"

#: kuserfiles.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Unable to build password databases."
msgstr "ไม่สามารถสร้างฐานข้อมูลรหัสผ่านได้"

#: kuserldap.cpp:243
msgid "Loading Users From LDAP"
msgstr ""

#: kuservw.cpp:120
msgid "UID"
msgstr "เลขผู้ใช้"

#: kuservw.cpp:122
msgid "User Login"
msgstr "ล็อกอินของผู้ใช้"

#: kuservw.cpp:123
msgid "Full Name"
msgstr "ชื่อเต็ม"

#: kuservw.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Home Directory"
msgstr "สร้างไดเรกทอรีส่วนตัว"

#: kuservw.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Login Shell"
msgstr "เชลล์ใช้ล็อกอิน:"

#: kuservw.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Samba Login Script"
msgstr "คลาสของล็อกอิน:"

#: kuservw.cpp:132
msgid "Samba Profile Path"
msgstr ""

#: kuservw.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Samba Home Drive"
msgstr "ไดเรกทอรีส่วนตัว:"

#: kuservw.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Samba Home Path"
msgstr "โทรศัพท์ที่บ้าน:"

#: main.cpp:36
msgid "TDE User Editor"
msgstr "เครื่องมือแก้ไขบัญชีผู้ใช้บน TDE"

#: main.cpp:43
msgid "KUser"
msgstr "KUser"

#: main.cpp:46 main.cpp:48
msgid "kuser author"
msgstr "ผู้เขียน kuser"

#: main.cpp:61
msgid "TDE User Manager"
msgstr "เครื่องมือจัดการบัญชีผู้ใช้ บน TDE"

#: mainView.cpp:53 propdlg.cpp:320 propdlg.cpp:325
msgid "Groups"
msgstr "กลุ่ม"

#: mainView.cpp:166
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"คุณกำลังใช้กลุ่มส่วนตัว\n"
"คุณต้องการลบกลุ่มส่วนตัว '%1' ของผู้ใช้ หรือไม่ ?"

#: mainView.cpp:169
msgid "Do Not Delete"
msgstr ""

#: mainView.cpp:188
#, fuzzy
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "คุณมีผู้ใช้มากกว่า 65534 ผู้ใช้!?!? คุณไม่เหลือเลขผู้ใช้ให้ใช้งานแล้ว!"

#: mainView.cpp:200
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr ""

#: mainView.cpp:206
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "มีผู้ใช้ชื่อ %1 อยู่แล้ว"

#: mainView.cpp:307
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""

#: mainView.cpp:308 propdlg.cpp:510
msgid "Do Not Change"
msgstr ""

#: mainView.cpp:396
#, fuzzy
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "คุณมีกลุ่มมากกว่า 65534 กลุ่ม!?!? คุณไม่เหลือเลขกลุ่มให้ใช้งานแล้ว!"

#: mainView.cpp:447
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""

#: mainView.cpp:460
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "คุณต้องการลบกลุ่ม '%1' จริงหรือไม่ ?"

#: mainView.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "คุณต้องการลบกลุ่ม '%1' จริงหรือไม่ ?"

#: mainWidget.cpp:50
msgid "Reading configuration"
msgstr ""

#: mainWidget.cpp:56
msgid "Ready"
msgstr "พร้อม"

#: mainWidget.cpp:78 mainWidget.cpp:90
msgid "&Add..."
msgstr "เพิ่ม..."

#: mainWidget.cpp:81 mainWidget.cpp:93
msgid "&Edit..."
msgstr "แก้ไข..."

#: mainWidget.cpp:84
msgid "&Delete..."
msgstr "ลบ..."

#: mainWidget.cpp:87
msgid "&Set Password..."
msgstr "ตั้งรหัสผ่าน..."

#: mainWidget.cpp:104
#, fuzzy
msgid "&Select Connection..."
msgstr "ทำต่อไป"

#: mainWidget.cpp:108
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr ""

#: mainWidget.cpp:111
msgid "Hide System Users/Groups"
msgstr ""

#: misc.cpp:46
#, c-format
msgid "Can't create backup file for %1"
msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มสำรองข้อมูลสำหรับ %1 ได้"

#: misc.cpp:71
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "ยังไม่มีแฟ้ม %1"

#: misc.cpp:76
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %1 เพื่ออ่านได้"

#: misc.cpp:81
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %1 เพื่อเขียนได้"

#: propdlg.cpp:60 propdlg.cpp:91
msgid "Do not change"
msgstr ""

#: passwordpolicy.ui:82 passwordpolicy.ui:99 passwordpolicy.ui:130
#: passwordpolicy.ui:147 propdlg.cpp:76
#, no-c-format
msgid " days"
msgstr " วัน"

#: passwordpolicy.ui:85 passwordpolicy.ui:102 passwordpolicy.ui:133
#: passwordpolicy.ui:194 propdlg.cpp:81 propdlg.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "ไม่เลย"

#: propdlg.cpp:107
msgid "User Info"
msgstr "ข้อมูลผู้ใช้"

#: propdlg.cpp:116
msgid "User login:"
msgstr "ล็อกอินของผู้ใช้:"

#: propdlg.cpp:121
#, fuzzy
msgid "&User ID:"
msgstr "หมายเลขผู้ใช้:"

#: propdlg.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Set &Password..."
msgstr "ตั้งรหัสผ่าน..."

#: propdlg.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Full &name:"
msgstr "ชื่อเต็ม:"

#: propdlg.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Surname:"
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"

#: propdlg.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Email address:"
msgstr "ที่อยู่:"

#: propdlg.cpp:159
#, fuzzy
msgid "&Login shell:"
msgstr "เชลล์ใช้ล็อกอิน:"

#: propdlg.cpp:164
#, fuzzy
msgid "&Home folder:"
msgstr "ไดเรกทอรีส่วนตัว:"

#: propdlg.cpp:172
#, fuzzy
msgid "&Office:"
msgstr "ที่ทำงาน:"

#: propdlg.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "โทรศัพท์ที่ที่ทำงาน:"

#: propdlg.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "โทรศัพท์ที่บ้าน:"

#: propdlg.cpp:187
msgid "Login class:"
msgstr "คลาสของล็อกอิน:"

#: propdlg.cpp:192
#, fuzzy
msgid "&Office #1:"
msgstr "ที่ทำงาน #1:"

#: propdlg.cpp:197
#, fuzzy
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "ที่ทำงาน #2:"

#: propdlg.cpp:202
#, fuzzy
msgid "&Address:"
msgstr "ที่อยู่:"

#: propdlg.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Account &disabled"
msgstr "บัญชีผู้ใช้จะถูกยกเลิกการใช้"

#: propdlg.cpp:212
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr ""

#: propdlg.cpp:224
msgid "Password Management"
msgstr "การจัดการรหัสผ่าน"

#: propdlg.cpp:230
msgid "Last password change:"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านล่าสุดเมื่อ:"

#: propdlg.cpp:236
msgid "POSIX parameters:"
msgstr ""

#: propdlg.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr "รหัสผ่านอาจจะไม่เคยถูกเปลี่ยนมาก่อนเลย"

#: propdlg.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr "หลังจากการเปลี่ยนรหัสผ่านล่าสุด"

#: propdlg.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr "หลังจากการเปลี่ยนรหัสผ่านล่าสุด"

#: propdlg.cpp:240
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr ""

#: propdlg.cpp:251
#, fuzzy
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "บัญชีผู้ใช้จะหมดอายุเมื่อ:"

#: propdlg.cpp:274
msgid "RID:"
msgstr ""

#: propdlg.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Login script:"
msgstr "คลาสของล็อกอิน:"

#: propdlg.cpp:284
msgid "Profile path:"
msgstr ""

#: ldapsamba.ui:79 propdlg.cpp:289
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Home drive:"
msgstr "ไดเรกทอรีส่วนตัว:"

#: propdlg.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Home path:"
msgstr "โทรศัพท์ที่บ้าน:"

#: propdlg.cpp:299
#, fuzzy
msgid "User workstations:"
msgstr "ล็อกอินของผู้ใช้:"

#: ldapsamba.ui:169 propdlg.cpp:304
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Domain name:"
msgstr "ชื่อกลุ่ม:"

#: propdlg.cpp:315
msgid "Disable &Samba account information"
msgstr ""

#: propdlg.cpp:330 propdlg.cpp:638 propdlg.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Primary group: "
msgstr "กลุ่มหลัก:"

#: propdlg.cpp:333
msgid "Set as Primary"
msgstr ""

#: propdlg.cpp:344 propdlg.cpp:359
msgid "User Properties"
msgstr "คุณสมบัติผู้ใช้"

#: propdlg.cpp:349
#, fuzzy
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "คุณสมบัติผู้ใช้"

#: propdlg.cpp:882
#, fuzzy
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "คุณต้องเติมชื่อผู้ใช้"

#: propdlg.cpp:887
#, fuzzy
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "สร้างไดเรกทอรีส่วนตัว"

#: propdlg.cpp:893
msgid "You must fill the surname field."
msgstr ""

#: propdlg.cpp:900
#, fuzzy
msgid "You need to specify a samba RID."
msgstr "คุณต้องเติมชื่อผู้ใช้"

#: propdlg.cpp:944
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "มีหมายเลขผู้ใช้ %1 อยู่แล้ว"

#: propdlg.cpp:954
#, fuzzy
msgid "User with RID %1 already exists"
msgstr "มีหมายเลขผู้ใช้ %1 อยู่แล้ว"

#: propdlg.cpp:968
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<p>Do you want to add it now?"
msgstr ""

#: propdlg.cpp:972
msgid "Unlisted Shell"
msgstr ""

#: propdlg.cpp:973
#, fuzzy
msgid "&Add Shell"
msgstr "เชลล์"

#: propdlg.cpp:974
msgid "Do &Not Add"
msgstr ""

#: pwddlg.cpp:29
msgid "Enter Password"
msgstr "เติมรหัสผ่าน"

#: pwddlg.cpp:34
msgid "Password:"
msgstr "รหัสผ่าน:"

#: pwddlg.cpp:50
msgid "Verify:"
msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน:"

#: pwddlg.cpp:74
#, fuzzy
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"รหัสผ่านไม่ตรงกัน\n"
"โปรดลองใหม่อีกครั้ง"

#: selectconn.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Connection Selection"
msgstr "สำเนาโครงสร้างไดเรกทอรีส่วนตัว"

#: selectconn.cpp:42
msgid "&New..."
msgstr ""

#: selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr ""

#: selectconn.cpp:81
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr ""

#: selectconn.cpp:84
#, fuzzy
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "มีผู้ใช้ชื่อ %1 อยู่แล้ว"

#: selectconn.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "คุณต้องการลบกลุ่ม '%1' จริงหรือไม่ ?"

#: selectconn.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Delete Connection"
msgstr "ทำต่อไป"

#: filessettings.ui:40
#, no-c-format
msgid "Local User Database Files"
msgstr ""

#: filessettings.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Group file:"
msgstr "ชื่อกลุ่ม:"

#: filessettings.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Password file:"
msgstr "รหัสผ่าน:"

#: filessettings.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shadow password file:"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านล่าสุดเมื่อ:"

#: filessettings.ui:104
#, no-c-format
msgid "Shadow group file:"
msgstr ""

#: filessettings.ui:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านล่าสุดเมื่อ:"

#: filessettings.ui:133
#, no-c-format
msgid "NIS Settings"
msgstr ""

#: filessettings.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NIS password source:"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านล่าสุดเมื่อ:"

#: filessettings.ui:155
#, no-c-format
msgid "NIS group source:"
msgstr ""

#: filessettings.ui:166
#, no-c-format
msgid "NIS minimum UID:"
msgstr ""

#: filessettings.ui:177
#, no-c-format
msgid "NIS minimum GID:"
msgstr ""

#: generalsettings.ui:32
#, no-c-format
msgid "Source of user/group database:"
msgstr ""

#: generalsettings.ui:51
#, no-c-format
msgid "System"
msgstr ""

#: generalsettings.ui:78
#, no-c-format
msgid "First normal GID:"
msgstr ""

#: generalsettings.ui:89 ldapsamba.ui:110
#, no-c-format
msgid "Home path template:"
msgstr ""

#: generalsettings.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shell:"
msgstr "เชลล์"

#: generalsettings.ui:119
#, no-c-format
msgid "First normal UID:"
msgstr ""

#: generalsettings.ui:153 kuser.kcfg:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "สำเนาโครงสร้างไดเรกทอรีส่วนตัว"

#: generalsettings.ui:169 kuser.kcfg:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User private groups"
msgstr "ใช้กลุ่มส่วนตัว"

#: generalsettings.ui:177
#, no-c-format
msgid "Default group:"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Default connection"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Show system users"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "The source of the user and group database"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
"access to all users and groups which your installation knows about."
msgstr ""

#: kuser.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shell"
msgstr "เชลล์"

#: kuser.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr ""

#: kuser.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Home path template"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:41
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""

#: kuser.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "First UID"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr ""

#: kuser.kcfg:50
#, no-c-format
msgid "First GID"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:51
#, no-c-format
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr ""

#: kuser.kcfg:56
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr ""

#: kuser.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:66
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""

#: kuser.kcfg:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default primary group"
msgstr "กลุ่มหลัก:"

#: kuser.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr ""

#: kuser.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "smin"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:80
#, no-c-format
msgid "smax"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "swarn"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "sinact"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "sexpire"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr ""

#: kuser.kcfg:97
#, no-c-format
msgid "sneverexpire"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr ""

#: kuser.kcfg:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Password file"
msgstr "รหัสผ่านหมดอายุ"

#: kuser.kcfg:104
#, no-c-format
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr ""

#: kuser.kcfg:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Group file"
msgstr "ชื่อกลุ่ม"

#: kuser.kcfg:109
#, no-c-format
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr ""

#: kuser.kcfg:113
#, no-c-format
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:114
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""

#: kuser.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Shadow password file"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:118
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""

#: kuser.kcfg:122
#, no-c-format
msgid "Group shadow file"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:123
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""

#: kuser.kcfg:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NIS password source"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านล่าสุดเมื่อ:"

#: kuser.kcfg:130
#, no-c-format
msgid "NIS minimum UID"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "NIS group source"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "NIS minimum GID"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LDAP User"
msgstr "ผู้ใช้"

#: kuser.kcfg:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LDAP Password"
msgstr "รหัสผ่าน:"

#: kuser.kcfg:146
#, no-c-format
msgid "LDAP SASL Realm"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:152
#, no-c-format
msgid "LDAP Host"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "LDAP Port"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LDAP version"
msgstr "ผู้ใช้"

#: kuser.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "LDAP Size limit"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "LDAP Time limit"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "LDAP Base DN"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "LDAP Filter"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:177
#, no-c-format
msgid "LDAP no encryption"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:181
#, no-c-format
msgid "LDAP TLS"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:185
#, no-c-format
msgid "LDAP SSL"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:189
#, no-c-format
msgid "LDAP Anonymous"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:193
#, no-c-format
msgid "LDAP Simple auth"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:197
#, no-c-format
msgid "LDAP SASL auth"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:201
#, no-c-format
msgid "LDAP SASL mechanism"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:205
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LDAP User container"
msgstr "เครื่องมือจัดการบัญชีผู้ใช้ บน TDE"

#: kuser.kcfg:206
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""

#: kuser.kcfg:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LDAP User filter"
msgstr "เครื่องมือจัดการบัญชีผู้ใช้ บน TDE"

#: kuser.kcfg:211
#, no-c-format
msgid "This specifies the filter used for user entries."
msgstr ""

#: kuser.kcfg:214
#, no-c-format
msgid "LDAP Group container"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:215
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""

#: kuser.kcfg:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LDAP Group filter"
msgstr "ชื่อกลุ่ม"

#: kuser.kcfg:220
#, no-c-format
msgid "This specifies the filter used for group entries."
msgstr ""

#: kuser.kcfg:223
#, no-c-format
msgid "LDAP User RDN prefix"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:224
#, no-c-format
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
msgstr ""

#: kuser.kcfg:233 ldapsettings.ui:235
#, no-c-format
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:234
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
"Name) attribute."
msgstr ""

#: kuser.kcfg:238
#, no-c-format
msgid "Update the gecos field"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:239
#, no-c-format
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
msgstr ""

#: kuser.kcfg:243
#, no-c-format
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:244
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
"It allows to enforce password change/expiration policies."
msgstr ""

#: kuser.kcfg:248
#, no-c-format
msgid "LDAP Structural objectclass"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:249
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
"for an addressbook, too, then choose inetOrgPerson."
msgstr ""

#: kuser.kcfg:257
#, no-c-format
msgid "LDAP Group RDN prefix"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:258
#, no-c-format
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
msgstr ""

#: kuser.kcfg:266
#, no-c-format
msgid "LDAP Password hash method"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:267
#, no-c-format
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
msgstr ""

#: kuser.kcfg:279
#, no-c-format
msgid "Enable samba account management"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:280
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
msgstr ""

#: kuser.kcfg:283
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Samba domain name"
msgstr "โทรศัพท์ที่บ้าน:"

#: kuser.kcfg:284
#, no-c-format
msgid "This specifies the samba domain name."
msgstr ""

#: kuser.kcfg:287
#, no-c-format
msgid "Samba domain SID"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:288
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
"domain_name'."
msgstr ""

#: kuser.kcfg:291
#, no-c-format
msgid "Algorithmic RID base"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:292
#, no-c-format
msgid ""
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
"database and smb.conf must store the same values."
msgstr ""

#: kuser.kcfg:296
#, no-c-format
msgid "Samba login script"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:297
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
msgstr ""

#: kuser.kcfg:300
#, no-c-format
msgid "Samba home drive"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:301
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
msgstr ""

#: kuser.kcfg:304
#, no-c-format
msgid "Samba profile path template"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:305
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
"macro will be replaced with the actual user name."
msgstr ""

#: kuser.kcfg:308
#, no-c-format
msgid "Samba home path template"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:309
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
"the actual user name."
msgstr ""

#: kuser.kcfg:312 ldapsamba.ui:150
#, no-c-format
msgid "Store LanManager hashed password"
msgstr ""

#: kuser.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
msgstr ""

#: kuserui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&User"
msgstr "ผู้ใช้"

#: kuserui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Group"
msgstr "กลุ่ม"

#: ldapsamba.ui:38
#, no-c-format
msgid "Manage Samba user accounts/groups"
msgstr ""

#: ldapsamba.ui:65
#, no-c-format
msgid "Default login script:"
msgstr ""

#: ldapsamba.ui:93
#, no-c-format
msgid "Profile path template:"
msgstr ""

#: ldapsamba.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Query Server"
msgstr ""

#: ldapsamba.ui:204
#, no-c-format
msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
msgstr ""

#: ldapsamba.ui:234
#, no-c-format
msgid "Algorithmic RID base:"
msgstr ""

#: ldapsettings.ui:35 ldapsettings.ui:180
#, no-c-format
msgid "cn"
msgstr ""

#: ldapsettings.ui:40
#, no-c-format
msgid "gidNumber"
msgstr ""

#: ldapsettings.ui:55
#, no-c-format
msgid "Plain Text"
msgstr ""

#: ldapsettings.ui:60
#, no-c-format
msgid "CRYPT"
msgstr ""

#: ldapsettings.ui:65
#, no-c-format
msgid "MD5"
msgstr ""

#: ldapsettings.ui:70
#, no-c-format
msgid "SMD5"
msgstr ""

#: ldapsettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "SHA"
msgstr ""

#: ldapsettings.ui:80
#, no-c-format
msgid "SSHA"
msgstr ""

#: ldapsettings.ui:92
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User base:"
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"

#: ldapsettings.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Group filter:"
msgstr "ชื่อกลุ่ม:"

#: ldapsettings.ui:114
#, no-c-format
msgid "Structural objectclass:"
msgstr ""

#: ldapsettings.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User filter:"
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"

#: ldapsettings.ui:144
#, no-c-format
msgid "account"
msgstr ""

#: ldapsettings.ui:149
#, no-c-format
msgid "inetOrgPerson"
msgstr ""

#: ldapsettings.ui:161
#, no-c-format
msgid "Group RDN prefix:"
msgstr ""

#: ldapsettings.ui:170
#, no-c-format
msgid "uid"
msgstr ""

#: ldapsettings.ui:175
#, no-c-format
msgid "uidNumber"
msgstr ""

#: ldapsettings.ui:192
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Group base:"
msgstr "ชื่อกลุ่ม:"

#: ldapsettings.ui:203
#, no-c-format
msgid "User RDN prefix:"
msgstr ""

#: ldapsettings.ui:214
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Password hash:"
msgstr "รหัสผ่าน:"

#: ldapsettings.ui:227
#, no-c-format
msgid "Manage shadowAccount objectclass"
msgstr ""

#: ldapsettings.ui:243
#, no-c-format
msgid "Update the gecos attribute"
msgstr ""

#: passwordpolicy.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr "หลังจากการเปลี่ยนรหัสผ่านล่าสุด"

#: passwordpolicy.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr "หลังจากการเปลี่ยนรหัสผ่านล่าสุด"

#: passwordpolicy.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr "หลังจากการหมดอายุของรหัสผ่าน"

#: passwordpolicy.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr "รหัสผ่านอาจจะไม่เคยถูกเปลี่ยนมาก่อนเลย"

#: passwordpolicy.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Account will expire on:"
msgstr "บัญชีผู้ใช้จะหมดอายุเมื่อ:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "ลบ..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "แก้ไข..."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Stat call on file %1 failed: %2\n"
#~ "Check KU::KUser settings."
#~ msgstr ""
#~ "การเรียกแฟ้ม %1 ล้มเหลว: %2\n"
#~ "โปรดตรวจสอบการตั้งค่าของ KUser (แหล่งข้อมูล)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Password &expires"
#~ msgstr "รหัสผ่านหมดอายุ"

#, fuzzy
#~ msgid "&Issue expire warning"
#~ msgstr "เตือนช่วงหมดอายุ"

#~ msgid "before password expires."
#~ msgstr "ก่อนรหัสผ่านจะหมดอายุ"

#, fuzzy
#~ msgid "Account will be &disabled"
#~ msgstr "บัญชีผู้ใช้จะถูกยกเลิกการใช้"

#, fuzzy
#~ msgid "Password expires"
#~ msgstr "รหัสผ่านหมดอายุ"

#, fuzzy
#~ msgid "Issue expire warning"
#~ msgstr "เตือนช่วงหมดอายุ"

#, fuzzy
#~ msgid "Account will be disabled"
#~ msgstr "บัญชีผู้ใช้จะถูกยกเลิกการใช้"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "stat call on file %1 failed: %2\n"
#~ "Check KUser Settings"
#~ msgstr ""
#~ "การเรียกแฟ้ม %1 ล้มเหลว: %2\n"
#~ "โปรดตรวจสอบการตั้งค่าของ KUser (แหล่งข้อมูล)\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot change permissions on %1 folder.\n"
#~ "Error: %2"
#~ msgstr ""
#~ "ไม่สามารถเปลี่ยนสิทธิ์การใช้งาน บนไดเรกทอรี %1 ไดเ\n"
#~ "ข้อผิดพลาดคือ: %2"

#, fuzzy
#~ msgid "You need to specify a name."
#~ msgstr "คุณต้องเติมชื่อผู้ใช้"

#~ msgid "Use private group"
#~ msgstr "ใช้กลุ่มส่วนตัว"

#~ msgid "User"
#~ msgstr "ผู้ใช้"

#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "แหล่งข้อมูล"

#~ msgid "Select the users that should be in this group."
#~ msgstr "เลือกผู้ใช้ที่จะให้อยู่ในกลุ่มนี้"

#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "เพิ่มกลุ่ม"

#~ msgid "No shadow entry for %1."
#~ msgstr "ไม่มีรายการใน shadow สำหรับ %1"

#~ msgid "Cannot fork()"
#~ msgstr "ไม่สามารถแตกโปรเซสลูกได้"

#~ msgid "Only root is allowed to manage users."
#~ msgstr "เฉพาะ root เท่านั้นที่สามารถจัดการทะเบียนผู้ใช้ได้"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter user name:"
#~ msgstr "เติมชื่อผู้ใช้"

#, fuzzy
#~ msgid "Would you like to save your changes?"
#~ msgstr "คุณต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงหรือไม่ ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Data Was Modified"
#~ msgstr "ข้อมูลมีการแก้ไข"

#~ msgid "Edit Defaults"
#~ msgstr "แก้ไขค่าปริยาย"

#~ msgid "Enable NIS support"
#~ msgstr "เปิดใช้การสนับสนุน NIS"

#~ msgid "This is the Sources Help text"
#~ msgstr "นี่เป็นแหล่งข้อมูลข้อความช่วยเหลือ"

#~ msgid "Quota"
#~ msgstr "โควต้า"

#, fuzzy
#~ msgid "&Filesystem with quotas:"
#~ msgstr "ระบบไฟล์และพื้นที่โควต้าบนดิสก์:"

#, fuzzy
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "พื้นที่ดิสก์ใช้:"

#, fuzzy
#~ msgid "Disk space &soft quota:"
#~ msgstr "พื้นที่โควตาแบบ Soft:"

#, fuzzy
#~ msgid "Disk space &hard quota:"
#~ msgstr "พื้นที่โควตาแบบ Hard:"

#, fuzzy
#~ msgid "Disk space in &use:"
#~ msgstr "พื้นที่ดิสก์ใช้:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Grace period:"
#~ msgstr "ช่วงผ่อนผัน:"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of Files"
#~ msgstr "จำนวนแฟ้มที่ใช้:"

#, fuzzy
#~ msgid "File &number soft quota:"
#~ msgstr "จำนวนแฟ้มโควตาแบบ Soft:"

#, fuzzy
#~ msgid "File num&ber hard quota:"
#~ msgstr "จำนวนแฟ้มโควตาแบบ Hard:"

#, fuzzy
#~ msgid "Numbe&r of files in use:"
#~ msgstr "จำนวนแฟ้มที่ใช้:"

#, fuzzy
#~ msgid "Grac&e period:"
#~ msgstr "ช่วงผ่อนผัน:"

#, fuzzy
#~ msgid "Groups User '%1' Belongs To"
#~ msgstr "กลุ่มผู้ใช้ '%1' เป็นของ:"

#~ msgid "Account will expire after:"
#~ msgstr "บัญชีผู้ใช้จะหมดอายุหลังจาก:"

#, fuzzy
#~ msgid "Base of home folders:"
#~ msgstr "ฐานของไดเรกทอรีส่วนตัว"

#~ msgid "&Discard Changes"
#~ msgstr "ละทิ้งการเปลี่ยนแปลง"

#, fuzzy
#~ msgid "Create home dir"
#~ msgstr "สร้างไดเรกทอรีส่วนตัว"

#~ msgid ""
#~ "Cannot change owner of directory %1\n"
#~ "Error: %2"
#~ msgstr ""
#~ "ไม่สามารถเปลี่ยนเจ้าของของไดเรกทอรี %1 ได้\n"
#~ "ข้อผิดพลาดคือ: %2"

#~ msgid ""
#~ "Cannot change permissions on directory %1\n"
#~ "Error: %2"
#~ msgstr ""
#~ "ไม่สามารถเปลี่ยนสิทธิ์บนไดเรกทอรี %1 ได้\n"
#~ "ข้อผิดพลาดคือ: %2"

#~ msgid "Do you really want to delete user '%1'?"
#~ msgstr "คุณต้องการลบผู้ใช้ '%1' จริงหรือไม่ ?"

#~ msgid "Set Password"
#~ msgstr "ตั้งรหัสผ่าน"

#~ msgid "Retype password"
#~ msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน"