# TDE breton translation # Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc. # Jañ-Mai Drapier , 1998 # Thierry Vignaud , 2001-2005 # $Id: tdeprint.po 705052 2007-08-27 02:32:16Z scripty $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprint\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 05:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-01 15:35+0200\n" "Last-Translator: Jañ-Mai Drapier \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:56 cups/cupsaddsmb2.cpp:364 msgid "&Export" msgstr "&Ezporzh" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:62 msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" msgstr "Ezporzh sturier ar voullerez d'ar c'hliantoù Windows" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 msgid "&Username:" msgstr "Anv &arveriad :" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 msgid "&Samba server:" msgstr "&Servijer Samba :" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:75 management/kmwpassword.cpp:50 msgid "&Password:" msgstr "&Tremenger :" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:80 msgid "" "

Samba server

Adobe Windows PostScript driver files plus the " "CUPS printer PPD will be exported to the [print$] special share of " "the Samba server (to change the source CUPS server, use the " "Configure Manager -> CUPS server first). The [print" "$] share must exist on the Samba side prior to clicking the Export button below." msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:89 msgid "" "

Samba username

User needs to have write access to the [print" "$] share on the Samba server. [print$] holds printer drivers " "prepared for download to Windows clients. This dialog does not work for " "Samba servers configured with security = share (but works fine with " "security = user)." msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:97 msgid "" "

Samba password

The Samba setting encrypt passwords = yes (default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " "command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:268 #, c-format msgid "Creating folder %1" msgstr "Emaon o krouiñ ar renkell %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:276 #, c-format msgid "Uploading %1" msgstr "Emaon oc'h ezkargañ %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:284 #, c-format msgid "Installing driver for %1" msgstr "Emaon o staliañ ur sturier evit %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:292 #, c-format msgid "Installing printer %1" msgstr "Emaon o staliañ ar voullerez %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:328 msgid "&Close" msgstr "&Serriñ" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:334 #, fuzzy msgid "Driver successfully exported." msgstr "Enrolladur an diaz kaset da benn" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:344 msgid "" "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " "configuration (see cupsaddsmb manual page " "for detailed information, you need CUPS " "version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another login/" "password." msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:353 #, fuzzy msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "Dibaboù" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:359 #, fuzzy msgid "

Operation failed.

%1

" msgstr "Dibaboù" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:374 msgid "" "You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " "clients through Samba. This operation requires the Adobe PostScript Driver, a " "recent version of Samba 2.2.x and a running SMB service on the target " "server. Click Export to start the operation. Read the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type man " "cupsaddsmb in a console window to learn more about this functionality." msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:394 msgid "" "Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need CUPS version 1.1.11 or higher)." msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:405 #, c-format msgid "Preparing to upload driver to host %1" msgstr "Emaon o vont da ezkargañ ar sturier d'an ostiz %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:410 management/networkscanner.cpp:149 msgid "&Abort" msgstr "&Dilaoskel" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:416 msgid "The driver for printer %1 could not be found." msgstr "N'eo ket bet kavet ar sturier evit ar voullerez %1." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:456 #, c-format msgid "Preparing to install driver on host %1" msgstr "Emaon o vont da staliañ ar sturier e-barzh an ostiz %1" #: cups/ippreportdlg.cpp:34 #, fuzzy msgid "IPP Report" msgstr "Ho tigarez" #: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307 msgid "&Print" msgstr "&Moulañ" #: cups/ippreportdlg.cpp:93 #, fuzzy msgid "Internal error: unable to generate HTML report." msgstr "Fazi diabarzh !" #: cups/ipprequest.cpp:164 #, fuzzy msgid "You don't have access to the requested resource." msgstr "N'oc'h ket aotreet da skrivañ war ar restr-mañ.\n" #: cups/ipprequest.cpp:167 #, fuzzy msgid "You are not authorized to access the requested resource." msgstr "N'oc'h ket aotreet da skrivañ war ar restr-mañ.\n" #: cups/ipprequest.cpp:170 msgid "The requested operation cannot be completed." msgstr "" #: cups/ipprequest.cpp:173 msgid "The requested service is currently unavailable." msgstr "N'eo ket da gaout ar servij goulennet." #: cups/ipprequest.cpp:176 msgid "The target printer is not accepting print jobs." msgstr "" #: cups/ipprequest.cpp:313 msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running." msgstr "" #: cups/ipprequest.cpp:316 msgid "The IPP request failed for an unknown reason." msgstr "" #: cups/ipprequest.cpp:461 msgid "Attribute" msgstr "" #: cups/ipprequest.cpp:462 msgid "Values" msgstr "Gwerzhioù" #: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 msgid "True" msgstr "Gwir" #: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 msgid "False" msgstr "N'eo ket gwir" #: cups/kmconfigcups.cpp:32 msgid "CUPS Server" msgstr "Servijer CUPS" #: cups/kmconfigcups.cpp:33 msgid "CUPS Server Settings" msgstr "Dibarzhoù ar servijer CUPS" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 msgid "Folder" msgstr "Renkell" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 msgid "CUPS Folder Settings" msgstr "Dibarzhoù ar renkell CUPS" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 msgid "Installation Folder" msgstr "Renkell ar staliadur" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 msgid "Standard installation (/)" msgstr "" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 msgid "Server Information" msgstr "Titouroù diwar ar servijer" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 msgid "Account Information" msgstr "Titouroù diwar-benn ar gont" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 msgid "&Host:" msgstr "&Ostiz :" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 #: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 msgid "&Port:" msgstr "&Porzh :" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 msgid "&User:" msgstr "&Arveriad :" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 msgid "Pass&word:" msgstr "&Tremenger :" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 msgid "&Store password in configuration file" msgstr "&Enrollañ an tremenger e restr ar gefluniadur" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 msgid "Use &anonymous access" msgstr "" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349 msgid "Job Report" msgstr "" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:351 cups/kmcupsjobmanager.cpp:456 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve job information: " msgstr "N'hell ket krouiñ rann ar gefluniadur, o kuitaat." #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:360 #, fuzzy msgid "&Job IPP Report" msgstr "Ho tigarez" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:362 #, fuzzy msgid "&Increase Priority" msgstr "Ment an nodrezh" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:364 #, fuzzy msgid "&Decrease Priority" msgstr "Ment an nodrezh" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:366 #, fuzzy msgid "&Edit Attributes..." msgstr "&Aozañ" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:419 #, fuzzy msgid "Unable to change job priority: " msgstr "Divarrek da grouiñ un daolenn-alc'hwez-gwerzh evit an enmont" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:477 #, c-format msgid "Unable to find printer %1." msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar voullerez %1." #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:494 msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)" msgstr "" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:516 #, fuzzy msgid "Unable to set job attributes: " msgstr "Divarrek da grouiñ un daolenn-alc'hwez-gwerzh evit an enmont" #: cups/kmcupsmanager.cpp:651 lpr/matichandler.cpp:254 lpr/matichandler.cpp:358 msgid "" "Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " "Foomatic is correctly installed." msgstr "" #: cups/kmcupsmanager.cpp:683 lpr/matichandler.cpp:286 lpr/matichandler.cpp:405 #, fuzzy msgid "" "Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " "exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "N'oc'h ket aotreet da lenn ar restr-mañ." #: cups/kmcupsmanager.cpp:840 msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." msgstr "" #: cups/kmcupsmanager.cpp:846 msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." msgstr "N'eo ket bet kavet an arouez %1 e-barzh al levraoueg cupsdconf." #: cups/kmcupsmanager.cpp:941 msgid "&Export Driver..." msgstr "&Ezporzh ar sturier ..." #: cups/kmcupsmanager.cpp:943 #, fuzzy msgid "&Printer IPP Report" msgstr "Moulañ" #: cups/kmcupsmanager.cpp:994 cups/kmwippprinter.cpp:218 #, fuzzy, c-format msgid "IPP Report for %1" msgstr "Perzhioù" #: cups/kmcupsmanager.cpp:998 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" msgstr "N'hell ket krouiñ rann ar gefluniadur, o kuitaat." #: cups/kmcupsmanager.cpp:1011 msgid "Server" msgstr "Servijer" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1051 #, c-format msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %1." msgstr "" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1052 msgid "the IPP request failed for an unknown reason" msgstr "" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1086 msgid "connection refused" msgstr "kevreadenn disteuleret" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1089 msgid "host not found" msgstr "n'eo ket bet kavour an ostiz" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1093 msgid "read failed (%1)" msgstr "fazi en ur lenn (%1)" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1097 msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %2: %1." msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 msgid "" "

Print queue on remote CUPS server

Use this for a print queue " "installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use " "remote printers when CUPS browsing is turned off.

" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 msgid "" "

Network IPP printer

Use this for a network-enabled printer " "using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this " "mode instead of TCP if your printer can do both.

" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 msgid "" "

Fax/Modem printer

Use this for a fax/modem printer. This " "requires the installation of the fax4CUPS backend. Documents sent on this printer will be " "faxed to the given target fax number.

" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 msgid "" "

Other printer

Use this for any printer type. To use this " "option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to " "the CUPS documentation for more information about the printer URI. This " "option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not " "covered by the other possibilities.

" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 msgid "" "

Class of printers

Use this to create a class of printers. When " "sending a document to a class, the document is actually sent to the first " "available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for " "more information about class of printers.

" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" msgstr "Servijer CUPS a-bell (IPP/HTTP)" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 msgid "S&erial Fax/Modem printer" msgstr "Moullerez faks/modem a-steud" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 msgid "Other &printer type" msgstr "Seurt &moullerez all" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 msgid "Cl&ass of printers" msgstr "S&eurt moullerez" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 #, fuzzy msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 msgid "Priority" msgstr "Renk" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 #, fuzzy msgid "Billing Information" msgstr "Titouroù" #: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 #, fuzzy msgid "&Starting banner:" msgstr "Kodadur :" #: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 #, fuzzy msgid "&Ending banner:" msgstr "Kodadur :" #: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 msgid "Banners" msgstr "Luganoù" #: cups/kmpropbanners.cpp:50 msgid "Banner Settings" msgstr "Dibarzhoù al lugan" #: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 #, fuzzy msgid "&Period:" msgstr "Kent" #: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 msgid "&Size limit (KB):" msgstr "Harz ar &ment (Ko) :" #: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 #, fuzzy msgid "&Page limit:" msgstr "Dibaboù" #: cups/kmpropquota.cpp:57 msgid "Quotas" msgstr "Kotaoù" #: cups/kmpropquota.cpp:58 msgid "Quota Settings" msgstr "Kefluniadur ar kotaoù" #: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 msgid "No quota" msgstr "Kota ebet" #: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 #: cups/kmwquota.cpp:90 msgid "None" msgstr "Ebet" #: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 msgid "Users" msgstr "Arveriaded" #: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 #, fuzzy msgid "Users Access Settings" msgstr "Nullaet" #: cups/kmpropusers.cpp:55 msgid "Denied users" msgstr "Arveriaded nac'het" #: cups/kmpropusers.cpp:62 msgid "Allowed users" msgstr "Arveriaded aotreet" #: cups/kmpropusers.cpp:76 msgid "All users allowed" msgstr "Pep averiad zo aotret" #: cups/kmwbanners.cpp:57 msgid "No Banner" msgstr "Banniel ebet" #: cups/kmwbanners.cpp:58 #, fuzzy msgid "Classified" msgstr "Serriñ" #: cups/kmwbanners.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "Kuzhut" #: cups/kmwbanners.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "Sekred" #: cups/kmwbanners.cpp:61 msgid "Standard" msgstr "Reoliek" #: cups/kmwbanners.cpp:62 msgid "Top Secret" msgstr "Sekred-tre" #: cups/kmwbanners.cpp:63 #, fuzzy msgid "Unclassified" msgstr "Diditl" #: cups/kmwbanners.cpp:86 #, fuzzy msgid "Banner Selection" msgstr "Nullaet" #: cups/kmwbanners.cpp:99 msgid "" "

Select the default banners associated with this printer. These banners " "will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If " "you don't want to use banners, select No Banner.

" msgstr "" #: cups/kmwfax.cpp:39 msgid "Fax Serial Device" msgstr "Trobarzhell a-steud ar faks" #: cups/kmwfax.cpp:43 msgid "

Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.

" msgstr "" #: cups/kmwfax.cpp:81 msgid "You must select a device." msgstr "Ret eo deoc'h dibab un drobarzhell." #: cups/kmwipp.cpp:35 msgid "Remote IPP server" msgstr "Servijer IPP a-bell" #: cups/kmwipp.cpp:39 msgid "" "

Enter the information concerning the remote IPP server owning the " "targeted printer. This wizard will poll the server before continuing.

" msgstr "" #: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 msgid "Host:" msgstr "Ostiz :" #: cups/kmwipp.cpp:43 msgid "Port:" msgstr "Porzh :" #: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 msgid "Empty server name." msgstr "Goullo eo anv ar servijer." #: cups/kmwipp.cpp:59 msgid "Incorrect port number." msgstr "Siek eo niverenn ar pozh." #: cups/kmwipp.cpp:72 msgid "Unable to connect to %1 on port %2 ." msgstr "" "N'hellan ket kevreañ ouzh %1 war ar porzh %2." #: cups/kmwippprinter.cpp:45 #, fuzzy msgid "IPP Printer Information" msgstr "Titouroù" #: cups/kmwippprinter.cpp:55 msgid "&Printer URI:" msgstr "URI ar &voullerez :" #: cups/kmwippprinter.cpp:64 msgid "" "

Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " "facility.

" msgstr "" #: cups/kmwippprinter.cpp:65 #, fuzzy msgid "&IPP Report" msgstr "Ho tigarez" #: cups/kmwippprinter.cpp:112 msgid "You must enter a printer URI." msgstr "Ret eo deoc'h reiñ URI ur voullerez." #: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 msgid "No printer found at this address/port." msgstr "N'eus moullerez kavet ebet ouzh ar chomlec'h/porzh-mañ." #: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 msgid "" "_: Unknown host - 1 is the IP\n" " (%1)" msgstr " (%1)" #: cups/kmwippprinter.cpp:173 msgid "Name: %1
" msgstr "Anv : %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:174 msgid "Location: %1
" msgstr "Lec'hiadur : %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:175 msgid "Description: %1
" msgstr "Deskrivadur : %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:182 msgid "Model: %1
" msgstr "Gobari : %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 #, fuzzy msgid "Idle" msgstr "Enlakaat" #: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 msgid "Stopped" msgstr "Paouezet" #: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 msgid "Processing..." msgstr "O treterez ..." #: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 msgid "" "_: Unknown State\n" "Unknown" msgstr "Dianav" #: cups/kmwippprinter.cpp:192 msgid "State: %1
" msgstr "Stad : %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:199 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:

%1" msgstr "Divarrek da addigeriñ l/h restr an diaz." #: cups/kmwippprinter.cpp:222 msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." msgstr "" #: cups/kmwippselect.cpp:38 msgid "Remote IPP Printer Selection" msgstr "Choazh ar voullerez IPP a-bell" #: cups/kmwippselect.cpp:51 msgid "You must select a printer." msgstr "Ret eo deoc'h dibab ur voullerez." #: cups/kmwother.cpp:41 msgid "URI Selection" msgstr "Choazh an URI" #: cups/kmwother.cpp:46 msgid "" "

Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:

  • smb://[login[:passwd]@]server/printer
  • lpd://server/queue
  • parallel:/dev/lp0
" msgstr "" #: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 #: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 msgid "URI:" msgstr "URI :" #: cups/kmwother.cpp:78 msgid "CUPS Server %1:%2" msgstr "Servijer CUPS %1:%2" #: cups/kmwquota.cpp:46 msgid "second(s)" msgstr "eilenn(où)" #: cups/kmwquota.cpp:47 msgid "minute(s)" msgstr "munutenn(où)" #: cups/kmwquota.cpp:48 msgid "hour(s)" msgstr "eur(ioù)" #: cups/kmwquota.cpp:49 msgid "day(s)" msgstr "devezh diwezhañ" #: cups/kmwquota.cpp:50 msgid "week(s)" msgstr "sizhun(où)" #: cups/kmwquota.cpp:51 msgid "month(s)" msgstr "miz(ioù)" #: cups/kmwquota.cpp:79 #, fuzzy msgid "Printer Quota Settings" msgstr "Nullaet" #: cups/kmwquota.cpp:104 msgid "" "

Set here the quota for this printer. Using limits of 0 means that " "no quota will be used. This is equivalent to set quota period to No " "quota (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " "applied to all users.

" msgstr "" #: cups/kmwquota.cpp:130 #, fuzzy msgid "You must specify at least one quota limit." msgstr "Goulennet oc'h eus ur renkell" #: cups/kmwusers.cpp:41 msgid "Allowed Users" msgstr "Arveriaded aotreet" #: cups/kmwusers.cpp:42 msgid "Denied Users" msgstr "Arveriaded nac'het" #: cups/kmwusers.cpp:44 msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." msgstr "" #: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 msgid "&Type:" msgstr "&Rizh :" #: cups/kphpgl2page.cpp:33 msgid "" " Print in Black Only (Blackplot)

The 'blackplot' option " "specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the " "colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the " "HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"blackplot=true  

" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:48 msgid "" " Scale Print Image to Page Size

The 'fitplot' option " "specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page " "with the (elsewhere selected) media size.

The default is 'fitplot " "is disabled'. The default will therefore use the absolute distances " "specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very " "often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office " "printers they will therefore lead to the drawing printout being spread " "across multiple pages.)

Note:This feature depends upon an " "accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is " "given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the " "plot is ANSI E size.



Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:

     -o fitplot=true   

" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:68 msgid "" " Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file).

The pen " "width value can be set here in case the original HP-GL file does not have " "it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value " "of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. " "Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide.

Note: The penwidth option set here is ignored if the pen " "widths are set inside the plot file itself..



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"penwidth=...   # example: \"2000\" or \"500\"  

" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:85 msgid "" " HP-GL Print Options

All options on this page are only " "applicable if you use TDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of " "your printers.

HP-GL and HP-GL/2 are page description languages " "developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.

" "

TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and " "print it on any installed printer.

Note 1: To print HP-GL " "files, start 'kprinter' and simply load the file into the running kprinter." "

Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does " "also work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).



Additional hint for power users: " "These TDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job option " "parameters:

     -o blackplot=...  # examples: \"true\" or \"false"
"\"  
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\"
-" "o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"

" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:113 msgid "HP-GL/2 Options" msgstr "Dibaboù HP-GL/2" #: cups/kphpgl2page.cpp:115 msgid "&Use only black pen" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:118 #, fuzzy msgid "&Fit plot to page" msgstr "Anv kentañ :" #: cups/kphpgl2page.cpp:122 msgid "&Pen width:" msgstr "Ledander ar &c'hraion :" #: cups/kpimagepage.cpp:44 msgid "" "

Brightness: Slider to control the brightness value of all " "colors used.

The brightness value can range from 0 to 200. Values " "greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken " "the print.



Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

    -o brightness=...      # use range from \"0\" to "
"\"200\"  

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:58 msgid "" "

Hue (Tint): Slider to control the hue value for color " "rotation.

The hue value is a number from -360 to 360 and represents " "the color hue rotation. The following table summarizes the change you will " "see for the base colors:

" " " " " " " "
Original hue=-45 hue=45
Red Purple Yellow-" "orange
Green Yellow-greenBlue-green
Yellow Orange Green-yellow
BlueSky-blue Purple
Magenta Indigo Crimson
Cyan Blue-green Light-navy-blue


Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o hue=...     # use range "
"from \"-360\" to \"360\"  

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:83 msgid "" "

Saturation: Slider to control the saturation value for all " "colors used.

The saturation value adjusts the saturation of the " "colors in an image, similar to the color knob on your television. The color " "saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher " "saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation " "uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, " "while a value of 200 will make the colors extremely intense.


" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o saturation=...      # use range from \"0\" to \"200\"  
" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:101 msgid "" "

Gamma: Slider to control the gamma value for color " "correction.

The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma " "values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 " "darken the print. The default gamma is 1000.

Note:

the " "gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview.


" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o gamma=...      # use range from \"1\" to \"3000\"  

" "
" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:118 msgid "" "

Image Printing Options

All options controlled on " "this page only apply to printing images. Most image file formats are " "supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun " "Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image " "printouts are:

  • Brightness
  • Hue
  • " "Saturation
  • Gamma

For a more detailed " "explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please " "look at the 'WhatsThis' items provided for these controls.

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:136 msgid "" "

Coloration Preview Thumbnail

The coloration preview " "thumbnail indicates change of image coloration by different settings. " "Options to influence output are:

  • Brightness
  • Hue " "(Tint)
  • Saturation
  • Gamma

" "

For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and " "Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these " "controls.

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:152 msgid "" "

Image Size: Dropdown menu to control the image size on the " "printed paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown " "options are:.

  • Natural Image Size: Image prints in its " "natural image size. If it does not fit onto one sheet, the printout will be " "spread across multiple sheets. Note, that the slider is disabled when " "selecting 'natural image size' in the dropdown menu.
  • " "Resolution (ppi): The resolution value slider covers a number range " "from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " "(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 " "pixels per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the " "specified resolution makes the image larger than the page, multiple pages " "will be printed. Resolution defaults to 72 ppi.
  • % of Page " "Size: The percent value slider covers numbers from 1 to 800. It " "specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling of " "100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " "allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " "100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent " "will print on up to 4 pages.
  • Scaling in % of page size defaults to 100 " "%.
  • % of Natural Image Size: The percent value slider moves from " "1 to 800. It specifies the printout size in relation to the natural image " "size. A scaling of 100 percent will print the image at its natural size, " "while a scaling of 50 percent will print the image at half its natural " "size. If the specified scaling makes the image larger than the page, " "multiple pages will be printed. Scaling in % of natural image size defaults " "to 100 %.


Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

     -o natural-scaling=...     # range in  %  is "
"1....800  
-o scaling=... # range in % is 1....800 " "
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200

" "
" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:192 msgid "" "

Position Preview Thumbnail

This position preview " "thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet.

Click " "on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper " "around. Options are:

  • center
  • top
  • " "
  • top-left
  • left
  • bottom-left
  • " "bottom
  • bottom-right
  • right
  • top-" "right

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:210 msgid "" "

Reset to Default Values

Reset all coloration " "settings to default values. Default values are:

  • Brightness: 100 " "
  • Hue (Tint). 0
  • Saturation: 100
  • Gamma: " "1000

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:222 msgid "" "

Image Positioning:

Select a pair of radiobuttons " "to move image to the position you want on the paper printout. Default is " "'center'.



Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

    -o position=...       # examples: \"top-left\" or "
"\"bottom\"  

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:237 msgid "Image" msgstr "Skeudenn" #: cups/kpimagepage.cpp:239 msgid "Color Settings" msgstr "Dibarzhoù al liv" #: cups/kpimagepage.cpp:241 msgid "Image Size" msgstr "Ment ar Skeudenn" #: cups/kpimagepage.cpp:243 msgid "Image Position" msgstr "Lec'h ar skeudenn" #: cups/kpimagepage.cpp:247 msgid "&Brightness:" msgstr "&Tarzhad :" #: cups/kpimagepage.cpp:252 msgid "&Hue (Color rotation):" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:257 #, fuzzy msgid "&Saturation:" msgstr "Sadorn" #: cups/kpimagepage.cpp:262 msgid "&Gamma (Color correction):" msgstr "&Gamma (reizhañ al liv) :" #: cups/kpimagepage.cpp:283 msgid "&Default Settings" msgstr "&Dibarzhoù dre ziouer" #: cups/kpimagepage.cpp:289 #, fuzzy msgid "Natural Image Size" msgstr "Enrollañ e" #: cups/kpimagepage.cpp:290 msgid "Resolution (ppi)" msgstr "Spister (ppi)" #: cups/kpimagepage.cpp:292 #, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% ar bajenn" #: cups/kpimagepage.cpp:294 #, no-c-format msgid "% of Natural Image Size" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:304 msgid "&Image size type:" msgstr "Rizh ment ar &Skeudenn :" #: cups/kpschedulepage.cpp:40 msgid "" "

Print Job Billing and Accounting

Insert a meaningful " "string here to associate the current print job with a certain account. This " "string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print " "accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.)

" "It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like " "print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " "secretaries who serve different bosses, etc.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"job-billing=...         # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\"  "
"

" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:60 msgid "" "

Scheduled Printing

Scheduled printing lets you " "control the time of the actual printout, while you can still send away your " "job now and have it out of your way.

Especially useful is the " "\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a " "time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. " "

This is often required in enterprise environments, where you normally " "are not allowed to directly and immediately access the huge production " "printers in your Central Repro Department. However it is okay to " "send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, " "after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is " "required by the Marketing Department for a particular job are available and " "loaded into the paper trays).



Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o job-hold-until=...      "
"# example: \"indefinite\" or \"no-hold\"  

" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:87 msgid "" "

Page Labels

Page Labels are printed by CUPS at the " "top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little " "frame box.

They contain any string you type into the line edit field.

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-label=\"...\"      # example: \"Company Confidential\"   

" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:102 msgid "" "

Job Priority

Usually CUPS prints all jobs per queue " "according to the \"FIFO\" principle: First In, First Out.

The " "job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs.

It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your own jobs).

Since " "the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" " "will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue " "(if no other, higher prioritized one is present).



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"job-priority=...   # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"  

" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:126 msgid "Advanced Options" msgstr "Dibaboù barek" #: cups/kpschedulepage.cpp:137 msgid "Immediately" msgstr "Raktal" #: cups/kpschedulepage.cpp:138 #, fuzzy msgid "Never (hold indefinitely)" msgstr "Gwech ebet" #: cups/kpschedulepage.cpp:139 msgid "Daytime (6 am - 6 pm)" msgstr "Deizvezh (6 eur ar mintin - 6 eur)" #: cups/kpschedulepage.cpp:140 msgid "Evening (6 pm - 6 am)" msgstr "Nozvezh (6 eur - 6 eur ar mintin)" #: cups/kpschedulepage.cpp:141 msgid "Night (6 pm - 6 am)" msgstr "Noz (6 eur - 6 eur ar mintin)" #: cups/kpschedulepage.cpp:142 msgid "Weekend" msgstr "Dibenn-sizhun" #: cups/kpschedulepage.cpp:143 msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:144 msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:145 msgid "Specified Time" msgstr "Amzer spisaet" #: cups/kpschedulepage.cpp:160 #, fuzzy msgid "&Scheduled printing:" msgstr "Distruj" #: cups/kpschedulepage.cpp:163 #, fuzzy msgid "&Billing information:" msgstr "Titouroù" #: cups/kpschedulepage.cpp:166 msgid "T&op/Bottom page label:" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:169 #, fuzzy msgid "&Job priority:" msgstr "Kent" #: cups/kpschedulepage.cpp:200 msgid "The time specified is not valid." msgstr "N'eo ket mad an amzer lavaret." #: cups/kptagspage.cpp:36 msgid "" "

Additional Tags

You may send additional commands to the " "CUPS server via this editable list. There are 3 purposes for this:
    " "
  • Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " "TDEPrint GUI.
  • Control any custom job option you may want to " "support in custom CUPS filters and backends plugged into the CUPS filtering " "chain.
  • Send short messages to the operators of your production " "printers in your Central Repro Department.

Standard " "CUPS job options: A complete list of standard CUPS job options is in " "the CUPS User Manual. " "Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various WhatsThis help items..

" "

Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. " "You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..

Operator Messages: You may " "send additional messages to the operator(s) of your production printers (e." "g. in your Central Repro Department

) Messages can be read by the " "operator(s) (or yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the " "job.

Examples:
 A standard CUPS job option:
" "(Name) number-up -- (Value) 9

A job option for custom CUPS filters or " "backends:
(Name) DANKA_watermark -- (Value) " "Company_Confidential

A message to the operator(s):
" "(Name) Deliver_after_completion -- (Value) to_Marketing_Departm." "

Note: the fields must not include spaces, tabs or " "quotes. You may need to double-click on a field to edit it.

Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be used " "through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " "or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related " "CUPS option name.)

" msgstr "" #: cups/kptagspage.cpp:77 msgid "Additional Tags" msgstr "Liketennoù ouzhpenn" #: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 #: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 msgid "Name" msgstr "Anv" #: cups/kptagspage.cpp:83 msgid "Value" msgstr "Gwerzh" #: cups/kptagspage.cpp:92 msgid "Read-Only" msgstr "Lenn-hepken" #: cups/kptagspage.cpp:115 msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: %1." msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:41 msgid "" "

Characters Per Inch

This setting controls the " "horizontal size of characters when printing a text file.

The default " "value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters " "per inch will be printed.


Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:

    -o cpi=...          # example: \"8\" or "
"\"12\"  

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:55 msgid "" "

Lines Per Inch

This setting controls the vertical " "size of characters when printing a text file.

The default value is " "6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be " "printed.


Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "

    -o lpi=...         # example \"5\" or \"7\"  

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:69 msgid "" "

Columns

This setting controls how many columns of " "text will be printed on each page when. printing text files.

The " "default value is 1, meaning that only one column of text per page will be " "printed.


Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "

    -o columns=...     # example: \"2\" or \"4\"  

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:84 msgid " Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. " msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:87 msgid "" "

Text Formats

These settings control the appearance " "of text on printouts. They are only valid for printing text files or input " "directly through kprinter.

Note: These settings have no " "effect whatsoever for other input formats than text, or for printing from " "applications such as the KDE Advanced Text Editor. (Applications in general " "send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own " "knobs to control the print output.

.

Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

     -o cpi=...         # "
"example: \"8\" or \"12\"  
-o lpi=... # example: \"5\" or " "\"7\"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:108 msgid "" "

Margins

These settings control the margins of " "printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " "applications which define their own page layout internally and send " "PostScript to TDEPrint (such as KOffice or OpenOffice.org).

When " "printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or printing an " "ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred margin " "settings here.

Margins may be set individually for each edge of the " "paper. The combo box at the bottom lets you change the units of measurement " "between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches.

You can even " "use the mouse to grab one margin and drag it to the intended position (see " "the preview picture on the right side).


Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

     -o page-top=...      # "
"example: \"72\"  
-o page-bottom=... # example: \"24\"
-" "o page-left=... # example: \"36\"
-o page-right=... # " "example: \"12\"

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:134 msgid "" "

Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!

ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this " "option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The " "header contains the page number, job title (usually the filename), and the " "date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines " "are italicized.

This prettyprint option is handled by CUPS.

" "

If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

     -o "
"prettyprint=true.  

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:153 msgid "" "

Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! " "

ASCII text file printing with this option turned off are " "appearing without a page header and without syntax highlighting. (You can " "still set the page margins, though.)



Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o prettyprint=false   

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:167 msgid "" "

Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)

" "

ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you " "do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In " "addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are " "italicized.

This prettyprint option is handled by CUPS.

If " "you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

     -o "
"prettyprint=true.  
-o prettyprint=false

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:188 msgid "Text" msgstr "Skrid" #: cups/kptextpage.cpp:191 msgid "Text Format" msgstr "Furmad ar skrid" #: cups/kptextpage.cpp:193 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 msgid "Margins" msgstr "Bevennoù" #: cups/kptextpage.cpp:200 #, fuzzy msgid "&Chars per inch:" msgstr "Arouezenneg" #: cups/kptextpage.cpp:204 #, fuzzy msgid "&Lines per inch:" msgstr "Arouezenneg" #: cups/kptextpage.cpp:208 msgid "C&olumns:" msgstr "Bann&où :" #: cups/kptextpage.cpp:216 msgid "&Disabled" msgstr "&Marv" #: cups/kptextpage.cpp:218 msgid "&Enabled" msgstr "&Bev" #: driver.cpp:379 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 #: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 #: management/kmwend.cpp:49 msgid "General" msgstr "Pennañ" #: driver.cpp:387 foomatic2loader.cpp:268 #, fuzzy msgid "Adjustments" msgstr "Askelenn ouzhpenn :" #: driver.cpp:389 msgid "JCL" msgstr "JCL" #: driver.cpp:391 management/kmwlocal.cpp:60 msgid "Others" msgstr "Ar re all" #: driverview.cpp:47 msgid "" " List of Driver Options (from PPD).

The upper pane of this " "dialog page contains all printjob options as laid down in the printer's " "description file (PostScript Printer Description == 'PPD')

Click on " "any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display " "the available values.

Set the values as needed. Then use one of the " "pushbuttons below to proceed:

  • 'Save' your settings " "if you want to re-use them in your next job(s) too. 'Save' will " "store your settings permanently until you change them again.
  • . " "
  • Click 'OK' (without a prior click on 'Save', if you " "want to use your selected settings just once, for the next print job. " "'OK' will forget your current settings when kprinter is closed " "again, and will start next time with the previously saved defaults.
  • " "
  • 'Cancel' will not change anything. If you proceed to print " "after clicking 'Cancel', the job will print with the default " "settings of this queue.

Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.

" msgstr "" #: driverview.cpp:71 msgid "" " List of Possible Values for given Option (from PPD).

The " "lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description " "file (PostScript Printer Description == 'PPD')

Select the value you " "want and proceed.

Then use one of the pushbuttons below to leave " "this dialog:

  • 'Save' your settings if you want to re-" "use them in your next job(s) too. 'Save' will store your settings " "permanently until you change them again.
  • .
  • Click 'OK' if " "you want to use your selected settings just once, for the next print job. " "'OK' will forget your current settings when kprinter is closed " "again, and will start next time with your previous defaults.
  • " "
  • 'Cancel' will not change anything. If you proceed to print " "after clicking 'Cancel', the job will print with the default " "settings of this queue.

Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.

" msgstr "" #: droptionview.cpp:61 msgid "Value:" msgstr "Gwerzh :" #: droptionview.cpp:167 #, fuzzy msgid "String value:" msgstr "Ho tigarez" #: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 msgid "No Option Selected" msgstr "N'eus dibarzh dibabet" #: ext/kextprinterimpl.cpp:47 msgid "Empty print command." msgstr "Goullo eo an urzhiad moulañ." #: ext/kmextmanager.cpp:41 msgid "PS_printer" msgstr "Moullerez_PS" #: ext/kmextmanager.cpp:43 msgid "PostScript file generator" msgstr "Krouer restroù PostScript " #: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 msgid "" "No valid print executable was found in your path. Check your installation." msgstr "" #: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 msgid "This is not a Foomatic printer" msgstr "N'eo ket ur voullerez Fommatic" #: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 #, fuzzy msgid "Some printer information are missing" msgstr "Titouroù" #: kmfactory.cpp:221 msgid "There was an error loading %1. The diagnostic is:

%2

" msgstr "" #: kmjob.cpp:114 msgid "Queued" msgstr "El lost" #: kmjob.cpp:117 msgid "Held" msgstr "Dalc'het" #: kmjob.cpp:120 tools/escputil/escpwidget.cpp:219 msgid "Error" msgstr "Fazi" #: kmjob.cpp:123 msgid "Canceled" msgstr "Nullaet" #: kmjob.cpp:126 msgid "Aborted" msgstr "Dilaoskelet" #: kmjob.cpp:129 msgid "Completed" msgstr "Echuet" #: kmmanager.cpp:70 msgid "This operation is not implemented." msgstr "" #: kmmanager.cpp:169 msgid "Unable to locate test page." msgstr "Ne m'eus ket kavout ar bajenn arnod." #: kmmanager.cpp:449 msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." msgstr "" #: kmmanager.cpp:478 #, c-format msgid "Parallel Port #%1" msgstr "Porzh kenstur #%1" #: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load TDE print management library: %1" msgstr "Divarrek da zigeriñ l/s restr an diaz" #: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 msgid "Unable to find wizard object in management library." msgstr "" #: kmmanager.cpp:507 #, fuzzy msgid "Unable to find options dialog in management library." msgstr "Divarrek da zigeriñ l/s restr an diaz" #: kmmanager.cpp:534 msgid "No plugin information available" msgstr "N'eus titouroù diwar-benn al lugent ebet" #: kmprinter.cpp:144 msgid "(rejecting jobs)" msgstr "" #: kmprinter.cpp:144 msgid "(accepting jobs)" msgstr "" #: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 msgid "All Files" msgstr "Pep restr" #: kmspecialmanager.cpp:53 msgid "" "A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE " "directory. This file probably comes from a previous KDE release and should " "be removed in order to manage global pseudo printers." msgstr "" #: kmuimanager.cpp:158 #, c-format msgid "Configuration of %1" msgstr "Kefluniadur %1" #: kmvirtualmanager.cpp:161 msgid "" "You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " "setting is specific to TDE and will not be available outside TDE " "applications. Note that this will only make your personal default printer as " "undefined for non-TDE applications and should not prevent you from printing " "normally. Do you really want to set %1 as your personal default?" msgstr "" #: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 msgid "Set as Default" msgstr "Lakaat dre ziouer" #: kpcopiespage.cpp:46 msgid "" "

Page Selection

Here you can control if you print a " "certain selection only out of all the pages from the complete document.

" "
" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:51 msgid "" " All Pages: Select \"All\" to print the complete document. Since " "this is the default, it is pre-selected.

" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:55 msgid "" " Current Page: Select \"Current\" if you want to print " "the page currently visible in your KDE application.

Note: this " "field is disabled if you print from non-TDE applications like Mozilla or " "OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine which document " "page you are currently viewing.

" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:60 msgid "" " Page Range: Choose a \"Page Range\" to select a subset of the " "complete document pages to be printed. The format is \"n,m,o-p,q,r,s-t, u" "\".

Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" will " "print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document.


Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-ranges=...     # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"  
" "

" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:74 msgid "" " Page Set:

Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or \"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching " "one of these terms. The default is \"All Pages\".

Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" with a \"Page " "Set\" of \"Odd\" or \"Even\", you will only get the " "odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if " "you odd or even pages from the originally selected page range. This is " "useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only " "printer. In this case you can feed the paper to the printer twice in the " "first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in " "second pass select the other option. You may need to \"Reverse\" " "the output in one of the passes (depending on your printer model).

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-set=...        # example: \"odd\" or \"even\"  

" "
" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:97 msgid "" " Output Settings: Here you can determine the number of copies, " "the output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, " "that the maximum number of copies allowed to print may be restricted by " "your print subsystem.)

The 'Copies' setting defaults to 1.

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
-o " "Collate=... # example: \"true\" or \"false\"

.
" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:115 msgid "" " Number of Copies: Determine the number of requested copies here. " "You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the " "up and down arrows. You can also type the figure directly into the box.

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  

" "
" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:128 msgid "" " Collate Copies

If the \"Collate\" checkbox is " "enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page " "document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".

If the " "\"Collate\" checkbox is disabled, the output order for multiple copies " "of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o Collate=...           # example:  \"true\" or \"false\"  
" "

" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:142 msgid "" " Reverse Order

If the \"Reverse\" checkbox is " "enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will " "be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have enabled " "the \"Collate\" checkbox at the same time (the usual usecase).

" "

If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be " "\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", if you have disabled the " "\"Collate\" checkbox at the same time.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"outputorder=...       # example:  \"reverse\"  

" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:163 msgid "C&opies" msgstr "S&kouerennoù" #: kpcopiespage.cpp:167 msgid "Page Selection" msgstr "Diuzadenn ar bajenn" #: kpcopiespage.cpp:169 msgid "&All" msgstr "&An holl re" #: kpcopiespage.cpp:171 msgid "Cu&rrent" msgstr "Hi&ni red" #: kpcopiespage.cpp:173 msgid "Ran&ge" msgstr "Ske&ul" #: kpcopiespage.cpp:178 msgid "" "

Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).

" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:182 msgid "Output Settings" msgstr "Kefluniadur ezkas" #: kpcopiespage.cpp:184 #, fuzzy msgid "Co&llate" msgstr "&Digeriñ ..." #: kpcopiespage.cpp:186 msgid "Re&verse" msgstr "&Eilpennañ" #: kpcopiespage.cpp:191 msgid "Cop&ies:" msgstr "Sko&uerennoù :" #: kpcopiespage.cpp:198 msgid "All Pages" msgstr "An holl bajenooù" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "Odd Pages" msgstr "Pajennoù dispar" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Even Pages" msgstr "Pajennoù par" #: kpcopiespage.cpp:202 #, fuzzy msgid "Page &set:" msgstr "Dibaboù" #: kpcopiespage.cpp:257 msgid "Pages" msgstr "Pajennoù" #: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 msgid "Driver Settings" msgstr "Dibarzhoù ar Sturier" #: kpdriverpage.cpp:48 msgid "" "Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts " "before continuing. See Driver Settings tab for detailed information." msgstr "" #: kpfileselectpage.cpp:33 msgid "&Files" msgstr "&Restroù" #: kpfilterpage.cpp:42 msgid "" " Add Filter button

This button calls a little dialog to let " "you select a filter here.

Note 1: You can chain different " "filters as long as you make sure that the output of one fits as input of " "the next. (TDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you " "fail to do so.

Note 2: The filters you define here are " "applied to your jobfile before it is handed downstream to " "your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:54 msgid "" " Remove Filter button

This button removes the highlighted " "filter from the list of filters. " msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:59 msgid "" " Move Filter Up button

This button moves the highlighted " "filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. " "

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:64 msgid "" " Move Filter Down button

This button moves the highlighted " "filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain.." "

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:69 msgid "" " Configure Filter button

This button lets you configure the " "currently highlighted filter. It opens a separate dialog.

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:75 msgid "" " Filter Info Pane

This field shows some general info about " "the selected filter. Amongst them are:

  • the filter name " "(as displayed in the TDEPrint user interface)
  • the filter " "requirements (that is the external program that needs to present and " "executable on this system)
  • the filter input format (in " "the form of one or several MIME types accepted by the filter)
  • the filter output format (in the form of a MIME type generated by the filter)
  • a more or less verbose text " "describing the filter's operation.

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:91 msgid "" " Filtering Chain (if enabled, is run before actual job " "submission to print system)

This field shows which filters are currently " "selected to act as 'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing " "the print files before they are send downstream to your real print " "subsystem.

The list shown in this field may be empty (default).

The pre-filters act on the printjob in the order they are listed " "(from top to bottom). This is done by acting as a filtering chain " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being " "processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one " "that processes ASCII into PostScript.

TDEPrint can utilize any external filtering program which you may find useful through this " "interface.

TDEPrint ships preconfigured with support for a " "selection of common filters. These filters however need to be installed " "independently from TDEPrint. These pre-filters work for all print " "subsystems supported by TDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they " "are not depending on these.

.

Amongst the pre-configured filters " "shipping with TDEPrint are:

  • the Enscript text filter
  • a Multiple Pages per Sheet filter
  • a " "PostScript to PDF converter.
  • a Page Selection/" "Ordering filter.
  • a Poster Printing filter.
  • " "
  • and some more..
To insert a filter into this list, simply " "click on the funnel icon (topmost on the right icon column group) " "and proceed.

Please click on the other elements of this dialog to " "learn more about the TDEPrint pre-filters.

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:125 msgid "Filters" msgstr "Siloù" #: kpfilterpage.cpp:141 msgid "Add filter" msgstr "Ouzhpennañ ur sil" #: kpfilterpage.cpp:146 msgid "Remove filter" msgstr "Dilemel ar sil" #: kpfilterpage.cpp:151 msgid "Move filter up" msgstr "Pignit ar sil" #: kpfilterpage.cpp:156 msgid "Move filter down" msgstr "Diskennit ar sil" #: kpfilterpage.cpp:161 msgid "Configure filter" msgstr "Kefluniañ ar sil" #: kpfilterpage.cpp:279 msgid "Internal error: unable to load filter." msgstr "Fazi diabarzh : n'em eus ket kargañ ar sil." #: kpfilterpage.cpp:394 msgid "" "

The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is " "not supported by its follower. See Filters tab for more information." msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 #, fuzzy msgid "Requirements" msgstr "Erlec'hiañ :" #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "Enkas" #: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 msgid "Output" msgstr "Ezkas" #: kpgeneralpage.cpp:86 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 util.h:72 msgid "US Letter" msgstr "Lizher US" #: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 util.h:71 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 util.h:69 msgid "Ledger" msgstr "Karger" #: kpgeneralpage.cpp:90 util.h:68 msgid "Folio" msgstr "Folio" #: kpgeneralpage.cpp:91 msgid "US #10 Envelope" msgstr "Golo US #10" #: kpgeneralpage.cpp:92 msgid "ISO DL Envelope" msgstr "Golo ISO DL" #: kpgeneralpage.cpp:93 util.h:70 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: kpgeneralpage.cpp:94 msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: kpgeneralpage.cpp:95 msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: kpgeneralpage.cpp:96 msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: kpgeneralpage.cpp:97 msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: kpgeneralpage.cpp:107 msgid "Upper Tray" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:108 msgid "Lower Tray" msgstr "Barlenn izel" #: kpgeneralpage.cpp:109 msgid "Multi-Purpose Tray" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:110 msgid "Large Capacity Tray" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:114 msgid "Normal" msgstr "Boas" #: kpgeneralpage.cpp:115 msgid "Transparency" msgstr "Treuzwel" #: kpgeneralpage.cpp:124 msgid "" "

\"General\"

This dialog page contains general print job settings. General settings are applicable to most printers, " "most jobs and most job file types.

To get more specific help, enable " "the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the text labels or GUI " "elements of this dialog. " msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:132 msgid "" "

Page size: Select paper size to be printed on from the " "drop-down menu.

The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.



Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o PageSize=...         # "
"examples: \"A4\" or \"Letter\"  

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:145 msgid "" "

Paper type: Select paper type to be printed on from the " "drop-down menu.

The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.



Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o MediaType=...        # "
"example: \"Transparency\"  

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:158 msgid "" "

Paper source: Select paper source tray for the paper to be " "printed on from the drop-down menu.

The exact list of choices depends on " "the printer driver (\"PPD\") you have installed.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"InputSlot=...        # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"  
" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:171 msgid "" "

Image Orientation: Orientation of the printed page image " "on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is Portrait

You can select 4 alternatives:

    " "
  • Portrait..Portrait is the default setting.
  • " "Landscape.
  • Reverse Landscape. Reverse Landscape " "prints the images upside down.
  • Reverse Portrait. Reverse " "Portrait prints the image upside down.
The icon changes " "according to your selection.



Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o orientation-"
"requested=...       # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\"   

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:192 msgid "" "

Duplex Printing: These controls may be grayed out if your " "printer does not support duplex printing (i.e. printing on both " "sides of the sheet). These controls are active if your printer supports " "duplex printing.

You can choose from 3 alternatives:

  • " "None. This prints each page of the job on one side of the sheets " "only.
  • Long Side. This prints the job on both sides of the " "paper sheets. It prints the job in a way so that the backside has the same " "orientation as the front side if you turn the paper over the long edge. " "(Some printer drivers name this mode duplex-non-tumbled).
  • " "
  • Short Side. This prints the job on both sides of the paper " "sheets. It prints the job so that the backside has the reverse orientation " "from the front side if you turn the paper over the long edge, but the same " "orientation, if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name " "this mode duplex-tumbled).

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"duplex=...       # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\"  
" "

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:218 msgid "" "

Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two " "special sheets of paper just before or after your main job.

Banners " "may contain some pieces of job information, such as user name, time of " "printing, job title and more.

Banner pages are useful to separate " "different jobs more easily, especially in a multi-user environment.

" "

Hint: You can design your own banner pages. To make use " "of them, just put the banner file into the standard CUPS banners " "directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" Your custom " "banner(s) must have one of the supported printable formats. Supported " "formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as " "PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu " "after a restart of CUPS.

CUPS comes with a selection of banner " "pages.



Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "

    -o job-sheets=...       # examples: \"standard\" or "
"\"topsecret\"  

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:240 msgid "" "

Pages per Sheet: You can choose to print more than one " "page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.

" "

Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or " "4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page " "per sheet (the default setting.).

Note 2: If you select multiple " "pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing " "system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages " "per sheet. In this case you find the option in the printer driver settings. " "Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your " "printout will not look as you intended.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"number-up=...        # examples: \"2\" or \"4\"  

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 msgid "Page s&ize:" msgstr "M&ent ar bajenn :" #: kpgeneralpage.cpp:268 msgid "Paper t&ype:" msgstr "R&izh ar paper :" #: kpgeneralpage.cpp:272 #, fuzzy msgid "Paper so&urce:" msgstr "Dibaboù" #: kpgeneralpage.cpp:289 kpqtpage.cpp:121 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Dibaboù" #: kpgeneralpage.cpp:292 #, fuzzy msgid "Duplex Printing" msgstr "Distruj" #: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 msgid "Pages per Sheet" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 msgid "&Portrait" msgstr "&Poltred" #: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 msgid "&Landscape" msgstr "&Dremmwel" #: kpgeneralpage.cpp:303 #, fuzzy msgid "&Reverse landscape" msgstr "Lemel" #: kpgeneralpage.cpp:304 #, fuzzy msgid "R&everse portrait" msgstr "Lemel" #: kpgeneralpage.cpp:309 msgid "" "_: duplex orientation\n" "&None" msgstr "&Ebet" #: kpgeneralpage.cpp:310 #, fuzzy msgid "" "_: duplex orientation\n" "Lon&g side" msgstr "Dibaboù" #: kpgeneralpage.cpp:311 #, fuzzy msgid "" "_: duplex orientation\n" "S&hort side" msgstr "Dibaboù" #: kpgeneralpage.cpp:323 msgid "S&tart:" msgstr "L&oc'hañ :" #: kpgeneralpage.cpp:324 msgid "En&d:" msgstr "Di&wezh :" #: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 msgid "Disabled" msgstr "Marv" #: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 msgid "Enabled" msgstr "Bev" #: kpposterpage.cpp:42 msgid " 5. " msgstr " 5. " #: kpposterpage.cpp:46 msgid "" " Print Poster (enabled or disabled).

If you enable this " "option, you can print posters of different sizes The printout will happen " "in the form 'tiles' printed on smaller paper sizes, which you can " "stitch together later. If you enable this option here, the 'Poster " "Printing' filter will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this " "dialog.

This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' is a " "commandline utility that enables you to convert PostScript files into tiled " "printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]

Note: The standard version of 'poster' will not work. " "Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating " "system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not " "already.

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:62 msgid "" " Tile Selection widget

This GUI element is not only for " "viewing your selections: it also lets you interactively select the " "tile(s) you want to print.

Hints

  • Click any tile " "to select it for printing.
  • To select multiple tiles to be printed " "at once, 'shift-click' on the tiles ('shift-click' means: hold down " "the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key " "is held.) Be aware that the order of your clicking is also " "significant to the order of printing the different tiles.
" "Note 1: The order of your selection (and the order for printout of " "the tiles) is indicated by the contents of the text field below, labelled " "as 'Tile pages (to be printed):'

Note 2: By default no " "tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, you must " "select at least one tile.

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:83 msgid "" " Poster Size

Select the poster size you want from the " "dropdown list.

Available sizes are all standard paper sizes up to " "'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.]

" "

Notice, how the little preview window below changes with your " "change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be " "printed to make the poster, given the selected paper size.

Hint:" " The little preview window below is not just a passive icon. You can " "click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' on " "the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The " "order of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the " "contents of the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'

Note: By default no tile is selected. Before you can print (a " "part of) your poster, you must select at least one tile.

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:102 msgid "" " Paper Size

This field indicates the paper size the poster " "tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster " "tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the " "dropdown list.

Available sizes are most standard paper sizes supported " "by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the " "printer driver info (as laid down in the 'PPD', the printer " "description file). Be aware that the 'Paper Size' selected may not be " "supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be " "supported by your printer. If you hit that obstacle, simply use " "another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'.

Notice, how " "the little preview window below changes with your change of paper size. It " "indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given " "the selected paper and poster size.

Hint: The little preview " "window below is not just a passive icon. You can click on its individual " "tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed " "at once, you need to 'shift-click' on the tiles ('shift-click' " "means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse " "while [SHIFT]-key is held.) The order of your clicking is significant to " "the order of printing the different tiles. The order of your selection (and " "for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field " "labelled as 'Tile pages (to be printed):'

Note: By " "default no tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, " "you must select at least one tile.

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:126 msgid "" " Cut Margin selection

Slider and spinbox let you determine " "a 'cut margin' which will be printed onto each tile of your poster " "to help you cut the pieces as needed.

Notice, how the little " "preview window above changes with your change of cut margins. It indicates " "to you how much space the cut margins will take away from each tile. " "

Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater " "than the margins your printer uses. The printer's capabilities are " "described in the 'ImageableArea' keywords of its driver PPD file. " "

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:137 msgid "" " Order and number of tile pages to be printed

This field " "displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order " "for their printout.

You can file the field with 2 different methods: " "
  • Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-" "click' on the tiles.
  • Or edit this text field accordingly.
  • " "

When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a " "'3,4,5,6,7' one.

Examples:

    \"2,3,7,9,3\"  "
"
\"1-3,6,8-11\" " msgstr "" #: kpposterpage.cpp:154 #, fuzzy msgid "Poster" msgstr "Pegañ" #: kpposterpage.cpp:156 #, fuzzy msgid "&Print poster" msgstr "Moulañ sac'het" #: kpposterpage.cpp:170 #, fuzzy msgid "Poste&r size:" msgstr "Dibaboù" #: kpposterpage.cpp:172 msgid "Media size:" msgstr "Ment ar vedia :" #: kpposterpage.cpp:174 msgid "Pri&nt size:" msgstr "Furmad mou&lañ :" #: kpposterpage.cpp:181 #, no-c-format msgid "C&ut margin (% of media):" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:185 msgid "&Tile pages (to be printed):" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:192 msgid "Link/unlink poster and print size" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:257 msgid "Unknown" msgstr "Dianav" #: kpqtpage.cpp:70 msgid "" " Selection of color mode: You can choose between 2 options: " "
  • Color and
  • Grayscale
Note: " "This selection field may be grayed out and made inactive. This happens if " "TDEPrint can not retrieve enough information about your print file. In this " "case the embedded color- or grayscale information of your printfile, and " "the default handling of the printer take precedence.
" msgstr "" #: kpqtpage.cpp:79 msgid "" " Selection of page size: Select paper size to be printed on " "from the drop-down menu.

The exact list of choices depends on the " "printer driver (\"PPD\") you have installed. " msgstr "" #: kpqtpage.cpp:84 msgid "" " Selection of pages per sheet: You can choose to print more " "than one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save " "paper.

Note 1: the page images get scaled down accordingly to " "print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you " "print 1 page per sheet (the default setting.).

Note 2: If you " "select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done " "by your printing system.

Note 3, regarding \"Other\": You cannot " "really select Other as the number of pages to print on one sheet." "\"Other\" is checkmarked here for information purposes only.

To select " "8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet:

  • go to the tab " "headlined \"Filter\"
  • enable the Multiple Pages per Sheet " "filter
  • and configure it (bottom-most button on the right of the " "\"Filters\" tab).
" msgstr "" #: kpqtpage.cpp:102 msgid "" " Selection of image orientation: Orientation of the printed " "pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is Portrait

You can select 2 alternatives:

    " "
  • Portrait..Portrait is the default setting.
  • " "Landscape.
The icon changes according to your " "selection.
" msgstr "" #: kpqtpage.cpp:113 msgid "Print Format" msgstr "Furmad moulañ" #: kpqtpage.cpp:123 msgid "Color Mode" msgstr "Mod al liv" #: kpqtpage.cpp:135 msgid "Colo&r" msgstr "&Liv" #: kpqtpage.cpp:138 msgid "&Grayscale" msgstr "&SkeulLouet" #: kpqtpage.cpp:151 msgid "Ot&her" msgstr "&All" #: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 msgid "&Export..." msgstr "&Ezporzh ..." #: kprintdialog.cpp:97 msgid "" " Printer Location: The Location may describe where the " "selected printer is located. The Location description is created by the " "administrator of the print system (or may be left empty). " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:102 msgid "" " Printer Type: The Type indicates your printer type. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:104 msgid "" " Printer State: The State indicates the state of the " "print queue on the print server (which could be your localhost). The state " "may be 'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:108 msgid "" " Printer Comment: The Comment may describe the selected " "printer. This comment is created by the administrator of the print system " "(or may be left empty). " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:112 msgid "" " Printer Selection Menu:

Use this combo box to select the " "printer to which you want to print. Initially (if you run TDEPrint for the " "first time), you may only find the TDE special printers (which " "save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email " "(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... " "

  • ...either create a local printer with the help of the TDE Add " "Printer Wizard. The Wizard is available for the CUPS and RLPR printing " "systems (click button to the left of the 'Properties' button),
  • " "
  • ...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " "connect by clicking the 'System Options' button below. A new dialog " "opens: click on the 'CUPS server' icon: Fill in the information " "required to use the remote server.

Note: It may " "happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do " "not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to re-load its " "configuration files. To reload the configuration files, either start " "kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and back " "again once. The print system switch can be made through a selection in the " "drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).

" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:137 msgid "" " Print Job Properties:

This button opens a dialog where you " "can make decisions regarding all supported print job options. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:141 msgid "" " Selective View on List of Printers:

This button reduces the " "list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list.

This is particularly useful in enterprise environments with lots of " "printers. The default is to show all printers.

To create a " "personal 'selective view list', click on the 'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select " "'Filter' (left column in the TDE Print Configuration " "dialog) and setup your selection..

Warning: Clicking this " "button without prior creation of a personal 'selective view list' " "will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all " "printers, just click this button again.)

" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:154 msgid "" "TDE Add Printer Wizard

This button starts the TDE Add " "Printer Wizard.

Use the Wizard (with \"CUPS\" or " "\"RLPR\") to add locally defined printers to your system.

" "

Note: The TDE Add Printer Wizard does not work, " "and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", \"LPRng" "\", or \"Print Through an External Program\".)

" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:163 msgid "" " External Print Command

Here you can enter any command that " "would also print for you in a konsole window.

Example: " "
a2ps -P <printername> --medium=A3
.
" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:168 msgid "" " Additional Print Job Options

This button shows or hides " "additional printing options." msgstr "" #: kprintdialog.cpp:170 msgid "" " System Options:

This button starts a new dialog where you " "can adjust various settings of your printing system. Amongst them:

  • " "Should \tDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " "for printing?
  • Should TDE use an external PostScript viewer like gv for print page previews?
  • Should TDEPrint use a local or a remote " "CUPS server?,
and many more....
" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:182 msgid "" " Help: This button takes you to the complete TDEPrint Manual. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:186 msgid "" " Cancel: This button cancels your print job and quits the " "kprinter dialog. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:190 msgid "" " Print: This button sends the job to the printing process. If you " "are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to " "convert the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like " "CUPS) to do this. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:196 msgid "" " Keep Printing Dialog Open

If you enable this checkbox, the " "printing dialog stays open after you hit the Print button.

" "This is especially useful, if you need to test various print settings (like " "color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " "multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:206 msgid "" " Output File Name and Path: The \"Output file:\" shows you where " "your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using " "one of the TDE Special Printers named \"Print to File " "(PostScript)\" or \"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that " "suits your need by using the button and/or editing the line on the right. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:214 msgid "" " Output File Name and Path: Edit this line to create a path and " "filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only " "available if you \"Print to File\") " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:219 msgid "" " Browse Directories button: This button calls the \"File Open / " "Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name " "where your \"Print-to-File\" job should be saved. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:225 msgid "" " Add File to Job

This button calls the \"File Open / Browse " "Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that " "

  • you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, " "TIFF, PNG, GIF and many other graphical formats.
  • you can select various " "files from different paths and send them as one \"multi-file job\" to the " "printing system.
" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:237 msgid "" " Print Preview Enable this checkbox if you want to see a preview " "of your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended " "\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " "paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " "

Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " "visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command " "for non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), " "print preview is not available here. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:250 msgid "" " Set as Default Printer This button sets the current printer as " "the user's default.

Note: (Button is only visible if the checkbox " "for System Options --> General --> Miscellaneous: \"Defaults to the last printer used in the application\" is " "disabled.) " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:262 kprintdialog.cpp:733 kprinterimpl.cpp:526 #: kprintpreview.cpp:141 kprintpreview.cpp:160 kprintpreview.cpp:322 msgid "Print" msgstr "Moulañ" #: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90 #: management/smbview.cpp:43 msgid "Printer" msgstr "Moullerez" #: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 msgid "&Name:" msgstr "&Anv :" #: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 msgid "" "_: Status\n" "State:" msgstr "Stad :" #: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 msgid "Type:" msgstr "Rizh :" #: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 msgid "Location:" msgstr "Lec'hiadur :" #: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 msgid "Comment:" msgstr "Askelenn :" #: kprintdialog.cpp:289 msgid "P&roperties" msgstr "Pe&rzhioù" #: kprintdialog.cpp:291 msgid "System Op&tions" msgstr "Dibarzhoù ar &reizhiad" #: kprintdialog.cpp:293 msgid "Set as &Default" msgstr "Lakaat &dre ziouer" #: kprintdialog.cpp:300 #, fuzzy msgid "Toggle selective view on printer list" msgstr "Divarrek da grouiñ un daolenn-alc'hwez-gwerzh evit an enmont" #: kprintdialog.cpp:305 msgid "Add printer..." msgstr "Ouzhpennañ ur voullerez ..." #: kprintdialog.cpp:313 msgid "Previe&w" msgstr "Rakgwe&l" #: kprintdialog.cpp:315 msgid "O&utput file:" msgstr "Restr e&zkas :" #: kprintdialog.cpp:321 msgid "Print co&mmand:" msgstr "Ur&zhiad moulañ :" #: kprintdialog.cpp:330 msgid "Show/hide advanced options" msgstr "Diskouez/Kuzhat an dibarzhoù barek" #: kprintdialog.cpp:332 msgid "&Keep this dialog open after printing" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939 msgid "An error occurred while retrieving the printer list:" msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur degas roll ar moullerezoù :" #: kprintdialog.cpp:715 msgid "The output filename is empty." msgstr "Goullo eo anv ar restr ezkas." #: kprintdialog.cpp:754 msgid "You don't have write permissions to this file." msgstr "N'oc'h ket aotreet da skrivañ ouzh ar restr-mañ." #: kprintdialog.cpp:760 msgid "The output directory does not exist." msgstr "N'eo ket endev ar renkell ezkas." #: kprintdialog.cpp:762 msgid "You don't have write permissions in that directory." msgstr "N'oc'h ket aotreet da skrivañ ouzh ar renkell-mañ." #: kprintdialog.cpp:874 msgid "&Options <<" msgstr "&Dibaboù <<<" #: kprintdialog.cpp:887 msgid "&Options >>" msgstr "&Dibaboù >>" #: kprintdialog.cpp:929 msgid "Initializing printing system..." msgstr "Emaon o teraouiñ ar reizhiad moulañ ..." #: kprintdialog.cpp:965 msgid "Print to File" msgstr "Moulañ en ur restr" #: kprinter.cpp:280 msgid "Initialization..." msgstr "Emaon o teraouiñ ..." #: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 #, c-format msgid "Generating print data: page %1" msgstr "" #: kprinter.cpp:429 msgid "Previewing..." msgstr "O rakwellañ ..." #: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158 #, c-format msgid "" "

A print error occurred. Error message received from system:
%1" msgstr "" #: kprinterimpl.cpp:156 msgid "Cannot copy multiple files into one file." msgstr "" #: kprinterimpl.cpp:165 msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." msgstr "" #: kprinterimpl.cpp:233 #, c-format msgid "Printing document: %1" msgstr "Emaon o voulañ an teul : %1" #: kprinterimpl.cpp:251 #, c-format msgid "Sending print data to printer: %1" msgstr "Emaon o kas ar roadoù moulañ d'ar voullerez : %1" #: kprinterimpl.cpp:279 #, fuzzy msgid "Unable to start child print process. " msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n" #: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" "The TDE print server (tdeprintd) could not be contacted. Check that " "this server is running." msgstr "" #: kprinterimpl.cpp:283 msgid "" "_: 1 is the command that is given to\n" "Check the command syntax:\n" "%1 " msgstr "%1 " #: kprinterimpl.cpp:290 msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." msgstr "" #: kprinterimpl.cpp:325 msgid "" "

Unable to perform the requested page selection. The filter psselect cannot be inserted in the current filter chain. See Filter tab in " "the printer properties dialog for further information.

" msgstr "" #: kprinterimpl.cpp:355 msgid "

Could not load filter description for %1.

" msgstr "

N'hellan ket kargañ deskrivadur ar sil evit %1.

" #: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" "

Error while reading filter description for %1. Empty command line " "received.

" msgstr "" #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may " "happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-" "PostScript file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?" "

" msgstr "" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" msgstr "Amdreiñ" #: kprinterimpl.cpp:399 msgid "Select MIME Type" msgstr "Dibabit ar seurt MIME" #: kprinterimpl.cpp:400 msgid "Select the target format for the conversion:" msgstr "" #: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 #, fuzzy msgid "Operation aborted." msgstr "Dibaboù" #: kprinterimpl.cpp:410 msgid "No appropriate filter found. Select another target format." msgstr "" #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" "Operation failed with message:
%1
Select another target format." msgstr "" #: kprinterimpl.cpp:441 #, fuzzy msgid "Filtering print data" msgstr "Diuzit un nodrezh" #: kprinterimpl.cpp:445 msgid "Error while filtering. Command was: %1." msgstr "" #: kprinterimpl.cpp:487 msgid "The print file is empty and will be ignored:

%1

" msgstr "" #: kprinterimpl.cpp:497 msgid "" "The file format %1 is not directly supported by the current " "print system. You now have 3 options:
  • TDE can attempt to convert " "this file automatically to a supported format. (Select Convert)
  • You can try to send the file to the printer without any conversion. " "(Select Keep)
  • You can cancel the printjob. (Select " "Cancel)
Do you want TDE to attempt and convert this file " "to %2?
" msgstr "" #: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 msgid "Keep" msgstr "Mirout" #: kprinterimpl.cpp:518 msgid "" "No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." "
  • Go to System Options -> Commands to look through the list " "of possible filters. Each filter executes an external program.
  • See " "if the required external program is available.on your system.
" msgstr "" #: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 msgid "Printer Configuration" msgstr "Kefluniadur ar voullerez" #: kprinterpropertydialog.cpp:138 #, fuzzy msgid "No configurable options for that printer." msgstr "Divarrek da grouiñ un daolenn-alc'hwez-gwerzh evit an enmont" #: kprintpreview.cpp:140 #, fuzzy msgid "Do you want to continue printing anyway?" msgstr "" "Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 msgid "Print Preview" msgstr "Moulañ ar rakgwel" #: kprintpreview.cpp:161 msgid "Cancel" msgstr "Nullañ" #: kprintpreview.cpp:278 msgid "" "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " "installed and located in a directory included in your PATH environment " "variable." msgstr "" #: kprintpreview.cpp:303 msgid "" "Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor " "any other external PostScript viewer could be found." msgstr "" #: kprintpreview.cpp:307 #, c-format msgid "" "Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type " "%1." msgstr "" #: kprintpreview.cpp:317 #, c-format msgid "Preview failed: unable to start program %1." msgstr "Sach'et eo ar rakgwel: n'hellan ket loc'hañ ar goulev %1." #: kprintpreview.cpp:322 #, fuzzy msgid "Do you want to continue printing?" msgstr "" "Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #: kprintprocess.cpp:75 msgid "File transfer failed." msgstr "Sac'het eo an treuzkas." #: kprintprocess.cpp:81 #, fuzzy msgid "Abnormal process termination (%1)." msgstr "" "Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #: kprintprocess.cpp:83 msgid "%1: execution failed with message:

%2

" msgstr "" #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." msgstr "" #: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 #, c-format msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "" #: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" "The %1 executable could not be found in your path. Check your " "installation." msgstr "" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "Local printer queue (%1)" msgstr "Lost moulañ lec'hel (%1)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" "_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" msgstr "Dianav" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 msgid "" msgstr "" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 msgid "" "_: Unknown Driver\n" "Unknown" msgstr "Dianav" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 msgid "Remote LPD queue %1@%2" msgstr "Lost LPD a-bell %1@%2" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 #, fuzzy msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 msgid "Unable to save information for printer %1." msgstr "N'hellan ket enrollañ an titouroù diwar-benn ar voullerez %1." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 msgid "" "Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer %2." msgstr "" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 msgid "Permission denied: you must be root." msgstr "Aotre nac'het : red eo deoc'h da bezañ gwrizienn." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 msgid "Unable to execute command \"%1\"." msgstr "N'hellan ket loc'hañ ar goulev « %1 »." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 msgid "Unable to write printcap file." msgstr "N'hellan ket serriñ ar restr printcap." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 msgid "Couldn't find driver %1 in printtool database." msgstr "Ne m'eus ket bet kavout ar sturier %1 er stlennvon printtool." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 msgid "Couldn't find printer %1 in printcap file." msgstr "Ne m'eus ket bet kavout ar voullerez %1 er restr printcap." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 msgid "No driver found (raw printer)" msgstr "N'eus sturier kavet ebet (moullerez diaoz)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 msgid "Printer type not recognized." msgstr "N'eo ket dianavezet seurt ar voullerez." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 msgid "" "The driver device %1 is not compiled in your GhostScript " "distribution. Check your installation or use another driver." msgstr "" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 #, fuzzy msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." msgstr "ha renkañ an holl restroù lec'hell er renkell-se" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "Moullerez lec'hel (kenstur, a-steud, USB)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 msgid "Remote LPD queue" msgstr "Lost LPD a-bell" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 msgid "SMB shared printer (Windows)" msgstr "Moullerezioù SMB rannet (Windows)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 msgid "Network printer (TCP)" msgstr "Moullerez rouedad (TCP)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 msgid "File printer (print to file)" msgstr "Moullerez restr (moulañ en ur restr)" #: lpd/lpdtools.cpp:31 msgid "A4" msgstr "A4" #: lpd/lpdtools.cpp:32 msgid "A3" msgstr "A3" #: lpd/lpdtools.cpp:33 msgid "B4" msgstr "B4" #: lpd/lpdtools.cpp:34 msgid "B5" msgstr "B5" #: lpd/lpdtools.cpp:233 msgid "GhostScript settings" msgstr "Dibarzhoù GhostScript" #: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 #: management/kmwend.cpp:104 msgid "Driver" msgstr "Sturier" #: lpd/lpdtools.cpp:254 msgid "Resolution" msgstr "Spister" #: lpd/lpdtools.cpp:277 msgid "Color depth" msgstr "Donder al livioù" #: lpd/lpdtools.cpp:301 msgid "Additional GS options" msgstr "Dibarzhoù GS ouzhpenn" #: lpd/lpdtools.cpp:313 msgid "Page size" msgstr "Ment ar bajenn" #: lpd/lpdtools.cpp:329 msgid "Pages per sheet" msgstr "" #: lpd/lpdtools.cpp:345 msgid "Left/right margin (1/72 in)" msgstr "" #: lpd/lpdtools.cpp:350 msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" msgstr "" #: lpd/lpdtools.cpp:356 msgid "Text options" msgstr "Dibarzhoù an testenn" #: lpd/lpdtools.cpp:362 msgid "Send EOF after job to eject page" msgstr "" #: lpd/lpdtools.cpp:370 msgid "Fix stair-stepping text" msgstr "" #: lpd/lpdtools.cpp:382 msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" msgstr "" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 msgid "Description unavailable" msgstr "N'eo ket da gaout an deskrivadur" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 #, c-format msgid "Remote printer queue on %1" msgstr "Lost moulañ a-bell war %1" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 msgid "Local printer" msgstr "Moullerez lec'hel" #: lpr/apshandler.cpp:68 msgid "APS Driver (%1)" msgstr "Sturier APS (%1)" #: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 msgid "Network printer (%1)" msgstr "Moullerez rouedad (%1)" #: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 #: lpr/matichandler.cpp:421 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported backend: %1." msgstr "Dibaboù" #: lpr/apshandler.cpp:221 #, c-format msgid "Unable to create directory %1." msgstr "N'hellan ket krouiñ ar renkell %1." #: lpr/apshandler.cpp:241 #, c-format msgid "Missing element: %1." msgstr "" #: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 #, c-format msgid "Invalid printer backend specification: %1" msgstr "" #: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 #, c-format msgid "Unable to create the file %1." msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr %1." #: lpr/apshandler.cpp:322 msgid "The APS driver is not defined." msgstr "" #: lpr/apshandler.cpp:380 #, c-format msgid "Unable to remove directory %1." msgstr "N'hellan ket dilemel ar renkell %1." #: lpr/editentrydialog.cpp:40 msgid "Aliases:" msgstr "Lesanvioù :" #: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 msgid "String" msgstr "Hedad" #: lpr/editentrydialog.cpp:47 msgid "Number" msgstr "Niveroù" #: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 msgid "Boolean" msgstr "" #: lpr/editentrydialog.cpp:72 #, c-format msgid "Printcap Entry: %1" msgstr "Bouetadur printcap : %1" #: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 msgid "Spooler" msgstr "Lostenner" #: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 msgid "Spooler Settings" msgstr "Kefluniadur al lostenner" #: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 #, fuzzy msgid "Unsupported operation." msgstr "Dibaboù" #: lpr/kmlprmanager.cpp:289 msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." msgstr "" #: lpr/kmlprmanager.cpp:305 msgid "" "Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " "file." msgstr "" #: lpr/kmlprmanager.cpp:330 #, fuzzy msgid "Internal error: no handler defined." msgstr "Fazi diabarzh !" #: lpr/kmlprmanager.cpp:344 msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." msgstr "" #: lpr/kmlprmanager.cpp:350 #, fuzzy msgid "" "Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " "permissions for that operation." msgstr "N'oc'h ket aotreet da lenn ar restr-mañ." #: lpr/kmlprmanager.cpp:382 #, c-format msgid "" "The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" msgstr "" #: lpr/kmlprmanager.cpp:410 #, fuzzy msgid "" "Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions " "for that directory." msgstr "N'oc'h ket aotreet da lenn ar restr-mañ." #: lpr/kmlprmanager.cpp:458 msgid "&Edit printcap Entry..." msgstr "&Aozaañ ar vouetadur printcap ..." #: lpr/kmlprmanager.cpp:473 msgid "" "Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " "administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: lpr/kmlprmanager.cpp:489 #, c-format msgid "Spooler type: %1" msgstr "Rizh al lostenner : %1" #: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 #: lpr/lpchelper.cpp:314 msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." msgstr "Ne m'eus ket kavout ar goulev %1 e-barzh ho fPATH." #: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 msgid "Permission denied." msgstr "Aotre nac'het." #: lpr/lpchelper.cpp:259 msgid "Printer %1 does not exist." msgstr "N'eo ket endeo ar voullerez %1." #: lpr/lpchelper.cpp:263 #, c-format msgid "Unknown error: %1" msgstr "Fazi dianav : %1" #: lpr/lpchelper.cpp:282 #, c-format msgid "Execution of lprm failed: %1" msgstr "" #: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 msgid "Unknown (unrecognized entry)" msgstr "Dianav (bouetadur dianavezet)" #: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 msgid "Remote queue (%1) on %2" msgstr "Lost a-bell (%1) war %2" #: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 #, c-format msgid "Local printer on %1" msgstr "Moullerez lec'hel war %1" #: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 msgid "Unrecognized entry." msgstr "Bouetadur dianavezet." #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 msgid "IFHP Driver (%1)" msgstr "Sturier IFHP (%1)" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 msgid "unknown" msgstr "dianav" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." msgstr "" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" msgstr "" #: lpr/matichandler.cpp:82 msgid "Network printer" msgstr "Moullerez rouedad" #: lpr/matichandler.cpp:245 msgid "Internal error." msgstr "Fazi diabarzh." #: lpr/matichandler.cpp:339 #, fuzzy msgid "" "You probably don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "N'oc'h ket aotreet da lenn ar restr-mañ." #: lpr/matichandler.cpp:426 msgid "" "Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly " "installed and that lpdomatic is installed in a standard location." msgstr "" #: lpr/matichandler.cpp:457 #, c-format msgid "Unable to remove driver file %1." msgstr "Ne m'eus ket dilemel restr ar sturier %1." #: management/kaddprinterwizard.cpp:10 msgid "Configure TDE Print" msgstr "Kefluniañ TDE moulañ" #: management/kaddprinterwizard.cpp:11 msgid "Configure print server" msgstr "Kefluniañ ar servijer moulañ" #: management/kaddprinterwizard.cpp:18 #, fuzzy msgid "Start the add printer wizard" msgstr "Moulañ" #: management/kmconfigcommand.cpp:33 msgid "Commands" msgstr "Urzhiadoù" #: management/kmconfigcommand.cpp:34 msgid "Command Settings" msgstr "Kefluniadur an urzhiad" #: management/kmconfigcommand.cpp:37 msgid "Edit/Create Commands" msgstr "Aozañ/Krouiñ urzhiadoù" #: management/kmconfigcommand.cpp:39 msgid "" "

Command objects perform a conversion from input to output.
They are " "used as the basis to build both print filters and special printers. They are " "described by a command string, a set of options, a set of requirements and " "associated mime types. Here you can create new command objects and edit " "existing ones. All changes will only be effective for you." msgstr "" #: management/kmconfigdialog.cpp:38 #, fuzzy msgid "TDE Print Configuration" msgstr "Kefluniadur mail" #: management/kmconfigfilter.cpp:40 msgid "Filter" msgstr "Sil" #: management/kmconfigfilter.cpp:41 #, fuzzy msgid "Printer Filtering Settings" msgstr "Nullaet" #: management/kmconfigfilter.cpp:44 msgid "Printer Filter" msgstr "Sil ar voullerez" #: management/kmconfigfilter.cpp:56 msgid "" "The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " "instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " "available but you only use a few ones. Select the printers you want to see " "from the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). " "Both are cumulative and ignored if empty." msgstr "" #: management/kmconfigfilter.cpp:62 msgid "Location filter:" msgstr "Sil al lec'hiadur :" #: management/kmconfigfonts.cpp:42 msgid "Fonts" msgstr "Nodrezhoù" #: management/kmconfigfonts.cpp:43 msgid "Font Settings" msgstr "Dibarzhoù an nodezhoù" #: management/kmconfigfonts.cpp:46 #, fuzzy msgid "Fonts Embedding" msgstr "Nullaet" #: management/kmconfigfonts.cpp:47 msgid "Fonts Path" msgstr "Hent an Nodrezhoù" #: management/kmconfigfonts.cpp:49 msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" msgstr "" #: management/kmconfigfonts.cpp:57 msgid "&Up" msgstr "&Huel" #: management/kmconfigfonts.cpp:58 msgid "&Down" msgstr "&Izel" #: management/kmconfigfonts.cpp:59 msgid "&Add" msgstr "&Ouzhpennañ" #: management/kmconfigfonts.cpp:60 management/kmmainview.cpp:194 msgid "&Remove" msgstr "&Lemel" #: management/kmconfigfonts.cpp:61 msgid "Additional director&y:" msgstr "Renk&ell ouzhpenn :" #: management/kmconfigfonts.cpp:85 msgid "" "These options will automatically put fonts in the PostScript file which are " "not present on the printer. Font embedding usually produces better print " "results (closer to what you see on the screen), but larger print data as " "well." msgstr "" #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" "When using font embedding you can select additional directories where TDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path " "is used, so adding those directories is not needed. The default search path " "should be sufficient in most cases." msgstr "" #: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 msgid "General Settings" msgstr "Dibarzhoù hollek" #: management/kmconfiggeneral.cpp:48 #, fuzzy msgid "Refresh Interval" msgstr "<<&Diwezhañ" #: management/kmconfiggeneral.cpp:51 msgid " sec" msgstr " eil" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" "This time setting controls the refresh rate of various TDE Print " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 msgid "Test Page" msgstr "Pajenn arnod" #: management/kmconfiggeneral.cpp:58 #, fuzzy msgid "&Specify personal test page" msgstr "Divarrek da zigeriñ l/s restr an diaz" #: management/kmconfiggeneral.cpp:60 msgid "Preview..." msgstr "Rakgwel ..." #: management/kmconfiggeneral.cpp:69 msgid "Miscellaneous" msgstr "A bep seurt" #: management/kmconfiggeneral.cpp:70 #, fuzzy msgid "Sho&w printing status message box" msgstr "Nullaet" #: management/kmconfiggeneral.cpp:71 msgid "De&faults to the last printer used in the application" msgstr "" #: management/kmconfiggeneral.cpp:127 msgid "" "The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " "your printer anymore." msgstr "" #: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 msgid "Empty file name." msgstr "Goullo eo anv ar restr." #: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 msgid "Jobs" msgstr "Implijoù" #: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 #, fuzzy msgid "Print Job Settings" msgstr "Nullaet" #: management/kmconfigjobs.cpp:37 msgid "Jobs Shown" msgstr "" #: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 #: management/kmjobviewer.cpp:336 msgid "Unlimited" msgstr "Hep muzul" #: management/kmconfigjobs.cpp:42 msgid "Maximum number of jobs shown:" msgstr "" #: management/kmconfigpreview.cpp:35 msgid "Preview" msgstr "Rakgwel" #: management/kmconfigpreview.cpp:36 msgid "Preview Settings" msgstr "Kefluniadur ar rakgwel" #: management/kmconfigpreview.cpp:39 msgid "Preview Program" msgstr "Goulev rakgwel" #: management/kmconfigpreview.cpp:41 msgid "&Use external preview program" msgstr "&Implij ur programm rakgwel diavaez" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" "You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-" "in preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) " "cannot be found, TDE tries automatically to find another external PostScript " "viewer" msgstr "" #: management/kmdbcreator.cpp:92 msgid "" "No executable defined for the creation of the driver database. This " "operation is not implemented." msgstr "" #: management/kmdbcreator.cpp:95 msgid "" "The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " "exists and is accessible in your PATH variable." msgstr "" #: management/kmdbcreator.cpp:99 msgid "" "Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " "failed." msgstr "" #: management/kmdbcreator.cpp:113 msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." msgstr "" #: management/kmdbcreator.cpp:114 msgid "Driver Database" msgstr "Stlennvon ar sturierioù" #: management/kmdbcreator.cpp:171 msgid "" "Error while creating driver database: abnormal child-process termination." msgstr "" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 msgid "&PostScript printer" msgstr "Moullerez &PostScript" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 msgid "&Raw printer (no driver needed)" msgstr "" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 msgid "&Other..." msgstr "&All ..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 msgid "&Manufacturer:" msgstr "&Farder :" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 msgid "Mo&del:" msgstr "Go&bari :" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 msgid "Loading..." msgstr "Emaon o kargañ ..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 msgid "Unable to find the PostScript driver." msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar sturier PostScript." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 msgid "Select Driver" msgstr "Diuzit ar Sturier" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 msgid "" msgstr "" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 msgid "Database" msgstr "Stlennvon" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 msgid "Wrong driver format." msgstr "N'eo ket mat furmad ar sturier." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 msgid "Other" msgstr "All" #: management/kmdriverdialog.cpp:27 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Kefluniañ %1" #: management/kmdriverdialog.cpp:48 msgid "" "Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " "continuing." msgstr "" #: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 msgid "" "_: Physical Location\n" "Location:" msgstr "Lec'hiadur :" #: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 #: management/kmwname.cpp:41 msgid "Description:" msgstr "Deskrivadur :" #: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 #: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 msgid "Device:" msgstr "Trobarzhell :" #: management/kminfopage.cpp:56 msgid "Model:" msgstr "Gobari :" #: management/kminfopage.cpp:92 msgid "Members:" msgstr "Ezelioù :" #: management/kminfopage.cpp:112 msgid "Implicit class" msgstr "" #: management/kminfopage.cpp:114 msgid "Remote class" msgstr "Renkad a-bell" #: management/kminfopage.cpp:115 msgid "Local class" msgstr "Renkad lec'hel" #: management/kminfopage.cpp:117 msgid "Remote printer" msgstr "Moullerez a-bell" #: management/kminfopage.cpp:120 #, fuzzy msgid "Special (pseudo) printer" msgstr "Diuzit un nodrezh" #: management/kminfopage.cpp:121 msgid "" "_: Unknown class of printer\n" "Unknown" msgstr "Dianav" #: management/kminstancepage.cpp:61 msgid "" "Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is " "a combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. " "For a single InkJet printer, you could define different print formats like " "DraftQuality, PhotoQuality or TwoSided. Those instances " "appear as normal printers in the print dialog and allow you to quickly " "select the print format you want." msgstr "" #: management/kminstancepage.cpp:87 msgid "New..." msgstr "Nevez ..." #: management/kminstancepage.cpp:88 msgid "Copy..." msgstr "Eilañ ..." #: management/kminstancepage.cpp:89 management/kmjobviewer.cpp:501 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "&Lemel" #: management/kminstancepage.cpp:92 msgid "Settings" msgstr "Kefluniadur" #: management/kminstancepage.cpp:94 msgid "Test..." msgstr "Testañ ..." #: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 #: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 #: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 #: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 #: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 #: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 msgid "(Default)" msgstr "(Dre ziouer)" #: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 #, fuzzy msgid "Instance Name" msgstr "&Pegañ" #: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" msgstr "" #: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." msgstr "" #: management/kminstancepage.cpp:161 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove instance %1?" msgstr "" "Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #: management/kminstancepage.cpp:161 msgid "" "You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " "discarded. Continue?" msgstr "" #: management/kminstancepage.cpp:213 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find instance %1." msgstr "Divarrek da addigeriñ l/h restr an diaz." #: management/kminstancepage.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." msgstr "N'hell ket krouiñ rann ar gefluniadur, o kuitaat." #: management/kminstancepage.cpp:232 msgid "The instance name is empty. Please select an instance." msgstr "" #: management/kminstancepage.cpp:264 msgid "Internal error: printer not found." msgstr "Fazi diabarzh : n'eo ket bet kavet ar voullerez." #: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" msgstr "" "Emaout o vont da voulañ ur bajenn arnod gant %1. Fellout a ra deoc'h " "kenderc'hel ?" #: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 msgid "Print Test Page" msgstr "Moulañ ar bajenn arnod" #: management/kminstancepage.cpp:268 #, c-format msgid "Unable to send test page to %1." msgstr "Ne m'eus ket kas ar bajenn arnod da %1." #: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632 #, fuzzy, c-format msgid "Test page successfully sent to printer %1." msgstr "" "Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 msgid "No Printer" msgstr "Moullerez ebet" #: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 #: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 #: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 msgid "All Printers" msgstr "An holl voullerezioù" #: management/kmjobviewer.cpp:151 #, fuzzy, c-format msgid "Print Jobs for %1" msgstr "Moulañ" #: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 #: management/kmjobviewer.cpp:336 #, c-format msgid "Max.: %1" msgstr "Uhelañ. : %1" #: management/kmjobviewer.cpp:235 msgid "Job ID" msgstr "" #: management/kmjobviewer.cpp:236 msgid "Owner" msgstr "Perc'henn" #: management/kmjobviewer.cpp:238 msgid "" "_: Status\n" "State" msgstr "Stad" #: management/kmjobviewer.cpp:239 msgid "Size (KB)" msgstr "Ment (ko)" #: management/kmjobviewer.cpp:240 msgid "Page(s)" msgstr "Pajenn(où)" #: management/kmjobviewer.cpp:262 msgid "&Hold" msgstr "&Delc'her" #: management/kmjobviewer.cpp:263 msgid "&Resume" msgstr "&Kenderc'hel" #: management/kmjobviewer.cpp:264 msgid "Remo&ve" msgstr "&Lemel" #: management/kmjobviewer.cpp:265 msgid "Res&tart" msgstr "A&dloc'hañ" #: management/kmjobviewer.cpp:266 #, fuzzy msgid "&Move to Printer" msgstr "Kit da linenn" #: management/kmjobviewer.cpp:272 #, fuzzy msgid "&Toggle Completed Jobs" msgstr "Dibaboù" #: management/kmjobviewer.cpp:275 msgid "Show Only User Jobs" msgstr "" #: management/kmjobviewer.cpp:276 msgid "Hide Only User Jobs" msgstr "" #: management/kmjobviewer.cpp:284 msgid "User Name" msgstr "Anv an arveriad" #: management/kmjobviewer.cpp:301 msgid "&Select Printer" msgstr "Diuzit ur voulerez" #: management/kmjobviewer.cpp:330 msgid "Refresh" msgstr "Adtresañ" #: management/kmjobviewer.cpp:334 msgid "Keep window permanent" msgstr "" #: management/kmjobviewer.cpp:479 msgid "" "Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from " "manager:" msgstr "" #: management/kmjobviewer.cpp:491 msgid "Hold" msgstr "Delc'her" #: management/kmjobviewer.cpp:496 msgid "Resume" msgstr "Kenderc'hel" #: management/kmjobviewer.cpp:506 msgid "Restart" msgstr "Adloc'hañ" #: management/kmjobviewer.cpp:514 #, c-format msgid "Move to %1" msgstr "Fiñval da %1" #: management/kmjobviewer.cpp:674 #, fuzzy msgid "Operation failed." msgstr "Dibaboù" #: management/kmlistview.cpp:125 msgid "Print System" msgstr "Reizhiad moulañ" #: management/kmlistview.cpp:128 msgid "Classes" msgstr "Renkadoù" #: management/kmlistview.cpp:131 msgid "Printers" msgstr "Moullerezioù" #: management/kmlistview.cpp:134 msgid "Specials" msgstr "" #: management/kmmainview.cpp:72 msgid "" "The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. " "Do you want to continue?" msgstr "" #: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 #: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 msgid "Initializing manager..." msgstr "Emaon o teraouiñ an merouerg ..." #: kprintpreviewui.rc:11 management/kmmainview.cpp:177 #, fuzzy, no-c-format msgid "&View" msgstr "Gwel" #: management/kmmainview.cpp:180 msgid "&Icons,&List,&Tree" msgstr "&Arlunoù,&Roll,&Gwezenn" #: management/kmmainview.cpp:184 msgid "Start/Stop Printer" msgstr "Loc'hañ/Herzel ar voullerez" #: management/kmmainview.cpp:186 msgid "&Start Printer" msgstr "&Loc'hañ ar voullerez" #: management/kmmainview.cpp:187 msgid "Sto&p Printer" msgstr "Pa&ouer ar voullerez" #: management/kmmainview.cpp:189 msgid "Enable/Disable Job Spooling" msgstr "" #: management/kmmainview.cpp:191 msgid "&Enable Job Spooling" msgstr "" #: management/kmmainview.cpp:192 msgid "&Disable Job Spooling" msgstr "" #: management/kmmainview.cpp:195 msgid "&Configure..." msgstr "&Kefluniañ ..." #: management/kmmainview.cpp:196 #, fuzzy msgid "Add &Printer/Class..." msgstr "skeudenn" #: management/kmmainview.cpp:197 #, fuzzy msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." msgstr "Diuzit un nodrezh" #: management/kmmainview.cpp:198 #, fuzzy msgid "Set as &Local Default" msgstr "Dre ziouer" #: management/kmmainview.cpp:199 #, fuzzy msgid "Set as &User Default" msgstr "Dre ziouer" #: management/kmmainview.cpp:200 msgid "&Test Printer..." msgstr "Testañ ar voullerez ..." #: management/kmmainview.cpp:201 msgid "Configure &Manager..." msgstr "Kefluniañ ar &merour ..." #: management/kmmainview.cpp:202 msgid "Initialize Manager/&View" msgstr "" #: management/kmmainview.cpp:204 msgid "&Orientation" msgstr "&Reizhadur" #: management/kmmainview.cpp:207 #, fuzzy msgid "&Vertical,&Horizontal" msgstr "A-blaen" #: management/kmmainview.cpp:211 msgid "R&estart Server" msgstr "Adloc'hañ ar s&ervijer" #: management/kmmainview.cpp:212 msgid "Configure &Server..." msgstr "Kefluniañ ar &servijer ..." #: management/kmmainview.cpp:213 #, fuzzy msgid "Configure Server Access..." msgstr "Kefluniañ ar &servijer ..." #: management/kmmainview.cpp:215 #, fuzzy msgid "Show &Toolbar" msgstr "Diskouez linenn a stad" #: management/kmmainview.cpp:216 msgid "Hide &Toolbar" msgstr "Kuzhat &barrenn an ostilhoù" #: management/kmmainview.cpp:218 #, fuzzy msgid "Show Me&nu Toolbar" msgstr "Diskouez linenn a stad" #: management/kmmainview.cpp:219 msgid "Hide Me&nu Toolbar" msgstr "Kuzhat barrenn ostilhoù ar meu&ziad" #: management/kmmainview.cpp:221 msgid "Show Pr&inter Details" msgstr "Diskouez munudoù ar voull&erez" #: management/kmmainview.cpp:222 msgid "Hide Pr&inter Details" msgstr "Kuzhat munudoù ar voullerez" #: management/kmmainview.cpp:226 #, fuzzy msgid "Toggle Printer &Filtering" msgstr "Moulañ" #: management/kmmainview.cpp:230 msgid "Pri&nter Tools" msgstr "Ostilhoù ar vo&ullerez" #: management/kmmainview.cpp:274 msgid "Add" msgstr "Ouzhpennañ" #: management/kmmainview.cpp:295 msgid "Print Server" msgstr "Servijer moulañ" #: management/kmmainview.cpp:301 msgid "Print Manager" msgstr "Merrour moulañ" #: management/kmmainview.cpp:312 msgid "View" msgstr "Gwel" #: management/kmmainview.cpp:334 msgid "An error occurred while retrieving the printer list." msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur degas roll ar moullerezoù." #: management/kmmainview.cpp:511 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to modify the state of printer %1." msgstr "Divarrek da addigeriñ l/h restr an diaz." #: management/kmmainview.cpp:522 msgid "Do you really want to remove %1?" msgstr "C'hoant ho peus da zilemel %1 ?" #: management/kmmainview.cpp:526 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove special printer %1." msgstr "Divarrek da addigeriñ l/h restr an diaz." #: management/kmmainview.cpp:529 #, c-format msgid "Unable to remove printer %1." msgstr "N'hellan ket dilemel ar voullerez %1." #: management/kmmainview.cpp:559 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Kefluniañ %1" #: management/kmmainview.cpp:566 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to modify settings of printer %1." msgstr "Divarrek da addigeriñ l/h restr an diaz." #: management/kmmainview.cpp:570 #, c-format msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." msgstr "N'em eus ket kargañ ur sturier mat evit ar voullerez %1." #: management/kmmainview.cpp:582 msgid "Unable to create printer." msgstr "N'hellan ket krouiñ ar voullerez." #: management/kmmainview.cpp:594 #, fuzzy msgid "Unable to define printer %1 as default." msgstr "Divarrek da addigeriñ l/h restr an diaz." #: management/kmmainview.cpp:634 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to test printer %1." msgstr "Divarrek da grouiñ un daolenn-alc'hwez-gwerzh evit an enmont" #: management/kmmainview.cpp:647 msgid "Error message received from manager:

%1

" msgstr "Kemennad fazi digant ar merour :

%1

" #: management/kmmainview.cpp:649 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "Fazi diabarzh (kemennad fazi ebet)." #: management/kmmainview.cpp:667 msgid "Unable to restart print server." msgstr "N'hellan ket adloc'hañ ar servijer moulañ." #: management/kmmainview.cpp:672 msgid "Restarting server..." msgstr "Emaon oc'h adloc'hañ ar servijer ..." #: management/kmmainview.cpp:682 msgid "Unable to configure print server." msgstr "Ne m'eus ket gallet kefluniañ ar servijer moulañ." #: management/kmmainview.cpp:687 msgid "Configuring server..." msgstr "Kefluniañ ar servijer ..." #: management/kmmainview.cpp:842 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or " "the tool library could not be found." msgstr "" #: management/kmmainview.cpp:866 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "Ne m'eus ket degas roll ar voullerezioù." #: management/kmpages.cpp:54 management/kxmlcommandselector.cpp:60 msgid "Information" msgstr "Titouroù" #: management/kmpages.cpp:64 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Pe&rzhioù" #: management/kmpages.cpp:69 msgid "Instances" msgstr "" #: management/kmpropbackend.cpp:34 msgid "Printer type:" msgstr "Rizh ar voullerez :" #: management/kmpropbackend.cpp:48 msgid "Interface" msgstr "Etrefas" #: management/kmpropbackend.cpp:49 msgid "Interface Settings" msgstr "Dibarzhoù an etrefas" #: management/kmpropbackend.cpp:62 msgid "IPP Printer" msgstr "Moullerez IPP" #: management/kmpropbackend.cpp:63 msgid "Local USB Printer" msgstr "Moullerez USB lec'hel" #: management/kmpropbackend.cpp:64 msgid "Local Parallel Printer" msgstr "Moullerez kenstur lec'hel" #: management/kmpropbackend.cpp:65 msgid "Local Serial Printer" msgstr "Moullerez a-steud lec'hel" #: management/kmpropbackend.cpp:66 msgid "Network Printer (socket)" msgstr "Moullerez rouedad (lugell)" #: management/kmpropbackend.cpp:67 msgid "SMB printers (Windows)" msgstr "Moullerezioù SMB (Windows)" #: management/kmpropbackend.cpp:69 msgid "File printer" msgstr "Moullerez e restr" #: management/kmpropbackend.cpp:70 msgid "Serial Fax/Modem printer" msgstr "Moullerez faks/modem a-steud" #: management/kmpropbackend.cpp:71 msgid "" "_: Unknown Protocol\n" "Unknown" msgstr "Dianav" #: management/kmpropcontainer.cpp:35 msgid "Change..." msgstr "Kemmañ ..." #: management/kmpropdriver.cpp:36 msgid "Manufacturer:" msgstr "Farder :" #: management/kmpropdriver.cpp:37 msgid "Printer model:" msgstr "Gobari ar voullerez :" #: management/kmpropdriver.cpp:38 msgid "Driver info:" msgstr "Titouroù diwar-benn ar sturier :" #: management/kmpropgeneral.cpp:37 msgid "Printer name:" msgstr "Anv ar voullerez :" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "Ezelioù" #: management/kmpropmembers.cpp:40 msgid "Class Members" msgstr "Ezelioù ar renkad" #: management/kmpropwidget.cpp:50 msgid "" "Unable to change printer properties. Error received from manager:

%1" msgstr "" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 #, fuzzy msgid "Add Special Printer" msgstr "Anv kentañ :" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 msgid "&Description:" msgstr "&Deskrivadur :" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 msgid "&Location:" msgstr "&Lec'hiadur :" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 msgid "Command &Settings" msgstr "&Dibarzhoù an urzhiad" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 msgid "Outp&ut File" msgstr "Restr e&zkas" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 msgid "&Enable output file" msgstr "&Bevaat ar restr ezkas" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 msgid "&Format:" msgstr "&Furmad :" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 msgid "Filename e&xtension:" msgstr "A&stenn restr :" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 msgid "" "

The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.

" msgstr "" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "

The command to execute when printing on this special printer. Either " "enter the command to execute directly, or associate/create a command object " "with/for this special printer. The command object is the preferred method as " "it provides support for advanced settings like mime type checking, " "configurable options and requirement list (the plain command is only " "provided for backward compatibility). When using a plain command, the " "following tags are recognized:

  • %in: the input file " "(required).
  • %out: the output file (required if using an " "output file).
  • %psl: the paper size in lower case.
  • " "%psu: the paper size with the first letter in upper case.
" msgstr "" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 msgid "" "

The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript)." msgstr "" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 msgid "

The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).

" msgstr "" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "N'eo ket mat ar gefluniadur. %1." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "Emaon o kefluniañ %1" #: management/kmwbackend.cpp:54 #, fuzzy msgid "Backend Selection" msgstr "Nullaet" #: management/kmwbackend.cpp:68 #, fuzzy msgid "You must select a backend." msgstr "Goulennet oc'h eus ur renkell" #: management/kmwbackend.cpp:115 msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "Moullerez &lec'hel (kenstur, a-steud, USB)" #: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" "

Locally-connected printer

Use this for a printer connected to " "the computer via a parallel, serial or USB port.

" msgstr "" #: management/kmwbackend.cpp:122 msgid "&SMB shared printer (Windows)" msgstr "&Moullerezioù SMB rannet (Windows)" #: management/kmwbackend.cpp:123 msgid "" "

Shared Windows printer

Use this for a printer installed on a " "Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba)." msgstr "" #: management/kmwbackend.cpp:130 msgid "&Remote LPD queue" msgstr "Lost LPD a-&bell" #: management/kmwbackend.cpp:131 msgid "" "

Print queue on a remote LPD server

Use this for a print queue " "existing on a remote machine running a LPD print server.

" msgstr "" #: management/kmwbackend.cpp:137 msgid "Ne&twork printer (TCP)" msgstr "Moullerez &rouedad (TCP)" #: management/kmwbackend.cpp:138 msgid "" "

Network TCP printer

Use this for a network-enabled printer " "using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network " "printers can use this mode.

" msgstr "" #: management/kmwclass.cpp:37 #, fuzzy msgid "Class Composition" msgstr "An aozadur" #: management/kmwclass.cpp:52 msgid "Available printers:" msgstr "Moullerezioù da gaout :" #: management/kmwclass.cpp:53 #, fuzzy msgid "Class printers:" msgstr "Diuzit un nodrezh" #: management/kmwclass.cpp:79 msgid "You must select at least one printer." msgstr "Ret eo deoc'h dibab ur voullerez d'an nebeutañ." #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" msgstr "Diuzadenn gobari ar voullerez" #: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwname.cpp:83 msgid "Raw printer" msgstr "Moullerez diaoz" #: management/kmwdriver.cpp:113 msgid "Internal error: unable to locate the driver." msgstr "Fazi diabarzh : n'em eus ket kavout ar sturier." #: management/kmwdriverselect.cpp:37 msgid "Driver Selection" msgstr "Diuziadenn ar sturier" #: management/kmwdriverselect.cpp:43 msgid "" "

Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change " "it if necessary.

" msgstr "" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "Titouroù diwar-benn ar sturier" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 msgid "You must select a driver." msgstr "Ret eo deoc'h dibab ur sturier." #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr "" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "" #: management/kmwdrivertest.cpp:41 #, fuzzy msgid "Printer Test" msgstr "Moulañ" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "Manufacturer:" msgstr "Farder :" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "Model:" msgstr "Gobari :" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "Description:" msgstr "Deskrivadur :" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "&Arnodiñ" #: kprintpreviewui.rc:16 management/kmwdrivertest.cpp:56 #: management/networkscanner.cpp:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Kefluniadur" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "

Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "Settings button to configure the printer driver and the Test " "button to test your configuration. Use the Back button to change the " "driver (your current configuration will be discarded).

" msgstr "" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "Unable to load the requested driver:

%1

" msgstr "N'em eus ket kargañ ar sturier goulennet :

%1

" #: management/kmwdrivertest.cpp:146 msgid "" "Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, " "then click the OK button." msgstr "" #: management/kmwdrivertest.cpp:148 #, fuzzy msgid "Unable to test printer: " msgstr "Divarrek da grouiñ un daolenn-alc'hwez-gwerzh evit an enmont" #: management/kmwdrivertest.cpp:150 msgid "Unable to remove temporary printer." msgstr "N'hellan ket dilemel ar voullerez padennek." #: management/kmwdrivertest.cpp:153 msgid "Unable to create temporary printer." msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ur voullerez padennek." #: management/kmwend.cpp:33 msgid "Confirmation" msgstr "Kadarnadur" #: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 management/kmwend.cpp:109 #: tdefilelist.cpp:102 msgid "Type" msgstr "Seurt" #: management/kmwend.cpp:52 msgid "Location" msgstr "Lec'hiadur" #: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 msgid "Description" msgstr "Deskrivadur" #: management/kmwend.cpp:69 #, fuzzy msgid "Backend" msgstr "War-gil" #: management/kmwend.cpp:74 msgid "Device" msgstr "Trobarzhell" #: management/kmwend.cpp:77 msgid "Printer IP" msgstr "Moulerez IP" #: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 msgid "Port" msgstr "Porzh" #: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 msgid "Host" msgstr "Ostiz" #: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 msgid "Queue" msgstr "Lost" #: management/kmwend.cpp:85 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Restr :" #: management/kmwend.cpp:91 msgid "Account" msgstr "Kont" #: management/kmwend.cpp:96 msgid "URI" msgstr "URI" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "DB driver" msgstr "Sturier ar stlennvon" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "External driver" msgstr "Sturier diavaez" #: management/kmwend.cpp:110 msgid "Manufacturer" msgstr "Farder" #: management/kmwend.cpp:111 msgid "Model" msgstr "Gobari" #: management/kmwfile.cpp:35 msgid "File Selection" msgstr "Diuzadenn ar restr" #: management/kmwfile.cpp:41 msgid "" "

The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the " "file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse " "button for graphical selection.

" msgstr "" #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "Moulañ en ur restr :" #: management/kmwfile.cpp:66 msgid "Directory does not exist." msgstr "N'eus ket ur renkell." #: management/kmwinfopage.cpp:32 msgid "Introduction" msgstr "Digoradur" #: management/kmwinfopage.cpp:37 msgid "" "

Welcome,


This wizard will help to install a new printer on your " "computer. It will guide you through the various steps of the process of " "installing and configuring a printer for your printing system. At each step, " "you can always go back using the Back button.


We hope you " "enjoy this tool!


" msgstr "" #: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 msgid "&Next >" msgstr "&A heul >" #: management/kmwizard.cpp:66 msgid "< &Back" msgstr "< &Diaraog" #: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Add Printer Wizard" msgstr "Ouzhpennañ ur skoazeller moulañ ..." #: management/kmwizard.cpp:166 msgid "Modify Printer" msgstr "Kemmañ ar voullerez" #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Unable to find the requested page." msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar bajenn goulennet." #: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 msgid "&Finish" msgstr "&Echuiñ" #: management/kmwlocal.cpp:38 msgid "Local Port Selection" msgstr "Dibab ar porzh lec'hel" #: management/kmwlocal.cpp:50 msgid "Local System" msgstr "Reizhiad lec'hel" #: management/kmwlocal.cpp:57 msgid "Parallel" msgstr "Kenstur" #: management/kmwlocal.cpp:58 msgid "Serial" msgstr "A-steud" #: management/kmwlocal.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: management/kmwlocal.cpp:63 msgid "" "

Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in " "the bottom edit field.

" msgstr "" #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "Goullo eo an URI." #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "Dibabit ur borzh mat." #: management/kmwlocal.cpp:166 #, fuzzy msgid "Unable to detect local ports." msgstr "Divarrek da grouiñ un daolenn-alc'hwez-gwerzh evit an enmont" #: management/kmwlpd.cpp:41 msgid "LPD Queue Information" msgstr "Titouroù diwar-benn al lost LPD" #: management/kmwlpd.cpp:44 msgid "" "

Enter the information concerning the remote LPD queue this wizard will " "check it before continuing.

" msgstr "" #: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 msgid "Queue:" msgstr "Lost :" #: management/kmwlpd.cpp:54 #, fuzzy msgid "Some information is missing." msgstr "Titouroù" #: management/kmwlpd.cpp:61 #, fuzzy msgid "Cannot find queue %1 on server %2 do you want to continue anyway?" msgstr "" "Ne m'eus ket gallet kavout al lost %1 war ar servijer %2; fellout a ra " "deoc'h kenderc'hel ?" #: management/kmwname.cpp:34 msgid "General Information" msgstr "Titouroù hollek" #: management/kmwname.cpp:37 msgid "" "

Enter the information concerning your printer or class. Name is " "mandatory, Location and Description are not (they may even not " "be used on some systems).

" msgstr "" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "Anv :" #: management/kmwname.cpp:48 msgid "You must supply at least a name." msgstr "Ret eo deoc'h reiñ un anv d'an nebeutañ." #: management/kmwname.cpp:56 msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may " "prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces " "from the string you entered, resulting in %1 what do you want to do?" msgstr "" #: management/kmwname.cpp:62 #, fuzzy msgid "Strip" msgstr "Paouez" #: management/kmwpassword.cpp:37 #, fuzzy msgid "User Identification" msgstr "Titouroù" #: management/kmwpassword.cpp:43 msgid "" "

This backend may require a login/password to work properly. Select the " "type of access to use and fill in the login and password entries if needed." msgstr "" #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "&Anv ereañ :" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "&Dizanv (anv/tremenger ebet)" #: management/kmwpassword.cpp:54 msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "" #: management/kmwpassword.cpp:55 msgid "Nor&mal account" msgstr "Kont reo&liek" #: management/kmwpassword.cpp:88 msgid "Select one option" msgstr "Dibabit un dibarzh" #: management/kmwpassword.cpp:90 msgid "User name is empty." msgstr "Goullo eo anv an arveriad." #: management/kmwsmb.cpp:35 msgid "SMB Printer Settings" msgstr "Kefluniadur ar voullerez SMB" #: management/kmwsmb.cpp:41 msgid "Scan" msgstr "dezrannit" #: management/kmwsmb.cpp:42 msgid "Abort" msgstr "Paouez" #: management/kmwsmb.cpp:44 msgid "Workgroup:" msgstr "Strollad al labour :" #: management/kmwsmb.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Servijer :" #: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 msgid "Printer:" msgstr "Moullerez :" #: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 msgid "Empty printer name." msgstr "Goullo eo anv ar voullerez." #: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format msgid "Login: %1" msgstr "Anv ereañ : %1" #: management/kmwsmb.cpp:99 msgid "" msgstr "" #: management/kmwsocket.cpp:38 msgid "Network Printer Information" msgstr "Titouroù diwar-benn ar voullerez rouedad" #: management/kmwsocket.cpp:48 msgid "&Printer address:" msgstr "Chomlec'h ar &voullerez :" #: management/kmwsocket.cpp:49 msgid "P&ort:" msgstr "&Porzh :" #: management/kmwsocket.cpp:99 msgid "You must enter a printer address." msgstr "Ret eo deoc'h reiñ chomlec'h ur voullerez." #: management/kmwsocket.cpp:110 msgid "Wrong port number." msgstr "N'eo ket mat niverenn ar porzh." #: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 msgid "&Subnetwork:" msgstr "&Isrouedad :" #: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 msgid "&Timeout (ms):" msgstr "" #: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 #, fuzzy msgid "Scan Configuration" msgstr "Kefluniadur mail" #: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 #: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 msgid "Wrong subnetwork specification." msgstr "" #: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 #, fuzzy msgid "Wrong timeout specification." msgstr "Kefluniadur mail" #: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 #, fuzzy msgid "Wrong port specification." msgstr "Nullaet" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 #, fuzzy msgid "Integer" msgstr "Enlakaat" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 msgid "Float" msgstr "Niver skej" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 msgid "List" msgstr "Listenn" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 msgid "Default &value:" msgstr "&Gwerzh dre ziouer :" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 msgid "Co&mmand:" msgstr "&Urzhiad :" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 #, fuzzy msgid "&Persistent option" msgstr "Dibaboù" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 msgid "Va&lues" msgstr "Gw&erzhioù" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 msgid "Minimum v&alue:" msgstr "Gw&erzh izelañ :" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 msgid "Ma&ximum value:" msgstr "Gwerzh u&helañ :" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 msgid "Add value" msgstr "Ouzhpennañ ur gwerzh" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 msgid "Delete value" msgstr "Lemel ar gwerzh" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 msgid "Apply changes" msgstr "Arloañ ar c'hemmoù" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 msgid "Add group" msgstr "Ouzhpennañ un strollad" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 msgid "Add option" msgstr "Ouzhpennañ un dibab" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 msgid "Delete item" msgstr "Lemel an dra" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 msgid "Move up" msgstr "Pignit" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 msgid "Move down" msgstr "Diskennit" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 msgid "&Input From" msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 msgid "O&utput To" msgstr "S&krivañ e-barzh" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 msgid "File:" msgstr "Restr :" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 msgid "Pipe:" msgstr "Korzenn gehentiñ :" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 msgid "" "An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. " "The string __root__ is reserved for internal use." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 msgid "" "A description string. This string is shown in the interface, and should be " "explicit enough about the role of the corresponding option." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 msgid "" "The type of the option. This determines how the option is presented " "graphically to the user." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 msgid "" "The format of the option. This determines how the option is formatted for " "inclusion in the global command line. The tag %value can be used to " "represent the user selection. This tag will be replaced at run-time by a " "string representation of the option value." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 msgid "" "The default value of the option. For non persistent options, nothing is " "added to the command line if the option has that default value. If this " "value does not correspond to the actual default value of the underlying " "utility, make the option persistent to avoid unwanted effects." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 msgid "" "Make the option persistent. A persistent option is always written to the " "command line, whatever its value. This is useful when the chosen default " "value does not match with the actual default value of the underlying utility." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 #, c-format msgid "" "The full command line to execute the associated underlying utility. This " "command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. " "The supported tags are:

  • %filterargs: command options
  • %filterinput: input specification
  • %filteroutput: output specification
  • %psu: the page size in upper case
  • %psl: the page size in lower case
" msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 #, c-format msgid "" "Input specification when the underlying utility reads input data from a " "file. Use the tag %in to represent the input filename." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 #, c-format msgid "" "Output specification when the underlying utility writes output data to a " "file. Use the tag %out to represent the output filename." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 msgid "" "Input specification when the underlying utility reads input data from its " "standard input." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 msgid "" "Output specification when the underlying utility writes output data to its " "standard output." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 msgid "" "A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " "the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " "<b> or <i>." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 msgid "" "Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 msgid "New Group" msgstr "Strollad nevez" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 msgid "New Option" msgstr "Dibab nevez" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 #, fuzzy, c-format msgid "Command Edit for %1" msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 #, fuzzy msgid "&Mime Type Settings" msgstr "Distruj" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 msgid "Supported &Input Formats" msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 msgid "&Edit Command..." msgstr "&Aozañ an urzhiad ..." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 msgid "Output &format:" msgstr "&Furmad ezkas :" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 msgid "ID name:" msgstr "Anv an ID :" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 #, fuzzy msgid "exec:/" msgstr "&Er-maez" #: management/kxmlcommandselector.cpp:54 msgid "New command" msgstr "Urzhiad nevez" #: management/kxmlcommandselector.cpp:55 msgid "Edit command" msgstr "Aozañ an urzhiad" #: management/kxmlcommandselector.cpp:72 msgid "&Browse..." msgstr "&Furchal ..." #: management/kxmlcommandselector.cpp:73 #, fuzzy msgid "Use co&mmand:" msgstr "Askelenn" #: management/kxmlcommandselector.cpp:174 msgid "Command Name" msgstr "Anv an urzhiad" #: management/kxmlcommandselector.cpp:174 msgid "Enter an identification name for the new command:" msgstr "" #: management/kxmlcommandselector.cpp:183 msgid "" "A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " "existing one?" msgstr "" "Bez' ez eus un urzhiad a vez graet %1 endeo. Ha fellout a ra deoc'h e aozañ " "anezhañ ?" #: management/kxmlcommandselector.cpp:220 msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." msgstr "" #: management/kxmlcommandselector.cpp:238 msgid "output" msgstr "ezkas" #: management/kxmlcommandselector.cpp:242 msgid "undefined" msgstr "didermenet" #: management/kxmlcommandselector.cpp:247 #, fuzzy msgid "not allowed" msgstr "Giz" #: management/kxmlcommandselector.cpp:253 msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" msgstr "" #: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 msgid "Sc&an" msgstr "De&zrannit" #: management/networkscanner.cpp:111 #, fuzzy msgid "Network scan:" msgstr "Emaon o dezranna ? ar rouedad" #: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 #: management/networkscanner.cpp:310 #, c-format msgid "Subnet: %1" msgstr "Rannrouedad : %1" #: management/networkscanner.cpp:161 msgid "" "You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the " "current subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified " "subnet anyway?" msgstr "" #: management/networkscanner.cpp:164 msgid "&Scan" msgstr "&Dezrannit" #: management/smbview.cpp:44 msgid "Comment" msgstr "Askelenn" #: management/tdeprint_management_module.cpp:48 msgid "Select Command" msgstr "Dibabit un urzhiad" #: marginpreview.cpp:135 msgid "No preview available" msgstr "Farder da gaout ebet" #: marginwidget.cpp:37 msgid "" "

Top Margin

.

This spinbox/text edit field lets you " "control the top margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.

The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror..

Note:

This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.



Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

    -o page-top=...      # use values from \"0\" or "
"higher. \"72\" is equal to 1 inch.  

" msgstr "" #: marginwidget.cpp:57 msgid "" "

Bottom Margin

.

This spinbox/text edit field lets " "you control the bottom margin of your printout if the printing application " "does not define its margins internally.

The setting works for " "instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror.

Note:

This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.



Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

    -o page-bottom=...      # use values from \"0\" or "
"higher. \"72\" is equal to 1 inch.  
" msgstr "" #: marginwidget.cpp:76 msgid "" "

Left Margin

.

This spinbox/text edit field lets you " "control the left margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.

The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "

Note:

This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-left=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  
" msgstr "" #: marginwidget.cpp:95 msgid "" "

Right Margin

.

This spinbox/text edit field lets you " "control the right margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.

The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "

Note:

This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-right=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  
" msgstr "" #: marginwidget.cpp:114 msgid "" "

Change Measurement Unit

.

You can change the units of " "measurement for the page margins here. Select from Millimeter, Centimeter, " "Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).

" msgstr "" #: marginwidget.cpp:121 msgid "" "

Custom Margins Checkbox

.

Enable this checkbox if " "you want to modify the margins of your printouts

You can change margin " "settings in 4 ways:

  • Edit the text fields.
  • Click " "spinbox arrows.
  • Scroll wheel of wheelmouses.
  • Drag " "margins in preview frame with mouse.
Note: The margin " "setting does not work if you load such files directly into kprinter, which " "have their print margins hardcoded internally, like as most PDF or " "PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " "not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the " "TDEPrint framework, such as OpenOffice.org.

" msgstr "" #: marginwidget.cpp:138 msgid "" "

\"Drag-your-Margins\"

.

Use your mouse to drag and set " "each margin on this little preview window.

" msgstr "" #: marginwidget.cpp:148 msgid "&Use custom margins" msgstr "" #: marginwidget.cpp:158 msgid "&Top:" msgstr "&Laez :" #: marginwidget.cpp:159 msgid "&Bottom:" msgstr "&Traoñ :" #: marginwidget.cpp:160 msgid "Le&ft:" msgstr "Kl&eiz :" #: marginwidget.cpp:161 msgid "&Right:" msgstr "&Dehoù :" #: marginwidget.cpp:164 msgid "Pixels (1/72nd in)" msgstr "" #: marginwidget.cpp:167 msgid "Inches (in)" msgstr "" #: marginwidget.cpp:168 msgid "Centimeters (cm)" msgstr "Santimetroù (sm)" #: marginwidget.cpp:169 msgid "Millimeters (mm)" msgstr "Milimetroù (mm)" #: plugincombobox.cpp:33 msgid "" " Print Subsystem Selection

This combo box shows (and lets you " "select) a print subsystem to be used by TDEPrint. (This print subsystem " "must, of course, be installed inside your Operating System.) TDEPrint " "usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first " "startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the Common UNIX " "Printing System. " msgstr "" #: plugincombobox.cpp:45 #, fuzzy msgid "Print s&ystem currently used:" msgstr "Moulañ sac'het" #: plugincombobox.cpp:91 msgid "" " Current Connection

This line shows which CUPS server your PC " "is currently connected to for printing and retrieving printer info. To " "switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select " "\"Cups server\" and fill in the required info. " msgstr "" #: posterpreview.cpp:115 msgid "" "Poster preview not available. Either the poster executable is not " "properly installed, or you don't have the required version" msgstr "" #: ppdloader.cpp:232 msgid "(line %1): " msgstr "(linenn %1) :" #: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 msgid "Proxy" msgstr "Proksi" #: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 #, fuzzy msgid "RLPR Proxy Server Settings" msgstr "Nullaet" #: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 #, fuzzy msgid "Remote LPD Queue Settings" msgstr "Netra diuzet" #: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 msgid "Proxy Settings" msgstr "Dibarzhoù ar proksi" #: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 #, fuzzy msgid "&Use proxy server" msgstr "Nullaet" #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 msgid "Empty host name." msgstr "Goullo eo anv an ostiz." #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 msgid "Empty queue name." msgstr "Goullo eo anv al lost." #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 msgid "Printer not found." msgstr "N'eo ket bet kavet ar voullerez." #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 msgid "Not implemented yet." msgstr "" #: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 msgid "Remote queue %1 on %2" msgstr "Lost a-bell %1 war %2" #: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 #, fuzzy msgid "No Predefined Printers" msgstr "Moulañ" #: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." msgstr "" #: tdefilelist.cpp:42 msgid "" " Add File button

This button calls the 'File Open' " "dialog to let you select a file for printing. Note, that

  • you can " "select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF " "and many other graphic formats.
  • you can select various files from " "different paths and send them as one \"multi-file job\" to the printing " "system.
" msgstr "" #: tdefilelist.cpp:54 msgid "" " Remove File button

This button removes the highlighted file " "from the list of to-be-printed files. " msgstr "" #: tdefilelist.cpp:59 msgid "" " Move File Up button

This button moves the highlighted file " "up in the list of files to be printed.

In effect, this changes the " "order of the files' printout.

" msgstr "" #: tdefilelist.cpp:66 msgid "" " Move File Down button

This button moves the highlighted file " "down in the list of files to be printed.

In effect, this changes the " "order of the files' printout.

" msgstr "" #: tdefilelist.cpp:73 msgid "" " File Open button

This button tries to open the highlighted " "file, so you can view or edit it before you send it to the printing system.

If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME " "type of the file.

" msgstr "" #: tdefilelist.cpp:82 msgid "" " File List view

This list displays all the files you selected " "for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) " "type(s) as determined by TDEPrint. You may re-arrange the initial order of " "the list with the help of the arrow buttons on the right.

The files " "will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list." "

Note: You can select multiple files. The files may be in " "multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on " "the right side let you add more files, remove already selected files from " "the list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. " "If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.

" msgstr "" #: tdefilelist.cpp:103 msgid "Path" msgstr "Hent" #: tdefilelist.cpp:115 msgid "Add file" msgstr "Ouzhpennañ ur restr" #: tdefilelist.cpp:121 msgid "Remove file" msgstr "Distruj ar restr" #: tdefilelist.cpp:128 msgid "Open file" msgstr "Digeriñ ur restr" #: tdefilelist.cpp:149 msgid "" "Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for " "<STDIN>." msgstr "" #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" "Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This " "may happen if you are trying to print as a different user to the one " "currently logged in. To continue printing, you need to provide root's " "password." msgstr "" #: tdeprintd.cpp:181 msgid "Provide root's Password" msgstr "Roit tremenger root" #: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 #, fuzzy, c-format msgid "Printing Status - %1" msgstr "Nullaet" #: tdeprintd.cpp:263 msgid "Printing system" msgstr "Reizhiad moulañ" #: tdeprintd.cpp:266 msgid "Authentication failed (user name=%1)" msgstr "" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" msgstr "" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:91 msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" msgstr "" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 #, fuzzy msgid "Clea&n print head" msgstr "Diuzit un nodrezh" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:104 msgid "&Print a nozzle test pattern" msgstr "" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:105 #, fuzzy msgid "&Align print head" msgstr "Diuzit un nodrezh" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:106 msgid "&Ink level" msgstr "Live al &liv" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:107 #, fuzzy msgid "P&rinter identification" msgstr "Titouroù" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:153 msgid "Internal error: no device set." msgstr "Fazi diabarzh : n'eus trobarzhell lakaet ebet." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:164 #, c-format msgid "Unsupported connection type: %1" msgstr "N'eo ket skoraet seurt al lugerezh : %1" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:171 msgid "" "An escputil process is still running. You must wait until its completion " "before continuing." msgstr "" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:179 msgid "" "The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. " "Make sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH." msgstr "" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:204 msgid "Internal error: unable to start escputil process." msgstr "Fazi diabarzh : n'em eus ket loc'hañ ar goulev escputil." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:214 msgid "Operation terminated with errors." msgstr "" #: util.h:64 #, fuzzy msgid "Envelope C5" msgstr "Golo US #10" #: util.h:65 #, fuzzy msgid "Envelope DL" msgstr "Golo US #10" #: util.h:66 msgid "Envelope US #10" msgstr "" #: util.h:67 #, fuzzy msgid "Executive" msgstr "&Er-maez" #: kprintpreviewui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File" msgstr "&Restroù" #: kprintpreviewui.rc:13 #, no-c-format msgid "&PageMarks" msgstr "&Pajennoù merket" #~ msgid "%1 &Handbook" #~ msgstr "Levr-dorn evit %1" #~ msgid "%1 &Web Site" #~ msgstr "Lec'hienn &gwiad %1" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Teuliadur" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&Dibarzhoù ..." #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Kefluniadur ..." #, fuzzy #~ msgid "Toggle printer filtering" #~ msgstr "Moulañ" #, fuzzy #~ msgid "Copies" #~ msgstr "Bro" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Tremen e-biou" #, fuzzy #~ msgid "Collaps&e" #~ msgstr "&Digeriñ ..." #, fuzzy #~ msgid "Actions" #~ msgstr "&Obererezh" #, fuzzy #~ msgid "Print a message to standard &error output" #~ msgstr "Enebiezh stokelloù standard" #, fuzzy #~ msgid "Multi-key mode" #~ msgstr "Stokell dre &ziouer" #~ msgid "&Go" #~ msgstr "&Kit" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Diskouez linenn a stad" #, fuzzy #~ msgid "Property" #~ msgstr "Perzhioù" #~ msgid "Align" #~ msgstr "Steudañ" #, fuzzy #~ msgid "Border" #~ msgstr "Perc'henn :" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Ledander" #~ msgid "&Width" #~ msgstr "&Ledander" #, fuzzy #~ msgid "Height" #~ msgstr "Pouez" #, fuzzy #~ msgid "&Height" #~ msgstr "Dehoù" #, fuzzy #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Enrollañ" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "A-blaen" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "A-blomm" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Dehoù" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Kleiz" #~ msgid "Center" #~ msgstr "kreizennad" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Laez" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Traoñ" #~ msgid "&Bottom" #~ msgstr "&Traoñ" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Fiñval" #, fuzzy #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "&Distruj holl" #, fuzzy #~ msgid "Clear All" #~ msgstr "Goullonderiñ" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "Ho tigarez" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "Ho tigarez" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "&Diwar-benn..." #, fuzzy #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "&Diwar-benn..." #~ msgid "Malformed URL" #~ msgstr "URL siek" #, fuzzy #~ msgid "Charset:" #~ msgstr "Arouezenneg" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Diwallit" #~ msgid "Save a file" #~ msgstr "Enrollañ ur restr" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Endalc'had" #, fuzzy #~ msgid "A&bout" #~ msgstr "Diwar-benn" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Diditl" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&Mat eo" #~ msgid "On" #~ msgstr "War enaou" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Lazhet" #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "&Arloañ" #~ msgid "&Discard" #~ msgstr "&Lemel" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Nullan" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Aozañ" #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "&Er-maez" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Adkargañ" #~ msgid "Back" #~ msgstr "War-gil" #~ msgid "New Game" #~ msgstr "C'hoari nevez" #~ msgid "&New Game" #~ msgstr "&C'hoari nevez" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Digeriñ" #, fuzzy #~ msgid "Open a File" #~ msgstr "Digeriñ ur restr" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Digeriñ..." #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "&Digeriñ..." #~ msgid "&Cut" #~ msgstr "&Troc'hañ" #~ msgid "C&ut" #~ msgstr "T&roc'hañ" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Nodrez" #~ msgid "&Foreground Color" #~ msgstr "Liv war-&c'horre" #~ msgid "&Background Color" #~ msgstr "Liv a-&dreñv" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Enrollañ" #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Enrollañ" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Enrollañ e" #, fuzzy #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Enrollañ e..." #, fuzzy #~ msgid "S&ave As..." #~ msgstr "Enrollañ e..." #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "&Moulañ..." #~ msgid "Sorry" #~ msgstr "Ho tigarez" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Dibarzhoù" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Kemmañ" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Distruj" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Italek" #~ msgid "Roman" #~ msgstr "Roman" #, fuzzy #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Moulañ" #, fuzzy #~ msgid "locally connected" #~ msgstr "Enebiezh stokelloù hollek" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Furchal..." #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Paouez" #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "&Perzhioù..." #~ msgid "&Start" #~ msgstr "&Loc'hañ" #~ msgid "St&op" #~ msgstr "&Harzh" #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Ment an nodrezh" #~ msgid "&Fonts" #~ msgstr "&Nodrezhoù" #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "&Adkargañ" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Restroù" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Kenderc'hel" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Adoazañ" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Neuziadur" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Lun" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Meurzh" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Merc'her" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Yaou" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Gwener" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Sadorn" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Sul" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "&Hizivaat" #~ msgid "Highscore" #~ msgstr "Kampionoù" #, fuzzy #~ msgid "&New View" #~ msgstr "&Gwel" #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "&Ensoc'hañ" #, fuzzy #~ msgid "&Next" #~ msgstr "A heul" #, fuzzy #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "<<&Diwezhañ" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Erlec'hiañ" #, fuzzy #~ msgid "&Replace..." #~ msgstr "Erlec'hiañ" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Dre ziouer" #~ msgid "&Defaults" #~ msgstr "&Dre ziouer" #~ msgid "&Contents" #~ msgstr "&Taolenn" #, fuzzy #~ msgid "Open Recent" #~ msgstr "Erlec'hiañ gant :" #~ msgid "Open &Recent" #~ msgstr "Digeriñ &nevezig" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Moulañ..." #, fuzzy #~ msgid "Find &Next" #~ msgstr "A heul" #, fuzzy #~ msgid "&Add Bookmark" #~ msgstr "Ouzhpennañ d'ar sinedoù" #, fuzzy #~ msgid "&Edit Bookmarks..." #~ msgstr "Sinedoù" #, fuzzy #~ msgid "&Spelling..." #~ msgstr "&Digeriñ..." #, fuzzy #~ msgid "Show &Menubar" #~ msgstr "Diskouez linenn a stad" #, fuzzy #~ msgid "Show &Statusbar" #~ msgstr "Diskouez linenn a stad" #, fuzzy #~ msgid "Configure &Key Bindings..." #~ msgstr "Kefluniit liammoù stokell" #~ msgid "&Preferences..." #~ msgstr "&Dibaboù..." #~ msgid "" #~ "_: TQAccel\n" #~ "Insert" #~ msgstr "Ensoc'hañ" #~ msgid "" #~ "_: TQAccel\n" #~ "Delete" #~ msgstr "Lemel" #~ msgid "" #~ "_: TQAccel\n" #~ "Prior" #~ msgstr "Kent" #~ msgid "" #~ "_: TQAccel\n" #~ "Next" #~ msgstr "A heul" #~ msgid "" #~ "_: TQAccel\n" #~ "ParenRight" #~ msgstr "Kloched a-zehou" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: font style\n" #~ "Demi-bold" #~ msgstr "Nodrezhoù" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: font style\n" #~ "Light" #~ msgstr "Nodrezhoù" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: font style\n" #~ "Demi-bold Italic" #~ msgstr "Nodrezhoù" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: font style\n" #~ "Book" #~ msgstr "Nodrezhoù" #, fuzzy #~ msgid "File Already Exists" #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" #, fuzzy #~ msgid "Directory Already Exists" #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" #, fuzzy #~ msgid "Already Exists as Directory" #~ msgstr "Renkell nevez" #, fuzzy #~ msgid "All Pictures" #~ msgstr "skeudenn" #, fuzzy #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "An anv" #, fuzzy #~ msgid "Suggest New &Name" #~ msgstr "Ment an nodrezh" #, fuzzy #~ msgid "&Skip" #~ msgstr "&Ment" #, fuzzy #~ msgid "&Auto Skip" #~ msgstr "Diwar-benn" #, fuzzy #~ msgid "&Overwrite" #~ msgstr "Lemel" #, fuzzy #~ msgid "R&esume All" #~ msgstr "Erlec'hiañ pep tra" #, fuzzy #~ msgid "C&ontinue" #~ msgstr "Kenderc'hel" #, fuzzy #~ msgid "An older item named '%1' already exists." #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" #, fuzzy #~ msgid "A similar file named '%1' already exists." #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" #, fuzzy #~ msgid "A newer item named '%1' already exists." #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" #, fuzzy #~ msgid "size %1" #~ msgstr "Ment :" #, fuzzy #~ msgid "created on %1" #~ msgstr "Perzhioù" #, fuzzy #~ msgid "modified on %1" #~ msgstr "Modem :" #, fuzzy #~ msgid "An older item than '%1' already exists.\n" #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" #, fuzzy #~ msgid "A newer item than '%1' already exists.\n" #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to use another file name?" #~ msgstr "" #~ "Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" #~ "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Malformed URL\n" #~ "%1" #~ msgstr "URL siek" #, fuzzy #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Skarzhet." #, fuzzy #~ msgid "Server Authentication" #~ msgstr "Dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "&Details" #~ msgstr "Diskouez mod hir" #, fuzzy #~ msgid "Co&ntinue" #~ msgstr "Kenderc'hel" #, fuzzy #~ msgid "&Forever" #~ msgstr "<<&Diwezhañ" #, fuzzy #~ msgid "&Current Sessions Only" #~ msgstr "Stokell war implij" #, fuzzy #~ msgid "OCR Image" #~ msgstr "Enrollañ e" #, fuzzy #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Ho tigarez :" #, fuzzy #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "Open &File" #~ msgstr "Restr" #, fuzzy #~ msgid "Open &Destination" #~ msgstr "Dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "Progress Dialog" #~ msgstr "Perzhioù" #, fuzzy #~ msgid "%1% of %2 " #~ msgstr "Pajenn %d diwar %d" #, fuzzy #~ msgid " (Copying)" #~ msgstr "Eilañ" #, fuzzy #~ msgid " (Moving)" #~ msgstr "Lun" #, fuzzy #~ msgid " (Deleting)" #~ msgstr "Distruj" #, fuzzy #~ msgid " (Creating)" #~ msgstr "War-nij" #, fuzzy #~ msgid "%1 of %2 complete" #~ msgstr "Pajenn %d diwar %d" #, fuzzy #~ msgid "Stalled" #~ msgstr "Giz" #, fuzzy #~ msgid "%1/s ( %2 remaining )" #~ msgstr "Pajenn %d diwar %d" #, fuzzy #~ msgid "Copy File(s) Progress" #~ msgstr "Distruj restroù" #, fuzzy #~ msgid "Move File(s) Progress" #~ msgstr "Distruj restroù" #, fuzzy #~ msgid "Creating Directory" #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :" #, fuzzy #~ msgid "Delete File(s) Progress" #~ msgstr "Distruj restroù" #, fuzzy #~ msgid "Loading Progress" #~ msgstr "Pajenn %d diwar %d" #, fuzzy #~ msgid "Examining File Progress" #~ msgstr "Pajenn %d diwar %d" #, fuzzy #~ msgid "Mounting %1" #~ msgstr "War-nij" #, fuzzy #~ msgid "Unmounting" #~ msgstr "War-nij" #, fuzzy #~ msgid "Not resumable" #~ msgstr "Boas" #, fuzzy #~ msgid "The file or directory %1 does not exist." #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" #, fuzzy #~ msgid "No hostname specified." #~ msgstr "Stokell termenet ebet" #, fuzzy #~ msgid "

Possible causes:

  • " #~ msgstr "Gwerzhioù possubl :" #, fuzzy #~ msgid "

    Possible solutions:

    • " #~ msgstr "Gwerzhioù possubl :" #, fuzzy #~ msgid "You may have encountered a bug in the program." #~ msgstr "Un draen oc'h eus kavet e" #, fuzzy #~ msgid "Ensure that the resource exists, and try again." #~ msgstr "Aozit an enmont-red" #, fuzzy #~ msgid "The specified resource may not exist." #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" #, fuzzy #~ msgid "You may have incorrectly typed the location." #~ msgstr "Un draen oc'h eus kavet e" #, fuzzy #~ msgid "Cannot Open Resource For Reading" #~ msgstr "Divarrek da adsevel anv ar restr goude krouiñ gwarezadur" #, fuzzy #~ msgid "You may not have permissions to read the file or open the directory." #~ msgstr "N'oc'h ket aotreet da lenn ar restr-mañ." #, fuzzy #~ msgid "Cannot Open Resource For Writing" #~ msgstr "Divarrek da adsevel anv ar restr goude krouiñ gwarezadur" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The request expected a file, however the directory %1 " #~ "was found instead." #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" #, fuzzy #~ msgid "Directory Expected" #~ msgstr "%d renkell" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The request expected a directory, however the file %1 " #~ "was found instead." #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" #, fuzzy #~ msgid "File or Directory Does Not Exist" #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" #, fuzzy #~ msgid "The specified file or directory %1 does not exist." #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" #, fuzzy #~ msgid "Delete the current file and try again." #~ msgstr "Aozit an enmont-red" #, fuzzy #~ msgid "Unable to Enter Directory" #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :" #, fuzzy #~ msgid "Directory Listing Unavailable" #~ msgstr "Kinnigoù :" #, fuzzy #~ msgid "Retry the request." #~ msgstr "&Lec'hiadur" #, fuzzy #~ msgid "Connection to Server Refused" #~ msgstr "Kevreadur ouzh an ostiz %1 a zo serret" #, fuzzy #~ msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" #~ msgstr "Kevreadur ouzh an ostiz %1 a zo serret" #, fuzzy #~ msgid "URL Resource Invalid" #~ msgstr "Kefluniadur mail" #, fuzzy #~ msgid "You may not have permissions to read from the resource." #~ msgstr "N'oc'h ket aotreet da skrivañ war ar restr-mañ.\n" #, fuzzy #~ msgid "You may not have permissions to accept the connection." #~ msgstr "N'oc'h ket aotreet da skrivañ war ar restr-mañ.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The specified resource may not have existed or may not be accessible." #~ msgstr "Ar renkell resisaet n'eus ket anezhi pe a oa anlennadus." #, fuzzy #~ msgid "An attempt to create the requested directory failed." #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :" #, fuzzy #~ msgid "The location where the directory was to be created may not exist." #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" #, fuzzy #~ msgid "The specified directory may not exist." #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" #, fuzzy #~ msgid "The specified directory may not be empty." #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" #, fuzzy #~ msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" #~ msgstr "N'oc'h ket aotreet da skrivañ war ar restr-mañ.\n" #, fuzzy #~ msgid "Double-check your proxy settings and try again." #~ msgstr "Aozit an enmont-red" #, fuzzy #~ msgid "Request Aborted" #~ msgstr "Nodrezh goulennet" #, fuzzy #~ msgid "Internal Error in Server" #~ msgstr "Fazi diabarzh !" #, fuzzy #~ msgid "Timeout Error" #~ msgstr "kab : fazi restr" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The requested operation required the creation of a temporary file " #~ "%1, however it could not be created." #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" #, fuzzy #~ msgid "No Content" #~ msgstr "Endalc'had" #, fuzzy #~ msgid "Undocumented Error" #~ msgstr "War-nij" #, fuzzy #~ msgid " Stalled " #~ msgstr "Giz" #, fuzzy #~ msgid " %1/s " #~ msgstr "%d %s ha %d %s" #, fuzzy #~ msgid "Password" #~ msgstr "Tremenger:" #, fuzzy #~ msgid "&Keep password" #~ msgstr "&Lec'hiadur" #, fuzzy #~ msgid "Authorization Dialog" #~ msgstr "&Lec'hiadur" #, fuzzy #~ msgid "Open with:" #~ msgstr "Erlec'hiañ gant :" #, fuzzy #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Perc'henn" #, fuzzy #~ msgid "Permissions:" #~ msgstr "Aotreoù" #, fuzzy #~ msgid "Auto Skip" #~ msgstr "Diwar-benn" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create io-slave: %1" #~ msgstr "Divarrek da grouiñ restr gwareziñ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to create io-slave:\n" #~ "tdelauncher said: %1" #~ msgstr "Divarrek da grouiñ restr gwareziñ" #, fuzzy #~ msgid "telnet service" #~ msgstr "&Distruj" #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." #~ msgstr "N'oc'h ket aotreet da skrivañ war ar restr-mañ.\n" #, fuzzy #~ msgid "Configure Network Operation Window" #~ msgstr "Kenderc'hel" #, fuzzy #~ msgid "Show system tray icon" #~ msgstr "Kinnigoù :" #, fuzzy #~ msgid "Show column headers" #~ msgstr "Enrollañ e" #, fuzzy #~ msgid "Show statusbar" #~ msgstr "Diskouez linenn a stad" #, fuzzy #~ msgid "Rem. Time" #~ msgstr "An anv" #, fuzzy #~ msgid "Local Filename" #~ msgstr "Anv kentañ :" #, fuzzy #~ msgid "Operation" #~ msgstr "Dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "%1 / %2" #~ msgstr "%d %s ha %d %s" #, fuzzy #~ msgid "%1 % of %2 " #~ msgstr "Pajenn %d diwar %d" #, fuzzy #~ msgid "Copying" #~ msgstr "Eilañ" #, fuzzy #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Lun" #, fuzzy #~ msgid "Creating" #~ msgstr "War-nij" #, fuzzy #~ msgid "Deleting" #~ msgstr "Distruj" #, fuzzy #~ msgid "Loading" #~ msgstr "&Digeriñ..." #, fuzzy #~ msgid "Examining" #~ msgstr "Diwallit" #, fuzzy #~ msgid " %1 kB/s " #~ msgstr "%d %s ha %d %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The proxy configuration script is invalid:\n" #~ "%1" #~ msgstr "N'hell ket krouiñ rann ar gefluniadur, o kuitaat." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not download the proxy configuration script:\n" #~ "%1" #~ msgstr "N'hell ket krouiñ rann ar gefluniadur, o kuitaat." #, fuzzy #~ msgid "Could not download the proxy configuration script" #~ msgstr "N'hell ket krouiñ rann ar gefluniadur, o kuitaat." #, fuzzy #~ msgid "Could not find a usable proxy configuration script" #~ msgstr "N'hell ket krouiñ rann ar gefluniadur, o kuitaat." #, fuzzy #~ msgid "No files specified" #~ msgstr "Stokell termenet ebet" #, fuzzy #~ msgid "Error connecting to server." #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :" #, fuzzy #~ msgid "Not connected." #~ msgstr "Enebiezh stokelloù hollek" #, fuzzy #~ msgid "Connection timed out." #~ msgstr "War-nij" #~ msgid "*|All Files" #~ msgstr "*|Pep restr" #, fuzzy #~ msgid "All Supported Files" #~ msgstr "*|Pep restr" #, fuzzy #~ msgid "Known Applications" #~ msgstr "&Obererezh" #, fuzzy #~ msgid "Open With" #~ msgstr "Erlec'hiañ gant :" #, fuzzy #~ msgid "Choose Application for %1" #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" #, fuzzy #~ msgid "Choose Application" #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" #~ msgid "Select Icon" #~ msgstr "Diuzit un arlun" #, fuzzy #~ msgid "Icon Source" #~ msgstr "Diskouez mod berr" #, fuzzy #~ msgid "&System icons:" #~ msgstr "Kinnigoù :" #, fuzzy #~ msgid "O&ther icons:" #~ msgstr "&Traoù all" #, fuzzy #~ msgid "Applications" #~ msgstr "&Obererezh" #, fuzzy #~ msgid "Standard Error Output" #~ msgstr "Enebiezh stokelloù standard" #, fuzzy #~ msgid "Notification Settings" #~ msgstr "&Lec'hiadur" #, fuzzy #~ msgid "Fewer Op&tions" #~ msgstr "Dibab nevez" #, fuzzy #~ msgid "Hide advanced options" #~ msgstr "&Dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "More Op&tions" #~ msgstr "Dibab nevez" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced options" #~ msgstr "&Dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "Select Sound File" #~ msgstr "Diuzit un nodrezh" #, fuzzy #~ msgid "Select Log File" #~ msgstr "Diuzit ul liv" #, fuzzy #~ msgid "Select File to Execute" #~ msgstr "" #~ "Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" #~ "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #, fuzzy #~ msgid "You can only select local files." #~ msgstr "Goulennet oc'h eus ur renkell" #, fuzzy #~ msgid "Invalid URL" #~ msgstr "(siek)" #, fuzzy #~ msgid "This is the name to save the file as." #~ msgstr "Divarrek da grouiñ restr gwareziñ" #, fuzzy #~ msgid "Often used directories" #~ msgstr "renkell" #, fuzzy #~ msgid "Root Directory: %1" #~ msgstr "Renkell gwrizienn" #, fuzzy #~ msgid "Home Directory: %1" #~ msgstr "Renkell nevez" #, fuzzy #~ msgid "Desktop: %1" #~ msgstr "&Distruj" #, fuzzy #~ msgid "Click this button to create a new directory." #~ msgstr "N'oc'h ket aotreet da lenn ar restr-mañ." #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Sinedoù" #, fuzzy #~ msgid "Show Quick Access Navigation Panel" #~ msgstr "Diskouez linenn a stad" #~ msgid "&Filter:" #~ msgstr "&Sil :" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Filenames" #~ msgstr "Anv kentañ :" #, fuzzy #~ msgid "Filename Error" #~ msgstr "kab : fazi restr" #, fuzzy #~ msgid "a suitable extension" #~ msgstr "Moulañ sac'het" #, fuzzy #~ msgid "Small Icons" #~ msgstr "Diuzit bannoù an daol" #, fuzzy #~ msgid "Large Icons" #~ msgstr "Diuzit bannoù an daol" #, fuzzy #~ msgid "Icon View" #~ msgstr "Diskouez mod berr" #, fuzzy #~ msgid "Open file dialog" #~ msgstr "Digeriñ ur restr" #~ msgid "New Directory" #~ msgstr "Renkell nevez" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Create new directory in:\n" #~ "%1" #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :" #, fuzzy #~ msgid "A file or directory named %1 already exists." #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" #, fuzzy #~ msgid "You don't have permission to create that directory." #~ msgstr "N'oc'h ket aotreet da lenn ar restr-mañ." #, fuzzy #~ msgid "You didn't select a file to delete." #~ msgstr "" #~ "Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" #~ "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #~ msgid "Nothing to delete" #~ msgstr "Netra da dilamañ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do you really want to delete\n" #~ " '%1'?" #~ msgstr "" #~ "Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" #~ "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Distruj Restr" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: translators: not called for n == 1\n" #~ "Do you really want to delete these %n items?" #~ msgstr "" #~ "Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" #~ "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #, fuzzy #~ msgid "Delete Files" #~ msgstr "Distruj restroù" #~ msgid "The specified directory does not exist or was not readable." #~ msgstr "Ar renkell resisaet n'eus ket anezhi pe a oa anlennadus." #, fuzzy #~ msgid "Detailed View" #~ msgstr "Diskouez mod hir" #, fuzzy #~ msgid "Short View" #~ msgstr "Diskouez mod berr" #, fuzzy #~ msgid "Parent Directory" #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :" #, fuzzy #~ msgid "New Directory..." #~ msgstr "Renkell nevez" #, fuzzy #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Ho tigarez" #~ msgid "By Name" #~ msgstr "Evit Anv" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "Evit Ment" #, fuzzy #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "Lemel" #, fuzzy #~ msgid "Directories First" #~ msgstr "renkell" #, fuzzy #~ msgid "Case Insensitive" #~ msgstr "Evezhiek ouzh ar c'hef" #, fuzzy #~ msgid "Show Hidden Files" #~ msgstr "Diskouez ar re guzh" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Aotreoù" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Strollad" #, fuzzy #~ msgid "Properties for %1" #~ msgstr "Perzhioù" #, fuzzy #~ msgid "&General" #~ msgstr "boas" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "Endalc'had" #, fuzzy #~ msgid "Calculate" #~ msgstr "&Digeriñ..." #, fuzzy #~ msgid "Free space on %1:" #~ msgstr "Perzhioù" #, fuzzy #~ msgid "Points to:" #~ msgstr "Moulañ sac'het" #, fuzzy #~ msgid "Created:" #~ msgstr "Enrollañ" #, fuzzy #~ msgid "Calculating..." #~ msgstr "&Digeriñ..." #, fuzzy #~ msgid "Forbidden" #~ msgstr "Diskouez ar re guzh" #, fuzzy #~ msgid "Can Read" #~ msgstr "Adkargañ" #, fuzzy #~ msgid "Can Read & Write" #~ msgstr "Diwallit :" #, fuzzy #~ msgid "Can View Content" #~ msgstr "Endalc'had" #, fuzzy #~ msgid "&Permissions" #~ msgstr "Aotreoù" #, fuzzy #~ msgid "Access Permissions" #~ msgstr "Aotreoù" #, fuzzy #~ msgid "Only the owner can change permissions." #~ msgstr "N'oc'h ket aotreet da skrivañ war ar restr-mañ.\n" #, fuzzy #~ msgid "O&wner:" #~ msgstr "Perc'henn" #, fuzzy #~ msgid "Gro&up:" #~ msgstr "Strollad :" #, fuzzy #~ msgid "O&thers:" #~ msgstr "&Traoù all" #, fuzzy #~ msgid "Is &executable" #~ msgstr "&Er-maez" #, fuzzy #~ msgid "A&dvanced Permissions..." #~ msgstr "Aotreoù" #, fuzzy #~ msgid "Ownership" #~ msgstr "Perc'henn" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Strollad :" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Permissions" #~ msgstr "Aotreoù" #, fuzzy #~ msgid "Class" #~ msgstr "Serriñ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show\n" #~ "Entries" #~ msgstr "Enmont ebet" #, fuzzy #~ msgid "Read" #~ msgstr "Adkargañ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Write\n" #~ "Entries" #~ msgstr "Enmont ebet" #, fuzzy #~ msgid "Write" #~ msgstr "Diwallit :" #, fuzzy #~ msgid "Enable this flag to allow entering the directory." #~ msgstr "N'oc'h ket aotreet da lenn ar restr-mañ." #, fuzzy #~ msgid "Link" #~ msgstr "Kavout" #, fuzzy #~ msgid "E&xecute" #~ msgstr "&Er-maez" #, fuzzy #~ msgid "Comman&d:" #~ msgstr "Askelenn" #, fuzzy #~ msgid "Panel Embedding" #~ msgstr "Nullaet" #, fuzzy #~ msgid "&Window title:" #~ msgstr "Titl :" #, fuzzy #~ msgid "&Terminal options:" #~ msgstr "A bep seurt" #, fuzzy #~ msgid "&Application" #~ msgstr "&Obererezh" #, fuzzy #~ msgid "File types:" #~ msgstr "Sil :" #, fuzzy #~ msgid "A&ssociation" #~ msgstr "&Lec'hiadur" #, fuzzy #~ msgid "Mime Type" #~ msgstr "Sil :" #, fuzzy #~ msgid "Unmounted Icon" #~ msgstr "War-nij" #, fuzzy #~ msgid "Local Net Sharing" #~ msgstr "Anv kentañ :" #, fuzzy #~ msgid "Not shared" #~ msgstr "Boas" #, fuzzy #~ msgid "Shared" #~ msgstr "Enrollañ" #, fuzzy #~ msgid "Configure File Sharing..." #~ msgstr "Kefluniañ ar c'hendiviz-mañ [diorren hepken]" #, fuzzy #~ msgid "&Small Icons" #~ msgstr "Diuzit bannoù an daol" #, fuzzy #~ msgid "&Add Entry..." #~ msgstr "An anv" #, fuzzy #~ msgid "&Edit Entry..." #~ msgstr "enmont kentañ" #, fuzzy #~ msgid "&Remove Entry" #~ msgstr "Dilemel enmont ?" #, fuzzy #~ msgid "Edit Quick Access Entry" #~ msgstr "Nullaet" #, fuzzy #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "URL ebet" #, fuzzy #~ msgid "Choose an &icon:" #~ msgstr "Diuzit ar renkell" #, fuzzy #~ msgid " Do you want to retry?" #~ msgstr "" #~ "Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" #~ "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #, fuzzy #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "Retry" #~ msgstr "&Traoù all" #, fuzzy #~ msgid "No default value" #~ msgstr "Dre ziouer" #, fuzzy #~ msgid "Evaluation error" #~ msgstr "Fazi o tazverañ ur c'hammad" #, fuzzy #~ msgid "Range error" #~ msgstr "kab : fazi restr" #, fuzzy #~ msgid "Reference error" #~ msgstr "kab : fazi restr" #, fuzzy #~ msgid "Syntax error" #~ msgstr "kab : fazi restr" #, fuzzy #~ msgid "Type error" #~ msgstr "kab : fazi restr" #, fuzzy #~ msgid "URI error" #~ msgstr "kab : fazi restr" #, fuzzy #~ msgid "Undefined value" #~ msgstr "Stokell didermenet" #, fuzzy #~ msgid "Invalid reference base" #~ msgstr "Krouet eo bet ar renkell.\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get KScript Runner for type " #~ msgstr "Divarrek da grouiñ un daolenn-alc'hwez-gwerzh evit an enmont" #, fuzzy #~ msgid "&Half Size" #~ msgstr "Nodrezh o ren" #, fuzzy #~ msgid "&Double Size" #~ msgstr "Nodrezh o ren" #, fuzzy #~ msgid "Test Address LineEdit" #~ msgstr "Chomlec'h talk" #, fuzzy #~ msgid "Unable to load resource '%1'" #~ msgstr "Divarrek da addigeriñ l/h restr an diaz." #, fuzzy #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Diouzhoc'h..." #, fuzzy #~ msgid "Resource Selection" #~ msgstr "Nullaet" #, fuzzy #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Adoazañ" #, fuzzy #~ msgid "Public" #~ msgstr "Stokell dre &ziouer" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Work phone\n" #~ "Work" #~ msgstr "" #~ "_: Meurzh\n" #~ "Meu" #, fuzzy #~ msgid "Messenger" #~ msgstr "Kemmañ" #, fuzzy #~ msgid "Preferred Number" #~ msgstr "An niverenn bellgomz" #, fuzzy #~ msgid "Voice" #~ msgstr "Gwel" #, fuzzy #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Pelleiler :" #, fuzzy #~ msgid "Video" #~ msgstr "Gwel" #, fuzzy #~ msgid "Mailbox" #~ msgstr "Liamm postel" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Car Phone\n" #~ "Car" #~ msgstr "" #~ "_: Meurzh\n" #~ "Meu" #, fuzzy #~ msgid "Pager" #~ msgstr "Pajenn" #, fuzzy #~ msgid "Configure Distribution Lists" #~ msgstr "Ouzpennit un hedad nevez" #, fuzzy #~ msgid "Select Email Address" #~ msgstr "Eil chomlec'h postel" #, fuzzy #~ msgid "Email Addresses" #~ msgstr "Chomlec'hioù postel" #, fuzzy #~ msgid "New List..." #~ msgstr "&Gwel nevez" #, fuzzy #~ msgid "Rename List..." #~ msgstr "Adober" #, fuzzy #~ msgid "Remove List" #~ msgstr "Adober" #, fuzzy #~ msgid "Available addresses:" #~ msgstr "Chomlec'h" #, fuzzy #~ msgid "Add Entry" #~ msgstr "An anv" #, fuzzy #~ msgid "Email" #~ msgstr "Liamm postel" #, fuzzy #~ msgid "Use Preferred" #~ msgstr "Nullaet" #, fuzzy #~ msgid "Change Email..." #~ msgstr "Kefluniañ ar c'hendiviz-mañ [diorren hepken]" #, fuzzy #~ msgid "Remove Entry" #~ msgstr "Dilemel enmont ?" #, fuzzy #~ msgid "New Distribution List" #~ msgstr "Ouzpennit un hedad nevez" #, fuzzy #~ msgid "Please enter &name:" #~ msgstr "Skrivit un anv arveriad" #, fuzzy #~ msgid "Distribution List" #~ msgstr "Ouzpennit un hedad nevez" #, fuzzy #~ msgid "Please change &name:" #~ msgstr "Skrivit un anv arveriad" #, fuzzy #~ msgid "Delete distribution list '%1'?" #~ msgstr "Ouzpennit un hedad nevez" #, fuzzy #~ msgid "Selected addressees:" #~ msgstr "Chomlec'h talk" #, fuzzy #~ msgid "Selected addresses in '%1':" #~ msgstr "Chomlec'h talk" #, fuzzy #~ msgid "TestKabc" #~ msgstr "A heul" #, fuzzy #~ msgid "Miss" #~ msgstr "A bep seurt" #, fuzzy #~ msgid "Prof." #~ msgstr "Perzhioù" #, fuzzy #~ msgid "Street" #~ msgstr "Diuzit ul liv" #, fuzzy #~ msgid "Locality" #~ msgstr "&Lec'hiadur" #, fuzzy #~ msgid "Region" #~ msgstr "Kinnigoù :" #, fuzzy #~ msgid "Postal Code" #~ msgstr "Kod post :" #, fuzzy #~ msgid "Country" #~ msgstr "Bro" #, fuzzy #~ msgid "Delivery Label" #~ msgstr "Liketenn degasadur" #, fuzzy #~ msgid "Postal" #~ msgstr "Kod post :" #, fuzzy #~ msgid "Parcel" #~ msgstr "Nullañ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Home Address\n" #~ "Home" #~ msgstr "Ar chomlec'h" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Work Address\n" #~ "Work" #~ msgstr "Ar chomlec'h" #, fuzzy #~ msgid "Preferred Address" #~ msgstr "Moulañ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." #~ msgstr "Kefluniadur talk" #, fuzzy #~ msgid "Select Addressee" #~ msgstr "Chomlec'h talk" #, fuzzy #~ msgid "Selected: " #~ msgstr "Gwerzhioù diuzet :" #, fuzzy #~ msgid "Unselect" #~ msgstr "Diuzit ul liv" #, fuzzy #~ msgid "New List" #~ msgstr "&Gwel nevez" #, fuzzy #~ msgid "Change Email" #~ msgstr "Kefluniañ ar c'hendiviz-mañ [diorren hepken]" #, fuzzy #~ msgid "Please enter name:" #~ msgstr "Skrivit un anv arveriad" #, fuzzy #~ msgid "No description available." #~ msgstr "Kinnigoù :" #, fuzzy #~ msgid "TestWritevCard" #~ msgstr "Diuzit un nodrezh" #, fuzzy #~ msgid "Frequent" #~ msgstr "Nodrezh goulennet" #~ msgid "Old hostname." #~ msgstr "Anv an ostiz kozh." #~ msgid "New hostname." #~ msgstr "Anv nevez." #~ msgid "TDE Daemon" #~ msgstr "Diaoul TDE" #, fuzzy #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." #~ msgstr "N'hell ket krouiñ rann ar gefluniadur, o kuitaat." #, fuzzy #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'." #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" #, fuzzy #~ msgid "defines the application font." #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" #, fuzzy #~ msgid "sets the application name." #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" #, fuzzy #~ msgid "sets the application title (caption)." #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" #, fuzzy #~ msgid "forces the application to run as QWS Server." #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" #, fuzzy #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar." #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" #, fuzzy #~ msgid "Use 'icon' as the application icon." #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" #, fuzzy #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar." #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" #, fuzzy #~ msgid "Use alternative configuration file." #~ msgstr "N'hell ket krouiñ rann ar gefluniadur, o kuitaat." #, fuzzy #~ msgid "sets the application GUI style." #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" #~ msgid "modified" #~ msgstr "kemmet" #~ msgid "Desktop %1" #~ msgstr "Gorretoal %1" #, fuzzy #~ msgid "Will not save configuration.\n" #~ msgstr "Kefluniadur mail" #, fuzzy #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" #~ msgstr "Kefluniadur mail" #~ msgid "Unknown option '%1'." #~ msgstr "Dianav dibaboù '%1'." #~ msgid "'%1' missing." #~ msgstr "'%1' bennak." #~ msgid "Generic options" #~ msgstr "Dibarzhoù a bep seurt" #~ msgid "Show help about options" #~ msgstr "Skoazell dibarzhoù" #~ msgid "Show all options" #~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "End of options" #~ msgstr "A bep seurt" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dibaboù:\n" #~ msgid "%1 options" #~ msgstr "%1 dibaboù" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nevez" #, fuzzy #~ msgid "Deselect" #~ msgstr "Diuzit ul liv" #, fuzzy #~ msgid "Delete Word Backwards" #~ msgstr "Kavout war-gil" #~ msgid "Delete Word Forward" #~ msgstr "Dilamit g?rio? a-heul" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Kavout" #~ msgid "Find Next" #~ msgstr "Kavout a-heul" #, fuzzy #~ msgid "Find Prev" #~ msgstr "A heul" #, fuzzy #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Aozadur" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Du-mañ" #~ msgid "End" #~ msgstr "Dibenn" #~ msgid "Prior" #~ msgstr "Kent" #~ msgid "Next" #~ msgstr "A heul" #~ msgid "Go to Line" #~ msgstr "Kit da linenn" #, fuzzy #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Ouzhpennañ d'ar sinedoù" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Uhel" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "War-raok" #, fuzzy #~ msgid "Show Menu Bar" #~ msgstr "Diskouez linenn a stad" #, fuzzy #~ msgid "Activate Next Tab" #~ msgstr "&Kentañ>>" #, fuzzy #~ msgid "Activate Previous Tab" #~ msgstr "<<&Diwezhañ" #~ msgid "What's This" #~ msgstr "Petra eo" #, fuzzy #~ msgid "Text Completion" #~ msgstr "Dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "Previous Completion Match" #~ msgstr "<<&Diwezhañ" #, fuzzy #~ msgid "Next Completion Match" #~ msgstr "&Kentañ>>" #, fuzzy #~ msgid "Substring Completion" #~ msgstr "Dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "Previous Item in List" #~ msgstr "enmont a-raok" #, fuzzy #~ msgid "Next Item in List" #~ msgstr "enmont a-raok" #~ msgid "pm" #~ msgstr "gm" #~ msgid "am" #~ msgstr "db" #~ msgid "no error" #~ msgstr "n'ev ket farzi" #, fuzzy #~ msgid "memory allocation failure" #~ msgstr "Fazi o c'hervel posteler." #, fuzzy #~ msgid "system error" #~ msgstr "kab : fazi restr" #~ msgid "Backspace" #~ msgstr "War-gil" #~ msgid "SysReq" #~ msgstr "SysReq" #~ msgid "PageUp" #~ msgstr "Pajenn Uhel" #~ msgid "PageDown" #~ msgstr "Pajenn Izel" #, fuzzy #~ msgid "Again" #~ msgstr "Steudañ" #~ msgid "Chinese Simplified" #~ msgstr "Sineg eeun" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Bern teil" #, fuzzy #~ msgid "Sivan" #~ msgstr "dezrannit" #, fuzzy #~ msgid "Tamuz" #~ msgstr "Familh :" #, fuzzy #~ msgid "Action" #~ msgstr "&Obererezh" #, fuzzy #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Ho tigarez" #, fuzzy #~ msgid "Shortcut for Selected Action" #~ msgstr "Dibabit ur stokell evit an obererezh diuzet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: no key\n" #~ "&None" #~ msgstr "Dianav" #, fuzzy #~ msgid "C&ustom" #~ msgstr "Diouzhoc'h..." #, fuzzy #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Ho tigarez" #, fuzzy #~ msgid "Default key:" #~ msgstr "Stokell dre &ziouer" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Shortcut Key" #~ msgstr "Stokell siek" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " #~ "action.\n" #~ "Please choose a unique key combination." #~ msgstr "" #~ "Ar blokad stokelloù %s zo bet derannet endeo\n" #~ "d'an obererezh hollek %s.\n" #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil." #, fuzzy #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" #~ msgstr "Ho tigarez" #, fuzzy #~ msgid "Key Conflict" #~ msgstr "Enebiez stokelloù" #, fuzzy #~ msgid "Configure Shortcuts" #~ msgstr "Ho tigarez" #, fuzzy #~ msgid "Create root/affix combinations not in dictionary" #~ msgstr "Krouiñ Gwrizienn/Stagell a-gevret zo er-maez ar geriadur" #, fuzzy #~ msgid "Consider run-together words as spelling errors" #~ msgstr "Sellit ouzh gerioù sevenet a-stroll evel fazioù" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Portugaleg Brazil" #~ msgid "ISpell Default" #~ msgstr "Dre ziouer ISpell" #, fuzzy #~ msgid "ASpell Default" #~ msgstr "Dre ziouer ISpell" #~ msgid "Requested Font" #~ msgstr "Nodrezh goulennet" #, fuzzy #~ msgid "Change font family?" #~ msgstr "Kefluniañ ar c'hendiviz-mañ [diorren hepken]" #, fuzzy #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Nodrez" #, fuzzy #~ msgid "Font style" #~ msgstr "Nodrezhoù" #, fuzzy #~ msgid "Change font style?" #~ msgstr "Nodrezhoù" #, fuzzy #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Nodrezhoù" #, fuzzy #~ msgid "Change font size?" #~ msgstr "&Dre ziouer" #, fuzzy #~ msgid "Regular" #~ msgstr "Adkargañ" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Druz" #, fuzzy #~ msgid "Bold Italic" #~ msgstr "Italek" #, fuzzy #~ msgid "Relative" #~ msgstr "Enrollañ" #~ msgid "Actual Font" #~ msgstr "Nodrezh o ren" #, fuzzy #~ msgid "\t Font:\t" #~ msgstr "Nodrezhoù" #, fuzzy #~ msgid "Details" #~ msgstr "Diskouez mod hir" #, fuzzy #~ msgid "Question" #~ msgstr "Kinnigoù :" #, fuzzy #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Genver" #, fuzzy #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Diwar-benn" #, fuzzy #~ msgid "Dropdown List" #~ msgstr "A heul" #, fuzzy #~ msgid "Short Automatic" #~ msgstr "Diwar-benn" #, fuzzy #~ msgid "Dropdown List && Automatic" #~ msgstr "A heul" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The K Desktop Environment is written and maintained by the TDE " #~ "Team, a world-wide network of software engineers committed to free " #~ "software development.

      No single group, company or organization " #~ "controls the TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE." #~ "

      Visit http://www.kde.org/ for " #~ "more information on the TDE Project. " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "An Endro Gorretoal TDE a zo bet skrivet gant skipailh TDE,\n" #~ "ur rouedad ijinerien meziantel war ar bed a-bezh emroet da\n" #~ "ziorren meziantoù frank.\n" #~ "\n" #~ "Gweladennit http://www.kde.org evit muioc'h a ditouroù diwar-benn ar\n" #~ "raktres TDE. Pedet oc'h da gemer perzh ha da skoazell TDE.\n" #~ "\n" #~ "Mar plij kemennit an drein kavet da http://bugs.trinitydesktop.org.\n" #, fuzzy #~ msgid "&Supporting TDE" #~ msgstr "Ho tigarez" #, fuzzy #~ msgid "Accept settings" #~ msgstr "Nullaet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you press the OK button, all changes\n" #~ "you made will be used to proceed." #~ msgstr "" #~ "Ma pouezit an nozelenn Mat eo, an holl\n" #~ "kemmoù oc'h eus graet a vo sevenet." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When clicking Apply, the settings will be handed over to the " #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" #~ "Use this to try different settings." #~ msgstr "" #~ "Pa glikit arloañ, ar gefluniadur a vo\n" #~ "treuzkaset d'ar goulev, hogen ar c'hendiviz a\n" #~ "chomo digor. Grit gant se evit amprouiñ lies kefluniadur." #, fuzzy #~ msgid "Clear input" #~ msgstr "Endalc'had :" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: go forward\n" #~ "&Forward" #~ msgstr "War-raok" #, fuzzy #~ msgid "Show %1" #~ msgstr "Diskouez mod berr" #, fuzzy #~ msgid "Default color" #~ msgstr "Diuzit ul liv" #, fuzzy #~ msgid "-default-" #~ msgstr "Dre ziouer" #, fuzzy #~ msgid "Show St&atusbar" #~ msgstr "Diskouez linenn a stad" #, fuzzy #~ msgid "Passwords match" #~ msgstr "Tremenger:" #, fuzzy #~ msgid "&Finished" #~ msgstr "Saozneg" #, fuzzy #~ msgid "Misspelled word:" #~ msgstr "Gerioù falsskrivet" #~ msgid "Replacement:" #~ msgstr "Erlec'hiañ :" #~ msgid "Suggestions:" #~ msgstr "Kinnigoù :" #, fuzzy #~ msgid "&Replace" #~ msgstr "Erlec'hiañ" #, fuzzy #~ msgid "Replace &All" #~ msgstr "Erlec'hiañ pep tra" #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "&Tremen e-biou" #, fuzzy #~ msgid "I&gnore All" #~ msgstr "Tremen e-biou pep lec'h" #, fuzzy #~ msgid "A&dd" #~ msgstr "Ouzhpennañ" #, fuzzy #~ msgid "Clear &History" #~ msgstr "Endalc'had :" #, fuzzy #~ msgid "Version" #~ msgstr "Kinnigoù :" #, fuzzy #~ msgid "This plugin isn't configurable." #~ msgstr "Digeflunius" #~ msgid "&Try" #~ msgstr "&Klaskit" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When clicking Apply, the settings will be\n" #~ "handed over to the program, but the dialog\n" #~ "will not be closed. Use this to try different settings. " #~ msgstr "" #~ "Pa glikit arloañ, ar gefluniadur a vo\n" #~ "treuzkaset d'ar goulev, hogen ar c'hendiviz a\n" #~ "chomo digor. Grit gant se evit amprouiñ lies kefluniadur." #, fuzzy #~ msgid "Apply settings" #~ msgstr "Nullaet" #~ msgid "Move &Up" #~ msgstr "&Pignit" #~ msgid "Move &Down" #~ msgstr "&Diskennit" #, fuzzy #~ msgid "From:" #~ msgstr "Seurt :" #, fuzzy #~ msgid "Configure Email..." #~ msgstr "Kefluniañ ar c'hendiviz-mañ [diorren hepken]" #, fuzzy #~ msgid "To:" #~ msgstr "Laez" #, fuzzy #~ msgid "&Send" #~ msgstr "&Dizober" #, fuzzy #~ msgid "Send this bug report to %1." #~ msgstr "War-nij" #, fuzzy #~ msgid "Application: " #~ msgstr "&Obererezh" #, fuzzy #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Kinnigoù :" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "RK:" #, fuzzy #~ msgid "Compiler:" #~ msgstr "Bro" #, fuzzy #~ msgid "Se&verity" #~ msgstr "Lemel" #, fuzzy #~ msgid "Grave" #~ msgstr "Enrollañ" #, fuzzy #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Aozadur" #, fuzzy #~ msgid "S&ubject: " #~ msgstr "Her" #, fuzzy #~ msgid "&Continue" #~ msgstr "Kenderc'hel" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Diouzhoc'h..." #, fuzzy #~ msgid "Detach" #~ msgstr "&Distruj" #, fuzzy #~ msgid "Hide %1" #~ msgstr "Ment :" #, fuzzy #~ msgid "&Back" #~ msgstr "War-gil" #, fuzzy #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "&Dibaboù..." #, fuzzy #~ msgid "Configure %1..." #~ msgstr "Kefluniañ ar c'hendiviz-mañ [diorren hepken]" #, fuzzy #~ msgid "&Show tips on startup" #~ msgstr "Diskouez linenn a stad" #, fuzzy #~ msgid "Toolbar Menu" #~ msgstr "An aozadur" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: toolbar position string\n" #~ "Top" #~ msgstr "An aozadur" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: toolbar position string\n" #~ "Left" #~ msgstr "An aozadur" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: toolbar position string\n" #~ "Right" #~ msgstr "An aozadur" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: toolbar position string\n" #~ "Bottom" #~ msgstr "An aozadur" #, fuzzy #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "An aozadur" #, fuzzy #~ msgid "Text Alongside Icons" #~ msgstr "An aozadur" #, fuzzy #~ msgid "Text Under Icons" #~ msgstr "&Traoù all" #, fuzzy #~ msgid "Text Position" #~ msgstr "An aozadur" #, fuzzy #~ msgid "Icon Size" #~ msgstr "Diskouez mod berr" #, fuzzy #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "URL ar bennbajenn" #, fuzzy #~ msgid "%1 %2, %3" #~ msgstr "%d %s ha %d %s" #, fuzzy #~ msgid "Other Contributors:" #~ msgstr "&Traoù all" #~ msgid "" #~ "End of document reached.\n" #~ "Continue from the beginning?" #~ msgstr "" #~ "Tizhet eo diwezh an teul.\n" #~ "Kenderc'hel adalek an deroù ?" #~ msgid "" #~ "Beginning of document reached.\n" #~ "Continue from the end?" #~ msgstr "" #~ "Tizhet eo derou an teul.\n" #~ "Kenderc'hel adalek an diwezh ?" #, fuzzy #~ msgid "&Find" #~ msgstr "Kavout" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "Kavout :" #, fuzzy #~ msgid "Case &sensitive" #~ msgstr "Evezhiek ouzh ar c'hef" #, fuzzy #~ msgid "Find &backwards" #~ msgstr "Kavout war-gil" #~ msgid "Replace with:" #~ msgstr "Erlec'hiañ gant :" #, fuzzy #~ msgid "Go to line:" #~ msgstr "Kit da linenn" #, fuzzy #~ msgid "&Redo: %1" #~ msgstr "&Adober" #, fuzzy #~ msgid "Undo: %1" #~ msgstr "Dizober" #, fuzzy #~ msgid "Redo: %1" #~ msgstr "&Adober" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" #~ "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #, fuzzy #~ msgid "Manual Detection" #~ msgstr "Genver" #, fuzzy #~ msgid "Increase Font Sizes" #~ msgstr "Ment an nodrezh" #, fuzzy #~ msgid "Possible Causes:" #~ msgstr "Gwerzhioù possubl :" #, fuzzy #~ msgid "Possible Solutions:" #~ msgstr "Gwerzhioù possubl :" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: %n Image of %1 loaded.\n" #~ "%n Images of %1 loaded." #~ msgstr "Pajenn %d diwar %d" #, fuzzy #~ msgid "%2 (%1 bytes)" #~ msgstr "restr" #, fuzzy #~ msgid "%2 (%1 K)" #~ msgstr "%d %s ha %d %s" #, fuzzy #~ msgid "Email to: " #~ msgstr "Liamm postel" #, fuzzy #~ msgid " - Subject: " #~ msgstr "Her" #, fuzzy #~ msgid "Follow" #~ msgstr "Da nijal" #, fuzzy #~ msgid "Save Background Image As" #~ msgstr "Enrollañ e..." #, fuzzy #~ msgid "&Find in Frame..." #~ msgstr "A heul" #, fuzzy #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Isunvez" #, fuzzy #~ msgid "(%1/s)" #~ msgstr "%d %s ha %d %s" #, fuzzy #~ msgid "Security Warning" #~ msgstr "Moulañ" #, fuzzy #~ msgid "Print %1" #~ msgstr "Moulañ" #, fuzzy #~ msgid "XML parsing error" #~ msgstr "kab : fazi restr" #, fuzzy #~ msgid "JavaScript Error" #~ msgstr "Moulañ" #, fuzzy #~ msgid "JavaScript console" #~ msgstr "Moulañ" #, fuzzy #~ msgid "&Step" #~ msgstr "Paouez" #, fuzzy #~ msgid "Step" #~ msgstr "Paouez" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" #~ "\n" #~ "%1 line %2:\n" #~ "%3" #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ" #, fuzzy #~ msgid "Prompt" #~ msgstr "Perzhioù" #, fuzzy #~ msgid "Close window?" #~ msgstr "Prenestr &nevez" #, fuzzy #~ msgid "titled \"%2\" " #~ msgstr "Diditl" #, fuzzy #~ msgid "Disallow" #~ msgstr "Lemel" #, fuzzy #~ msgid "Applet Parameters" #~ msgstr "Moulañ" #, fuzzy #~ msgid "Parameter" #~ msgstr "Moulañ" #, fuzzy #~ msgid "Base URL" #~ msgstr "URL ar bennbajenn" #, fuzzy #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." #~ msgstr "Dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." #~ msgstr "Dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "Applet \"%1\" started" #~ msgstr "Moulañ" #, fuzzy #~ msgid "Loading Applet" #~ msgstr "Pajenn %d diwar %d" #, fuzzy #~ msgid "No handler found for %1!" #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :" #, fuzzy #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Lemel" #, fuzzy #~ msgid "Check Spelling" #~ msgstr "&Digeriñ..." #, fuzzy #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Furchal..." #, fuzzy #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Dianav" #, fuzzy #~ msgid "Error loading '%1'.\n" #~ msgstr "Fazi o c'hervel posteler." #, fuzzy #~ msgid "KConf Update" #~ msgstr "&Hizivaat" #, fuzzy #~ msgid "TDE Tool for updating user configuration files" #~ msgstr "N'hell ket krouiñ rann ar gefluniadur, o kuitaat." #, fuzzy #~ msgid "Empty the cache." #~ msgstr "Chomlec'h postel goullo." #, fuzzy #~ msgid "Remove cookies for domain." #~ msgstr "*|Pep restr" #, fuzzy #~ msgid "Remove all cookies." #~ msgstr "*|Pep restr" #, fuzzy #~ msgid "Reload configuration file." #~ msgstr "N'hell ket krouiñ rann ar gefluniadur, o kuitaat." #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to accept or reject?" #~ msgstr "" #~ "Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" #~ "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #, fuzzy #~ msgid "Apply Choice To" #~ msgstr "Arloañ" #, fuzzy #~ msgid "All cookies from this do&main" #~ msgstr "*|Pep restr" #, fuzzy #~ msgid "All &cookies" #~ msgstr "*|Pep restr" #~ msgid "&Accept" #~ msgstr "&Aotren" #, fuzzy #~ msgid "&Reject" #~ msgstr "Skarzhet." #, fuzzy #~ msgid "&Details <<" #~ msgstr "Diskouez mod hir" #, fuzzy #~ msgid "&Details >>" #~ msgstr "Diskouez mod hir" #, fuzzy #~ msgid "See or modify the cookie information" #~ msgstr "Kefluniadur mail" #, fuzzy #~ msgid "Cookie Details" #~ msgstr "Diskouez mod hir" #, fuzzy #~ msgid "Expires:" #~ msgstr "Ment :" #, fuzzy #~ msgid "Path:" #~ msgstr "&Adober" #~ msgid "Domain:" #~ msgstr "Domani:" #, fuzzy #~ msgid "Exposure:" #~ msgstr "Ment :" #, fuzzy #~ msgid "&Next >>" #~ msgstr "&Kentañ>>" #, fuzzy #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "Stokell termenet ebet" #, fuzzy #~ msgid "No metainfo for %1" #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to search the Internet for %1?" #~ msgstr "" #~ "Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" #~ "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #, fuzzy #~ msgid "Internet Search" #~ msgstr "&Distruj" #, fuzzy #~ msgid "&Search" #~ msgstr "Meurzh" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" #~ "Do you want to save it?" #~ msgstr "" #~ "Kemmet eo bet an teul-red.\n" #~ "Ha fellout a ra deoc'h e enrollañ ?" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to execute '%1'? " #~ msgstr "" #~ "Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" #~ "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #, fuzzy #~ msgid "Use p&laceholders" #~ msgstr "&Hizivaat" #, fuzzy #~ msgid "C&ase sensitive" #~ msgstr "Evezhiek ouzh ar c'hef" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "&Pegañ" #, fuzzy #~ msgid "Newline" #~ msgstr "Testenn laez :" #, fuzzy #~ msgid "Digit" #~ msgstr "Dehoù" #, fuzzy #~ msgid "Complete text found" #~ msgstr "Dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" #~ msgstr "Erlec'hiañ gant :" #, fuzzy #~ msgid "Beginning of document reached." #~ msgstr "" #~ "Tizhet eo derou an teul.\n" #~ "Kenderc'hel adalek an diwezh ?" #, fuzzy #~ msgid "End of document reached." #~ msgstr "" #~ "Tizhet eo diwezh an teul.\n" #~ "Kenderc'hel adalek an deroù ?" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" #~ msgstr "" #~ "Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" #~ "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" #~ msgstr "" #~ "Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" #~ "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #, fuzzy #~ msgid "No matches found for '%1'." #~ msgstr "Enmont ebet a glot gant se." #, fuzzy #~ msgid "No matches found for '%1'." #~ msgstr "Enmont ebet a glot gant se." #, fuzzy #~ msgid "kcmkresources" #~ msgstr "Adoazañ" #, fuzzy #~ msgid "TDE Resources configuration module" #~ msgstr "Kefluniadur mail" #, fuzzy #~ msgid "Resource Configuration" #~ msgstr "Kefluniadur mail" #, fuzzy #~ msgid "%1 Resource Settings" #~ msgstr "Distruj" #, fuzzy #~ msgid "Please enter a resource name" #~ msgstr "Skrivit un anv arveriad" #, fuzzy #~ msgid "&Add..." #~ msgstr "&Moulañ..." #, fuzzy #~ msgid "Please select type of the new resource:" #~ msgstr "Skrivit un anv arveriad" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create resource of type '%1'." #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :" #, fuzzy #~ msgid "Headline" #~ msgstr "Testenn laez :" #, fuzzy #~ msgid "Position" #~ msgstr "An aozadur" #, fuzzy #~ msgid "Organisation" #~ msgstr "Aozadur" #, fuzzy #~ msgid "Department" #~ msgstr "Kevrenn :" #, fuzzy #~ msgid "Sub-Department" #~ msgstr "Iskevrenn :" #, fuzzy #~ msgid "Zipcode" #~ msgstr "Kod post" #, fuzzy #~ msgid "City" #~ msgstr "Kêr" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titl" #, fuzzy #~ msgid "Rank" #~ msgstr "Roman" #, fuzzy #~ msgid "Formatted Name" #~ msgstr "Anv furmadet" #, fuzzy #~ msgid "Name Prefix" #~ msgstr "Araoger an anv" #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "Deiz-ha-bloaz" #, fuzzy #~ msgid "Talk Addresses" #~ msgstr "Chomlec'h talk" #, fuzzy #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Stokelloù" #, fuzzy #~ msgid "Telephone Number" #~ msgstr "An niverenn bellgomz" #, fuzzy #~ msgid "URLs" #~ msgstr "URL ebet" #, fuzzy #~ msgid "Categories" #~ msgstr "*|Pep restr" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "kab has created your standard addressbook in\n" #~ "\"%1\"" #~ msgstr "Kefluniadur talk" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)." #~ msgstr "" #~ "Divarrek da grouiñ ur rest diaz nevez (aotre nac'het moarvat), o kuitaat." #, fuzzy #~ msgid "File Error" #~ msgstr "kab : fazi restr" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." #~ msgstr "" #~ "Divarrek da grouiñ ur rest diaz nevez (aotre nac'het moarvat), o kuitaat." #, fuzzy #~ msgid "File reloaded." #~ msgstr "Posteler nullaet." #~ msgid "Cancelled." #~ msgstr "Nullaet" #, fuzzy #~ msgid "(Internal error in kab)" #~ msgstr "Fazi diabarzh !" #, fuzzy #~ msgid "(empty entry)" #~ msgstr "enmont a-heul" #, fuzzy #~ msgid "Cannot reload configuration file!" #~ msgstr "N'hell ket krouiñ rann ar gefluniadur, o kuitaat." #, fuzzy #~ msgid "File saved." #~ msgstr "Posteler nullaet." #, fuzzy #~ msgid "File closed." #~ msgstr "Posteler nullaet." #, fuzzy #~ msgid "Format Error" #~ msgstr "kab : fazi restr" #, fuzzy #~ msgid "Could not create the new configuration file." #~ msgstr "N'hell ket krouiñ rann ar gefluniadur, o kuitaat." #, fuzzy #~ msgid "general" #~ msgstr "boas" #~ msgid "Your new entry could not be added." #~ msgstr "Ne oa ket tu ouzhpennañ ho enmont nevez." #, fuzzy #~ msgid "Send certificate..." #~ msgstr "Krouet eo bet ar renkell.\n" #, fuzzy #~ msgid "Certificate" #~ msgstr "&Lec'hiadur" #, fuzzy #~ msgid "Signature Contents:" #~ msgstr "Bro :" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Unknown\n" #~ "Unknown key algorithm" #~ msgstr "Dianav" #, fuzzy #~ msgid "Modulus: " #~ msgstr "Modem :" #, fuzzy #~ msgid "Prime: " #~ msgstr "Diwallit :" #, fuzzy #~ msgid "Certificate has been revoked." #~ msgstr "Krouet eo bet ar renkell.\n" #, fuzzy #~ msgid "SSL support was not found." #~ msgstr "Moulañ" #, fuzzy #~ msgid "The certificate is invalid." #~ msgstr "Krouet eo bet ar renkell.\n" #, fuzzy #~ msgid "TDE Certificate Request" #~ msgstr "&Lec'hiadur" #, fuzzy #~ msgid "TDE Certificate Request - Password" #~ msgstr "&Lec'hiadur" #, fuzzy #~ msgid "Certificate password" #~ msgstr "&Lec'hiadur" #, fuzzy #~ msgid "C&ryptography Configuration..." #~ msgstr "Kefluniadur mail" #, fuzzy #~ msgid "Chain:" #~ msgstr "Kemmañ" #, fuzzy #~ msgid "0 - Site Certificate" #~ msgstr "&Lec'hiadur" #, fuzzy #~ msgid "Peer certificate:" #~ msgstr "Krouet eo bet ar renkell.\n" #, fuzzy #~ msgid "Issuer:" #~ msgstr "Enlakaat" #, fuzzy #~ msgid "IP address:" #~ msgstr "Chomlec'h" #, fuzzy #~ msgid "Certificate state:" #~ msgstr "&Lec'hiadur" #, fuzzy #~ msgid "SSL version:" #~ msgstr "Kinnigoù :" #, fuzzy #~ msgid "Common name:" #~ msgstr "Anv furmadet :" #, fuzzy #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Liamm postel" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish " #~ "to replace it?" #~ msgstr "" #~ "Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" #~ "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #, fuzzy #~ msgid "TDE Certificate Part" #~ msgstr "&Lec'hiadur" #, fuzzy #~ msgid "Reject" #~ msgstr "Skarzhet." #, fuzzy #~ msgid "Connected to host %1" #~ msgstr "Kevreaet ouzh an ostiz" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not change permissions for\n" #~ "%1" #~ msgstr "N'oc'h ket aotreet da skrivañ war ar restr-mañ.\n" #, fuzzy #~ msgid "No host specified!" #~ msgstr "Stokell termenet ebet" #, fuzzy #~ msgid "create the requested directory" #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :" #, fuzzy #~ msgid "copy the specified file or directory" #~ msgstr "Goulennet oc'h eus ur renkell" #, fuzzy #~ msgid "move the specified file or directory" #~ msgstr "Goulennet oc'h eus ur renkell" #, fuzzy #~ msgid "search in the specified directory" #~ msgstr "Goulennet oc'h eus ur renkell" #, fuzzy #~ msgid "lock the specified file or directory" #~ msgstr "Goulennet oc'h eus ur renkell" #, fuzzy #~ msgid "unlock the specified file or directory" #~ msgstr "Goulennet oc'h eus ur renkell" #, fuzzy #~ msgid "delete the specified file or directory" #~ msgstr "Goulennet oc'h eus ur renkell" #, fuzzy #~ msgid "retrieve the contents of the specified file or directory" #~ msgstr "Goulennet oc'h eus ur renkell" #, fuzzy #~ msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ" #, fuzzy #~ msgid "The specified directory already exists." #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " #~ "directory." #~ msgstr "ha renkañ an holl restroù lec'hell er renkell-se" #, fuzzy #~ msgid "upload %1" #~ msgstr "Fazi o c'hervel posteler." #, fuzzy #~ msgid "Connecting to %1..." #~ msgstr "War-nij" #, fuzzy #~ msgid "Proxy %1 at port %2" #~ msgstr "%d %s ha %d %s" #, fuzzy #~ msgid "%1 (port %2)" #~ msgstr "%d %s ha %d %s" #, fuzzy #~ msgid "Sending data to %1" #~ msgstr "War-nij" #, fuzzy #~ msgid "Retrieving from %1..." #~ msgstr "War-nij" #, fuzzy #~ msgid "KCardtest" #~ msgstr "Arouezenneg :" #, fuzzy #~ msgid "Error when selecting GSM file: " #~ msgstr "Moulañ sac'het" #, fuzzy #~ msgid "Error when retrieving GSM file information: " #~ msgstr "Moulañ sac'het" #, fuzzy #~ msgid "No GSM file selected " #~ msgstr "Netra diuzet" #, fuzzy #~ msgid "Error when reading GSM card transparent file " #~ msgstr "Moulañ sac'het" #, fuzzy #~ msgid "Error when updating GSM card transparent file " #~ msgstr "Moulañ sac'het" #, fuzzy #~ msgid "Error when reading GSM card record file " #~ msgstr "Moulañ sac'het" #, fuzzy #~ msgid "Error when updating GSM card record file " #~ msgstr "Moulañ sac'het" #, fuzzy #~ msgid "Error when seeking for pattern in GSM record file " #~ msgstr "Moulañ sac'het" #, fuzzy #~ msgid "Error when verifying CHV1 " #~ msgstr "Fazi o c'hervel posteler." #, fuzzy #~ msgid "Error when unblocking CHV1 " #~ msgstr "Fazi o c'hervel posteler." #, fuzzy #~ msgid "Error when unblocking CHV2 " #~ msgstr "Fazi o c'hervel posteler." #, fuzzy #~ msgid "Error when disabling CHV1 " #~ msgstr "Fazi o c'hervel posteler." #, fuzzy #~ msgid "Error when enabling CHV1 " #~ msgstr "Fazi o c'hervel posteler." #, fuzzy #~ msgid "Error when changing CHV1 " #~ msgstr "Fazi o c'hervel posteler." #, fuzzy #~ msgid "Error when changing CHV2 " #~ msgstr "Fazi o c'hervel posteler." #, fuzzy #~ msgid "Error when invalidating GSM file " #~ msgstr "Moulañ sac'het" #, fuzzy #~ msgid "Error when rehabilitating GSM file " #~ msgstr "Moulañ sac'het" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Dizober" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Adober" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Troc'hañ" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Eilañ" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Pegañ" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Goullonderiñ" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Diuzit ul liv" #~ msgid "What's This?" #~ msgstr "Petra zo ?" #, fuzzy #~ msgid "Font st&yle" #~ msgstr "Nodrezhoù" #, fuzzy #~ msgid "&Underline" #~ msgstr "Stokell didermenet" #~ msgid "&Color" #~ msgstr "&Liv" #, fuzzy #~ msgid "Sample" #~ msgstr "Giz" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Mat eo" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Arloañ" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Serriñ" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Skoazell" #, fuzzy #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "&Dre ziouer" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Nullañ" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Skoazell" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: TQFont\n" #~ "Miscellaneous Symbols" #~ msgstr "Dibarzhoù a bep seurt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: TQFont\n" #~ "Unicode" #~ msgstr "Unicode" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: TQAccel\n" #~ "Volume Mute" #~ msgstr "Lemel" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: TQAccel\n" #~ "Media Previous" #~ msgstr "Kent" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: TQAccel\n" #~ "Media Next" #~ msgstr "A heul" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: TQAccel\n" #~ "Standby" #~ msgstr "Pennlizh" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Enlakaat" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Dilemel" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Dizober" #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Adober" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "&Troc'hañ" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&Eilañ" #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "&Pegañ" #~ msgid "Customize..." #~ msgstr "Personelañ..." #, fuzzy #~ msgid "System Menu" #~ msgstr "Kinnigoù :" #, fuzzy #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Enrollañ" #, fuzzy #~ msgid "Normalize" #~ msgstr "Boas" #, fuzzy #~ msgid "More..." #~ msgstr "Furchal..." #~ msgid "&Restore" #~ msgstr "&Assav" #~ msgid "&Move" #~ msgstr "&Dilec'hiañ" #, fuzzy #~ msgid "Sh&ade" #~ msgstr "Enrollañ" #~ msgid "%1 - [%2]" #~ msgstr "%1 - [%2]" #, fuzzy #~ msgid "Restore Down" #~ msgstr "Adoazañ" #, fuzzy #~ msgid "&Unshade" #~ msgstr "&Dizober" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: TQXml\n" #~ "error occurred while parsing element" #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: TQXml\n" #~ "error occurred while parsing content" #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: TQXml\n" #~ "error occurred while parsing document type definition" #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: TQXml\n" #~ "error occurred while parsing comment" #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: TQXml\n" #~ "error occurred while parsing reference" #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ" #, fuzzy #~ msgid "&Stop" #~ msgstr "Paouez" #, fuzzy #~ msgid "Always use &file-extension:" #~ msgstr "Moulañ sac'het" #, fuzzy #~ msgid "You did not enter a filename" #~ msgstr "" #~ "Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" #~ "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #, fuzzy #~ msgid "Accel" #~ msgstr "Chomlec'h" #, fuzzy #~ msgid "Widget" #~ msgstr "Ledander" #, fuzzy #~ msgid "No clashes detected" #~ msgstr "Netra diuzet" #, fuzzy #~ msgid "Menu Item" #~ msgstr "A bep seurt" #, fuzzy #~ msgid "Submenu" #~ msgstr "Isunvez" #, fuzzy #~ msgid "&New" #~ msgstr "Nevez" #, fuzzy #~ msgid "Re&vert" #~ msgstr "Lemel" #, fuzzy #~ msgid "Print Previe&w..." #~ msgstr "&Moulañ..." #, fuzzy #~ msgid "&Mail..." #~ msgstr "&Moulañ..." #, fuzzy #~ msgid "Re&do" #~ msgstr "Adober" #, fuzzy #~ msgid "Select &All" #~ msgstr "Diuzit ul liv" #, fuzzy #~ msgid "Dese&lect" #~ msgstr "Diuzit ul liv" #, fuzzy #~ msgid "Find Pre&vious" #~ msgstr "<<&Diwezhañ" #, fuzzy #~ msgid "&Actual Size" #~ msgstr "Nodrezh o ren" #, fuzzy #~ msgid "&Previous Page" #~ msgstr "<<&Diwezhañ" #, fuzzy #~ msgid "&Next Page" #~ msgstr "A heul" #, fuzzy #~ msgid "&Go To..." #~ msgstr "&Diwar-benn..." #, fuzzy #~ msgid "&Go to Page..." #~ msgstr "Kit da linenn" #, fuzzy #~ msgid "&Go to Line..." #~ msgstr "Kit da linenn" #, fuzzy #~ msgid "&First Page" #~ msgstr "Anv kentañ :" #, fuzzy #~ msgid "&Last Page" #~ msgstr "&Pegañ" #, fuzzy #~ msgid "Configure S&hortcuts..." #~ msgstr "Kefluniit liammoù stokell" #, fuzzy #~ msgid "&Configure %1..." #~ msgstr "Kefluniañ ar c'hendiviz-mañ [diorren hepken]" #, fuzzy #~ msgid "Configure Tool&bars..." #~ msgstr "Kefluniit liammoù stokell" #, fuzzy #~ msgid "Unable to locate executable %1 in your PATH." #~ msgstr "Divarrek da zigeriñ l/s restr an diaz" #, fuzzy #~ msgid "Permission denied" #~ msgstr "Aotre nac'het" #, fuzzy #~ msgid "Address book configuration module" #~ msgstr "Kefluniadur mail" #, fuzzy #~ msgid "Please enter name." #~ msgstr "Skrivit un anv arveriad" #, fuzzy #~ msgid "Show/Hide Advanced Options" #~ msgstr "&Dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "Add File" #~ msgstr "An anv" #, fuzzy #~ msgid "Remove File" #~ msgstr "Diuzit un nodrezh" #, fuzzy #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Restr" #, fuzzy #~ msgid "Print job settings" #~ msgstr "Nullaet" #, fuzzy #~ msgid "Apply Changes" #~ msgstr "Nullaet" #, fuzzy #~ msgid "Insert Bookmark" #~ msgstr "Ouzhpennañ d'ar sinedoù" #, fuzzy #~ msgid "Insert Bookmark Here" #~ msgstr "Ouzhpennañ d'ar sinedoù" #, fuzzy #~ msgid "Empty Contents" #~ msgstr "Endalc'had" #, fuzzy #~ msgid "Mozilla Bookmarks" #~ msgstr "Sinedoù" #, fuzzy #~ msgid "Invalid left-hand side value" #~ msgstr "Anv kentañ :" #, fuzzy #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1" #, fuzzy #~ msgid "Open Entire Folder" #~ msgstr "Distruj Restr" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Diwar-benn" #, fuzzy #~ msgid "Open Folder as Tabset" #~ msgstr "Digeriñ ur restr" #, fuzzy #~ msgid "Select a Directory" #~ msgstr "Renkell nevez" #, fuzzy #~ msgid "End Of Session" #~ msgstr "A bep seurt" #, fuzzy #~ msgid "Is secure:" #~ msgstr "Enlakaat" #, fuzzy #~ msgid "Empty folder" #~ msgstr "renkell" #, fuzzy #~ msgid "Family Name" #~ msgstr "Anv kentañ :" #, fuzzy #~ msgid "Given Name" #~ msgstr "Sil :" #, fuzzy #~ msgid "Additional Names" #~ msgstr "Anv ouzhpenn" #, fuzzy #~ msgid "Nick Name" #~ msgstr "Anv kentañ :" #, fuzzy #~ msgid "Home Address Street" #~ msgstr "Chomlec'h talk" #, fuzzy #~ msgid "Home Address Postal Code" #~ msgstr "Kod post :" #, fuzzy #~ msgid "Home Address Label" #~ msgstr "Chomlec'h talk" #, fuzzy #~ msgid "Email Address" #~ msgstr "Chomlec'hioù postel" #, fuzzy #~ msgid "Mail Client" #~ msgstr "Endalc'had :" #, fuzzy #~ msgid "Geographic Position" #~ msgstr "Dibarzhoù a bep seurt" #~ msgid "Role" #~ msgstr "Perzh" #, fuzzy #~ msgid "Note" #~ msgstr "Graet" #, fuzzy #~ msgid "Sort String" #~ msgstr "Ho tigarez" #, fuzzy #~ msgid "Security Class" #~ msgstr "Lemel" #, fuzzy #~ msgid "Logo" #~ msgstr "&Lec'hiadur" #, fuzzy #~ msgid "Photo" #~ msgstr "Ho tigarez" #, fuzzy #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Kavout :" #, fuzzy #~ msgid "&Convert..." #~ msgstr "&Taolenn" #, fuzzy #~ msgid "Unable to add resource '%1' to address book." #~ msgstr "Divarrek da addigeriñ l/h restr an diaz." #, fuzzy #~ msgid "Fast resource" #~ msgstr "Chomlec'h" #, fuzzy #~ msgid "File Resource" #~ msgstr "Adoazañ" #, fuzzy #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Ho tigarez" #, fuzzy #~ msgid "Multi-Key" #~ msgstr "Stokell dre &ziouer" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No matches found for '%1'.
      Do you want to restart the " #~ "search at the beginning?
      " #~ msgstr "" #~ "Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" #~ "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #, fuzzy #~ msgid "Res." #~ msgstr "Lemel" #~ msgid "Goto Line" #~ msgstr "Kit da linenn" #, fuzzy #~ msgid "&Evaluate" #~ msgstr "&Digeriñ..." #, fuzzy #~ msgid "&Details..." #~ msgstr "Diskouez mod hir" #, fuzzy #~ msgid "Delete this record?" #~ msgstr "Dilamit an hedad-mañ" #, fuzzy #~ msgid "Save edits?" #~ msgstr "&Dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Kefluniañ" #, fuzzy #~ msgid "Find next '%1'" #~ msgstr "A heul" #~ msgid "A&bout..." #~ msgstr "&Diwar-benn..." #, fuzzy #~ msgid "Remove List..." #~ msgstr "Adober" #, fuzzy #~ msgid "Remove..." #~ msgstr "&Lemel" #, fuzzy #~ msgid "Daytime" #~ msgstr "Deiziad" #, fuzzy #~ msgid "Evening" #~ msgstr "Diwallit" #, fuzzy #~ msgid "Night" #~ msgstr "Dehoù" #, fuzzy #~ msgid "Nothing to Undo" #~ msgstr "Netra da voulañ" #, fuzzy #~ msgid "Nothing to Redo" #~ msgstr "Netra da ezporzhiañ" #, fuzzy #~ msgid "Und&o: %1" #~ msgstr "Dizober" #, fuzzy #~ msgid "Re&do: %1" #~ msgstr "&Adober" #, fuzzy #~ msgid "&Save to Disk..." #~ msgstr "&Dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete these %n items?" #~ msgstr "" #~ "Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" #~ "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #~ msgid "other" #~ msgstr "all" #, fuzzy #~ msgid "Search string '%1' not found." #~ msgstr "Prenestr disoc'hoù ar c'hlask serret." #, fuzzy #~ msgid "&Insert Pattern" #~ msgstr "&Ensoc'hañ" #, fuzzy #~ msgid "No more available filters." #~ msgstr "Chomlec'hioù postel hegerzh" #, fuzzy #~ msgid "Add Filter" #~ msgstr "An anv" #, fuzzy #~ msgid "Select the filter to add:" #~ msgstr "Diuzit an teul da enlakaat" #, fuzzy #~ msgid "Select the command to use:" #~ msgstr "Diuzit an teul da enlakaat" #, fuzzy #~ msgid "&Forward" #~ msgstr "War-raok" #, fuzzy #~ msgid "Cell Phone" #~ msgstr "Pellgomz" #, fuzzy #~ msgid "Address at Work" #~ msgstr "Chomlec'h" #, fuzzy #~ msgid "File \"%1\" already exists. Overwrite?" #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" #, fuzzy #~ msgid "Encryption Key" #~ msgstr "Kinnigoù :" #, fuzzy #~ msgid "Name of input addressbook." #~ msgstr "Chomlec'h talk ebet." #, fuzzy #~ msgid "Name of output directory." #~ msgstr "ur renkell" #, fuzzy #~ msgid "Please select the target resource:" #~ msgstr "Skrivit un anv arveriad" #, fuzzy #~ msgid "Username:" #~ msgstr "An anv" #, fuzzy #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Tremenger:" #, fuzzy #~ msgid "Database:" #~ msgstr "Deiziad" #, fuzzy #~ msgid "Undefined Type" #~ msgstr "Stokell didermenet" #, fuzzy #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Genver" #, fuzzy #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Anv kentañ :" #, fuzzy #~ msgid "&Filename: " #~ msgstr "Anv kentañ :" #, fuzzy #~ msgid "Use e&xternal player: " #~ msgstr "<<&Diwezhañ" #, fuzzy #~ msgid "&Volume: " #~ msgstr "Sad" #, fuzzy #~ msgid "&Enable All Sounds" #~ msgstr "Lemel" #, fuzzy #~ msgid "&Disable All Sounds" #~ msgstr "Lemel" #, fuzzy #~ msgid "This application has no notifications." #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" #, fuzzy #~ msgid "Configure File Selector" #~ msgstr "Kefluniañ ar c'hendiviz-mañ [diorren hepken]" #~ msgid "Look and Feel" #~ msgstr "Neuz ha Feson" #~ msgid "Miscellaneous options" #~ msgstr "Dibarzhoù a bep seurt" #~ msgid "Show Status Line" #~ msgstr "Diskouez linenn a stad" #, fuzzy #~ msgid "S&can" #~ msgstr "dezrannit" #, fuzzy #~ msgid "Network scan failed" #~ msgstr "&Gwel" #, fuzzy #~ msgid "&Available Contacts:" #~ msgstr "Chomlec'hioù postel hegerzh" #, fuzzy #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "&Daremprediñ" #, fuzzy #~ msgid "&Selected Contacts:" #~ msgstr "Diuzit un nodrezh" #, fuzzy #~ msgid "Set as default" #~ msgstr "Dre ziouer" #, fuzzy #~ msgid "Character set:" #~ msgstr "Arouezenneg :" #, fuzzy #~ msgid "default" #~ msgstr "Dre ziouer" #, fuzzy #~ msgid "%1 mounted at %2" #~ msgstr "%d %s ha %d %s" #, fuzzy #~ msgid "Root Directory" #~ msgstr "Renkell gwrizienn" #, fuzzy #~ msgid "Add printer wizard" #~ msgstr "Moulañ" #, fuzzy #~ msgid "&Go to..." #~ msgstr "&Diwar-benn..." #~ msgid "Dummdidumm" #~ msgstr "Dummdidumm" #~ msgid "Yep" #~ msgstr "Ya" #, fuzzy #~ msgid "fun" #~ msgstr "Sul" #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Enrollañ e..." #~ msgid "S&ave as..." #~ msgstr "E&nrollañ e..." #~ msgid "testqtargs" #~ msgstr "testqtargs" #, fuzzy #~ msgid "Creating directory" #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :" #, fuzzy #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" #, fuzzy #~ msgid "Directory already exists" #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" #, fuzzy #~ msgid "Rename" #~ msgstr "An anv" #, fuzzy #~ msgid "Save as" #~ msgstr "Enrollañ e" #, fuzzy #~ msgid "&Other" #~ msgstr "&Traoù all" #, fuzzy #~ msgid "Pre&view" #~ msgstr "<<&Diwezhañ" #, fuzzy #~ msgid "Print system currently used:" #~ msgstr "Moulañ sac'het" #, fuzzy #~ msgid "Und&o" #~ msgstr "Dizober" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Add to Bookmarks" #~ msgstr "Ouzhpennañ d'ar sinedoù" #, fuzzy #~ msgid "St&art up" #~ msgstr "&Loc'hañ" #, fuzzy #~ msgid "configured with YaST" #~ msgstr "Kefluniañ ar c'hendiviz-mañ [diorren hepken]" #, fuzzy #~ msgid "File System Type:" #~ msgstr "Sil :" #, fuzzy #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Saozneg" #, fuzzy #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "&Nullañ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you press the OK button, all changes\n" #~ "you made will be used to proceed." #~ msgstr "" #~ "Ma pouezit an nozelenn Mat eo, an holl\n" #~ "kemmoù oc'h eus graet a vo sevenet." #, fuzzy #~ msgid "CUPS Settings" #~ msgstr "Distruj" #, fuzzy #~ msgid "&Enable" #~ msgstr "Lemel" #, fuzzy #~ msgid "&Disable" #~ msgstr "Lemel" #, fuzzy #~ msgid "Unable to enable printer %1." #~ msgstr "Divarrek da addigeriñ l/h restr an diaz." #, fuzzy #~ msgid "Unable to disable printer %1." #~ msgstr "Divarrek da addigeriñ l/h restr an diaz." #, fuzzy #~ msgid "Ok" #~ msgstr "&Mat eo" #, fuzzy #~ msgid "&at:" #~ msgstr "Sad" #, fuzzy #~ msgid "&None" #~ msgstr "Graet" #, fuzzy #~ msgid "De&fault" #~ msgstr "Dre ziouer" #, fuzzy #~ msgid "Lon&g side" #~ msgstr "Enrollañ" #, fuzzy #~ msgid "S&hort side" #~ msgstr "Diskouez mod berr" #, fuzzy #~ msgid "&Custom" #~ msgstr "Diouzhoc'h..." #, fuzzy #~ msgid "Test page succesfully sent to printer %1." #~ msgstr "" #~ "Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" #~ "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to remove instance %1 ?" #~ msgstr "" #~ "Bez' ez eus un teul gant an anv-se endeo\n" #~ "Ha fellout a ra deoc'h e rasklañ ?" #, fuzzy #~ msgid "Completion" #~ msgstr "Dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "Configure Key Bindings" #~ msgstr "Kefluniit liammoù stokell" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The %1 key combination has already been allocated to the action: %2.\n" #~ "Please choose a unique key combination." #~ msgstr "" #~ "Ar blokad stokelloù % zo bet derannet c'hoazh\n" #~ "d'an obererezh %s.\n" #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil." #, fuzzy #~ msgid "< Back" #~ msgstr "War-gil" #~ msgid "" #~ "The specified directory does not exist\n" #~ "or was not readable." #~ msgstr "" #~ "Ar renkell resisaet n'eus ket anezhi\n" #~ "pe a oa anlennadus." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "kab has created your local configuration file in\n" #~ "\"%1\"" #~ msgstr "Kefluniadur talk" #, fuzzy #~ msgid "Extended Permissions" #~ msgstr "Aotreoù" #, fuzzy #~ msgid "Can Execute?" #~ msgstr "&Er-maez" #, fuzzy #~ msgid "Co&mmands" #~ msgstr "Askelenn" #, fuzzy #~ msgid "Command Edit" #~ msgstr "Askelenn" #, fuzzy #~ msgid "Type: " #~ msgstr "Seurt :" #, fuzzy #~ msgid "&Remove entry" #~ msgstr "Dilemel enmont ?" #~ msgid "&Default" #~ msgstr "&Dre ziouer" #, fuzzy #~ msgid "%1: printer not found." #~ msgstr "Moulañ" #, fuzzy #~ msgid "IPP connection error." #~ msgstr "Kefluniadur mail" #, fuzzy #~ msgid "Requirements:" #~ msgstr "Erlec'hiañ :" #~ msgid "Empty name." #~ msgstr "Anv goullo" #~ msgid "Empty command." #~ msgstr "Urzhiad goullo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you press the OK button, all changes\n" #~ "you made will be used to proceed " #~ msgstr "" #~ "Ma pouezit an nozelenn Mat eo, an holl\n" #~ "kemmoù oc'h eus graet a vo sevenet." #, fuzzy #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Lemel" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When clicking Apply, the settings will be\n" #~ "handed over to the program, but the dialog\n" #~ "will no be closed. Use this to try different settings. " #~ msgstr "" #~ "Pa glikit arloañ, ar gefluniadur a vo\n" #~ "treuzkaset d'ar goulev, hogen ar c'hendiviz a\n" #~ "chomo digor. Grit gant se evit amprouiñ lies kefluniadur." #, fuzzy #~ msgid "Current Key" #~ msgstr "Stokell war implij" #, fuzzy #~ msgid "&No Key" #~ msgstr "Stokell e&bet" #, fuzzy #~ msgid "De&fault Key" #~ msgstr "Stokell dre &ziouer" #, fuzzy #~ msgid "Custom &Key" #~ msgstr "Stokell &diouzhoc'h" #, fuzzy #~ msgid "&Remove Item" #~ msgstr "&Lemel" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you press the OK button, all changes\n" #~ " you made will be used to proceed" #~ msgstr "" #~ "Ma pouezit an nozelenn Mat eo, an holl\n" #~ "kemmoù oc'h eus graet a vo sevenet." #, fuzzy #~ msgid "&Save As" #~ msgstr "Enrollañ e" #, fuzzy #~ msgid "Print queue" #~ msgstr "Moulañ" #, fuzzy #~ msgid "Modify Filter..." #~ msgstr "Modem :" #, fuzzy #~ msgid "Small Columns" #~ msgstr "Diuzit bannoù an daol" #~ msgid "Global key conflict" #~ msgstr "Enebiezh stokelloù hollek" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The %1 key combination has already been allocated\n" #~ "to the standard %2 action.\n" #~ "\n" #~ "Please choose a unique key combination." #~ msgstr "" #~ "Ar blokad stokelloù % zo bet derannet c'hoazh\n" #~ "d'an obererezh standard %s.\n" #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil." #, fuzzy #~ msgid "S&et as default" #~ msgstr "Dre ziouer" #, fuzzy #~ msgid "Reduced View" #~ msgstr "Diskouez mod hir" #, fuzzy #~ msgid "Po&rtrait" #~ msgstr "Moulañ" #, fuzzy #~ msgid "Files:" #~ msgstr "Restroù" #, fuzzy #~ msgid "at:" #~ msgstr "&Adober" #, fuzzy #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Laez" #, fuzzy #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Traoñ" #, fuzzy #~ msgid "Export driver for %1" #~ msgstr "Perzhioù" #, fuzzy #~ msgid "Invalid!" #~ msgstr "(siek)" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Reizhadur" #, fuzzy #~ msgid "&Custom colors" #~ msgstr "Livioù diouzhoc'h" #, fuzzy #~ msgid "Look &in:" #~ msgstr "Kit da linenn" #, fuzzy #~ msgid "Detail View" #~ msgstr "Diskouez mod hir" #, fuzzy #~ msgid "&Unsorted" #~ msgstr "&Ensoc'hañ" #, fuzzy #~ msgid "Show &hidden files" #~ msgstr "Diskouez ar re guzh" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: QPrintDialog\n" #~ "locally connected" #~ msgstr "Enebiezh stokelloù hollek" #~ msgid "" #~ "Could not rename\n" #~ "%1\n" #~ "to\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Ne c'hallen ket adenvi?\n" #~ "%1\n" #~ "e\n" #~ "%2" #~ msgid "" #~ "Could not open\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Ne c'hallen ket digeri?\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Could not write\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Ne c'hallen ket skriva? da\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Login Incorrect" #~ msgstr "Stokell siek" #, fuzzy #~ msgid "&Left" #~ msgstr "Kleiz" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "&Dehoù" #~ msgid "R&estore" #~ msgstr "&Adoazañ" #, fuzzy #~ msgid "&Hide" #~ msgstr "&Restr" #, fuzzy #~ msgid "Restore Up" #~ msgstr "Adoazañ" #~ msgid "Find Backwards" #~ msgstr "Kavout war-gil" #, fuzzy #~ msgid "Remote" #~ msgstr "&Lemel" #, fuzzy #~ msgid "Local" #~ msgstr "&Lec'hiadur" #, fuzzy #~ msgid "Special printer" #~ msgstr "Anv kentañ :" #, fuzzy #~ msgid "Loading complete" #~ msgstr "Pajenn %d diwar %d" #, fuzzy #~ msgid "Authorization" #~ msgstr "&Lec'hiadur" #, fuzzy #~ msgid "Print:" #~ msgstr "Moulañ" #, fuzzy #~ msgid "Current Print System: %1" #~ msgstr "Moulañ sac'het" #, fuzzy #~ msgid "Bad Address" #~ msgstr "Chomlec'h" #~ msgid " (%1)" #~ msgstr " (%1)" #~ msgid "Attention : key already used" #~ msgstr "Da ziwall : stokell en implij endeo" #, fuzzy #~ msgid "Sgi Style" #~ msgstr "Giz :" #~ msgid "No keys defined" #~ msgstr "Stokell termenet ebet" #, fuzzy #~ msgid "Press the desired key" #~ msgstr "Stokit ar stokell c'hoantaet" #, fuzzy #~ msgid "Press 'Return' to quit editing" #~ msgstr "Enmont evit echuiñ an aozañ" #, fuzzy #~ msgid "%1 Files" #~ msgstr "Restroù" #, fuzzy #~ msgid "One Directory" #~ msgstr "Renkell nevez" #, fuzzy #~ msgid "%1 Directories" #~ msgstr "%d renkell" #, fuzzy #~ msgid "UIServer" #~ msgstr "Lemel" #, fuzzy #~ msgid " Connection" #~ msgstr "War-nij" #, fuzzy #~ msgid "New Connection" #~ msgstr "War-nij" #, fuzzy #~ msgid "Connections/Databases" #~ msgstr "War-nij" #, fuzzy #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "Liamm postel" #, fuzzy #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "Eilañ" #, fuzzy #~ msgid "localhost" #~ msgstr "&Traoù all" #, fuzzy #~ msgid "&Create connection" #~ msgstr "War-nij" #, fuzzy #~ msgid "Configure Postgres plugin" #~ msgstr "Kefluniañ ar c'hendiviz-mañ [diorren hepken]" #, fuzzy #~ msgid "%1bpp image, %2 x %3 pixels" #~ msgstr "restr" #, fuzzy #~ msgid "Send &Link" #~ msgstr "Enrollañ e" #, fuzzy #~ msgid "Configuration of file printing" #~ msgstr "Kefluniadur mail" #, fuzzy #~ msgid "%1 directories" #~ msgstr "%d renkell" #, fuzzy #~ msgid "%1 files" #~ msgstr "Restroù" #, fuzzy #~ msgid "%1 / %2 directories " #~ msgstr "%d renkell" #, fuzzy #~ msgid "%1 / %2 files" #~ msgstr "restr" #~ msgid "directory" #~ msgstr "renkell" #~ msgid "directories" #~ msgstr "renkell" #~ msgid "files" #~ msgstr "restr" #, fuzzy #~ msgid "%1 %2 and %3 %4" #~ msgstr "%d %s ha %d %s" #, fuzzy #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%d %s ha %d %s" #, fuzzy #~ msgid "IP Start" #~ msgstr "&Loc'hañ" #, fuzzy #~ msgid "IP Stop" #~ msgstr "Paouez" #, fuzzy #~ msgid "Current Maintainer" #~ msgstr "Stokell war implij" #, fuzzy #~ msgid "Browsing" #~ msgstr "Furchal..." #, fuzzy #~ msgid "Connection" #~ msgstr "War-nij" #, fuzzy #~ msgid "Browsing connection configuration" #~ msgstr "Kefluniadur mail" #, fuzzy #~ msgid "Broadcast addresses:" #~ msgstr "Chomlec'hioù talk hegerz :" #, fuzzy #~ msgid "Browse port:" #~ msgstr "Furchal..." #, fuzzy #~ msgid "Browsing general configuration" #~ msgstr "Kefluniadur mail" #, fuzzy #~ msgid "Masks" #~ msgstr "Serriñ" #, fuzzy #~ msgid "Browsing masks configuration" #~ msgstr "Kefluniadur mail" #, fuzzy #~ msgid "Browse allow:" #~ msgstr "Furchal..." #, fuzzy #~ msgid "Browse deny:" #~ msgstr "Furchal..." #, fuzzy #~ msgid "Browse order:" #~ msgstr "Furchal..." #, fuzzy #~ msgid "Relay" #~ msgstr "Adkargañ" #, fuzzy #~ msgid "Browsing relay configuration" #~ msgstr "Kefluniadur mail" #, fuzzy #~ msgid "All classes" #~ msgstr "skeudenn" #, fuzzy #~ msgid "Administration" #~ msgstr "Dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "CUPS server configuration" #~ msgstr "Kefluniadur mail" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find a running CUPS server" #~ msgstr "Divarrek da grouiñ un daolenn-alc'hwez-gwerzh evit an enmont" #, fuzzy #~ msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)" #~ msgstr "Divarrek da grouiñ un daolenn-alc'hwez-gwerzh evit an enmont" #, fuzzy #~ msgid "Clients" #~ msgstr "Endalc'had :" #, fuzzy #~ msgid "Network clients configuration" #~ msgstr "Kefluniadur mail" #, fuzzy #~ msgid "Network general configuration" #~ msgstr "Kefluniadur mail" #, fuzzy #~ msgid "Toggle default value" #~ msgstr "Dre ziouer" #, fuzzy #~ msgid "CUPS print system" #~ msgstr "Moulañ sac'het" #, fuzzy #~ msgid "Data:" #~ msgstr "Deiziad :" #, fuzzy #~ msgid "Server encryption support configuration" #~ msgstr "Kefluniadur mail" #, fuzzy #~ msgid "Server key:" #~ msgstr "Lemel" #, fuzzy #~ msgid "Server HTTP configuration" #~ msgstr "Kefluniadur mail" #, fuzzy #~ msgid "Document directory:" #~ msgstr "Renkell nevez" #, fuzzy #~ msgid "Default language:" #~ msgstr "Kefluniadur mail" #, fuzzy #~ msgid "Default charset:" #~ msgstr "&Dre ziouer" #, fuzzy #~ msgid "Server general configuration" #~ msgstr "Kefluniadur mail" #, fuzzy #~ msgid "Server name:" #~ msgstr "Moulañ" #, fuzzy #~ msgid "Server group:" #~ msgstr "Lemel" #, fuzzy #~ msgid "Remote user name:" #~ msgstr "Diuzit un nodrezh" #, fuzzy #~ msgid "Server logging configuration" #~ msgstr "Kefluniadur mail" #, fuzzy #~ msgid "Error log file:" #~ msgstr "Beiad : ket ur restr lec'hel" #, fuzzy #~ msgid "Page log file:" #~ msgstr "Dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "Max log file size:" #~ msgstr "Dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "Server misceallenous configuration" #~ msgstr "Kefluniadur mail" #, fuzzy #~ msgid "Filter limit:" #~ msgstr "Sil :" #, fuzzy #~ msgid "System group:" #~ msgstr "Kinnigoù :" #, fuzzy #~ msgid "Really remove resource \"%1\" ?" #~ msgstr "Dilemel an enmont-mañ da vat ?" #, fuzzy #~ msgid "Enter new value:" #~ msgstr "Ho tigarez" #, fuzzy #~ msgid "Resource \"%1\"" #~ msgstr "Adoazañ" #, fuzzy #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "Adoazañ" #, fuzzy #~ msgid "Authorization type:" #~ msgstr "&Lec'hiadur" #, fuzzy #~ msgid "Authorization class:" #~ msgstr "&Lec'hiadur" #, fuzzy #~ msgid "Authorization group:" #~ msgstr "&Lec'hiadur" #, fuzzy #~ msgid "Encryption type:" #~ msgstr "Moulañ" #, fuzzy #~ msgid "From" #~ msgstr "Seurt :" #, fuzzy #~ msgid "To" #~ msgstr "Laez" #, fuzzy #~ msgid "%1 port %2" #~ msgstr "%d %s ha %d %s" #, fuzzy #~ msgid "Page / Color" #~ msgstr "Livioù ar reizhiad" #, fuzzy #~ msgid "Current page" #~ msgstr "Stokell war implij" #, fuzzy #~ msgid "Configure selected printer" #~ msgstr "Kefluniañ ar c'hendiviz-mañ [diorren hepken]" #, fuzzy #~ msgid "Save error" #~ msgstr "kab : fazi restr" #, fuzzy #~ msgid "Short edge" #~ msgstr "Diskouez mod berr" #, fuzzy #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Aozadur :" #, fuzzy #~ msgid "Location of global configuration file:" #~ msgstr "N'hell ket krouiñ rann ar gefluniadur, o kuitaat." #, fuzzy #~ msgid "PDQ options" #~ msgstr "&Dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "Interface options (%1)" #~ msgstr "A bep seurt" #, fuzzy #~ msgid "Printer/destination to print on" #~ msgstr "Dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "Files to load" #~ msgstr "Posteler nullaet." #, fuzzy #~ msgid "Print to &file:" #~ msgstr "Moulañ sac'het" #, fuzzy #~ msgid "..." #~ msgstr "Digeriñ..." #, fuzzy #~ msgid "Print To File" #~ msgstr "Moulañ sac'het" #, fuzzy #~ msgid "Middle Tray" #~ msgstr "Sil :" #, fuzzy #~ msgid ">> &Details" #~ msgstr "Diskouez mod hir" #, fuzzy #~ msgid "Test Result" #~ msgstr "Disoc'hoù" #, fuzzy #~ msgid "Completion Test" #~ msgstr "Dibaboù" #, fuzzy #~ msgid "Completion items" #~ msgstr "Dibaboù" #~ msgid "Global Keys" #~ msgstr "Stokelloù hollek" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Stokelloù" #, fuzzy #~ msgid "&View >>" #~ msgstr "&Gwel" #, fuzzy #~ msgid "Save As .." #~ msgstr "Enrollañ e..." #, fuzzy #~ msgid "Te&xt position:" #~ msgstr "An aozadur" #, fuzzy #~ msgid "No text" #~ msgstr "A heul" #, fuzzy #~ msgid "Text aside icon" #~ msgstr "An aozadur" #, fuzzy #~ msgid "&Icon size:" #~ msgstr "Diskouez mod berr" #, fuzzy #~ msgid "Tool&bar position:" #~ msgstr "An aozadur" #~ msgid "Floating" #~ msgstr "War-nij" #, fuzzy #~ msgid "Key" #~ msgstr "Stokelloù" #, fuzzy #~ msgid "Backtab" #~ msgstr "War-gil" #, fuzzy #~ msgid "Return" #~ msgstr "&Klask adarre" #, fuzzy #~ msgid "Ins" #~ msgstr "Enlakaat" #, fuzzy #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pegañ" #, fuzzy #~ msgid "Print to p&rinter:" #~ msgstr "Netra da voulañ" #~ msgid "UnFloat" #~ msgstr "Stagañ" #, fuzzy #~ msgid "UnFlat" #~ msgstr "Stagañ" #, fuzzy #~ msgid "R&eplace All" #~ msgstr "Erlec'hiañ pep tra" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The TDE Desktop Environment was written by the TDE Team,\n" #~ "a world-wide network of software engineers committed to\n" #~ "free software development.\n" #~ "\n" #~ "Visit http://www.kde.org for more information on the TDE\n" #~ "Project. Please consider joining and supporting TDE.\n" #~ "\n" #~ "Please report bugs at http://bugs.trinitydesktop.org.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "An Endro Gorretoal TDE a zo bet skrivet gant skipailh TDE,\n" #~ "ur rouedad ijinerien meziantel war ar bed a-bezh emroet da\n" #~ "ziorren meziantoù frank.\n" #~ "\n" #~ "Gweladennit http://www.kde.org evit muioc'h a ditouroù diwar-benn ar\n" #~ "raktres TDE. Pedet oc'h da gemer perzh ha da skoazell TDE.\n" #~ "\n" #~ "Mar plij kemennit an drein kavet da http://bugs.trinitydesktop.org.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you press the Cancel button, all changes\n" #~ "you made will be abandoned and the dialog\n" #~ "will be closed.\n" #~ "The program will be in the state before\n" #~ "opening the dialog." #~ msgstr "" #~ "Ma pouezit an nozelenn Nullañ, e vo dilaosket\n" #~ "holl ho kemmoù hag ar c'hendiviz\n" #~ "a vo serret.\n" #~ "Ar goulev a vo en dro er stad ma oa kent\n" #~ "digeriñ ar c'hendiviz." #, fuzzy #~ msgid "%1MB " #~ msgstr "%d %s ha %d %s" #, fuzzy #~ msgid "%1KB " #~ msgstr "%d %s ha %d %s" #, fuzzy #~ msgid "&Home" #~ msgstr "Du-mañ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The directory where user specific data for the\n" #~ "addressbook application is stored does not exist.\n" #~ "The program will try to create\n" #~ " \"" #~ msgstr "" #~ "Ar renkell lec'h ma vez renkent ar roadennoù dibar d'an\n" #~ "arveriad evit arload ar c'harned chomlec'hioù n'eus ket anezhi.\n" #~ "Ar goulev a glasko krouiñ\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "First usage" #~ msgstr "Anv kentañ :" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The directory could not be created.\n" #~ "Probably you do not have used TDE before, so\n" #~ "you do not have a local \".kde\" directory\n" #~ "in your home directory. Run the TDE filemanager\n" #~ "kfm once to automatically create it.\n" #~ "kab will continue, but no file will be loaded." #~ msgstr "" #~ "Ar renkell n'eus ket bet gallet krouiñ.\n" #~ "Marteze n'oc'h eus ket implijet TDE c'hoazh, ha\n" #~ "gant se e vank deoc'h ur renkell \".kde\" en ho\n" #~ "renkell Er Gêr. Lañsit ur wech kfm, anezhañ ar merour\n" #~ "restroù TDE evit he krouiñ ent-emgefreek." #, fuzzy #~ msgid "Normal Text" #~ msgstr "Boas" #, fuzzy #~ msgid "Floating Point" #~ msgstr "War-nij" #, fuzzy #~ msgid "Normal:" #~ msgstr "Boas" #, fuzzy #~ msgid "Highlight Defaults" #~ msgstr "&Dre ziouer" #, fuzzy #~ msgid "Default Item Styles" #~ msgstr "Stokell dre &ziouer" #, fuzzy #~ msgid "Default Font" #~ msgstr "Dre ziouer" #, fuzzy #~ msgid "Item Font" #~ msgstr "Nodrezhoù" #, fuzzy #~ msgid "Print To &Printer (%p)" #~ msgstr "Netra da voulañ" #, fuzzy #~ msgid "C&ase Sensitive" #~ msgstr "Evezhiek ouzh ar c'hef" #, fuzzy #~ msgid "&Goto Line:" #~ msgstr "Kit da linenn" #, fuzzy #~ msgid "&Show Tabs" #~ msgstr "Diskouez skridennad ar roll" #, fuzzy #~ msgid "Smart &Home" #~ msgstr "Du-mañ" #, fuzzy #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Liv a-&dreñv" #, fuzzy #~ msgid "Text Background:" #~ msgstr "Liv a-&dreñv" #, fuzzy #~ msgid "Inserted" #~ msgstr "Enlakaat" #, fuzzy #~ msgid "Wrote" #~ msgstr "Graet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The current Document has been modified.\n" #~ "Would you like to save it?" #~ msgstr "" #~ "Kemmet eo bet an teul-red.\n" #~ "Ha fellout a ra deoc'h e enrollañ ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not save the document.\n" #~ "Discard it and continue?" #~ msgstr "" #~ "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n" #~ "Krouiñ un teul nevez memestra ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%1 replace(s) made.\n" #~ "End of document reached.\n" #~ "Continue from the beginning?" #~ msgstr "" #~ "Tizhet eo diwezh an teul.\n" #~ "Kenderc'hel adalek an deroù ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%1 replace(s) made.\n" #~ "Beginning of document reached.\n" #~ "Continue from the end?" #~ msgstr "" #~ "Tizhet eo derou an teul.\n" #~ "Kenderc'hel adalek an diwezh ?" #, fuzzy #~ msgid "KWrite" #~ msgstr "Diwallit :" #, fuzzy #~ msgid "&Indent" #~ msgstr "&Ensoc'hañ" #, fuzzy #~ msgid "Colors" #~ msgstr "&Serriñ" #, fuzzy #~ msgid "Key bindings" #~ msgstr "Kefluniit liammoù stokell" #, fuzzy #~ msgid "Ampersand" #~ msgstr "Neuziadur" #, fuzzy #~ msgid "ParenLeft" #~ msgstr "Kleiz" #, fuzzy #~ msgid "ParenRight" #~ msgstr "Dehoù" #, fuzzy #~ msgid "Slash" #~ msgstr "Spagnoleg" #, fuzzy #~ msgid "Colon" #~ msgstr "&Serriñ" #, fuzzy #~ msgid "Underscore" #~ msgstr "&Ensoc'hañ" #, fuzzy #~ msgid "QuoteLeft" #~ msgstr "Kleiz" #, fuzzy #~ msgid "BraceLeft" #~ msgstr "Kleiz" #, fuzzy #~ msgid "Address( URL )" #~ msgstr "Chomlec'h" #, fuzzy #~ msgid "Fetching" #~ msgstr "Moulañ sac'het" #, fuzzy #~ msgid "Stone" #~ msgstr "Paouez" #, fuzzy #~ msgid "Ocean" #~ msgstr "Digeriñ" #, fuzzy #~ msgid "&Select-Only ComboBox" #~ msgstr "Diuzit ul liv" #, fuzzy #~ msgid "&Select current line (plugin)" #~ msgstr "Diuzit an teul da zigeriñ" #, fuzzy #~ msgid "D&efault" #~ msgstr "Dre ziouer" #~ msgid "locked" #~ msgstr "prennet" #, fuzzy #~ msgid " (Scanning)" #~ msgstr "Diwallit" #, fuzzy #~ msgid " (Fetching)" #~ msgstr "Moulañ sac'het" #, fuzzy #~ msgid "error: fork failed" #~ msgstr "Fazi o c'hervel posteler." #~ msgid "The path" #~ msgstr "Ar wenodenn" #~ msgid "kab: File error" #~ msgstr "kab : fazi restr" #, fuzzy #~ msgid "kab: First usage" #~ msgstr "Anv kentañ" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "Kefluniit liammoù stokell" #~ msgid "Replace All" #~ msgstr "Erlec'hiañ pep tra" #~ msgid "Create new folder" #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez" #~ msgid "Show hidden" #~ msgstr "Diskouez ar re guzh" #~ msgid "" #~ "The specified directory is not a local directory\n" #~ "But the application accepts just local files." #~ msgstr "" #~ "Ar renkell resisaet n'eo ket ur renkell lec'hel\n" #~ "Hogen an arload a gemer e kont ar restroù lec'hel hepken." #, fuzzy #~ msgid "Show filter entry" #~ msgstr "Diskouez sil" #~ msgid "Use single Click" #~ msgstr "Arverañ klik eeun" #~ msgid "Mix dirs and files" #~ msgstr "Meskañ renkelloù ha restroù" #~ msgid "Keep dirs first" #~ msgstr "Derc'hel renkelloù da gentañ" #~ msgid "" #~ "Could not save the document.\n" #~ "Open a new document anyways?" #~ msgstr "" #~ "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul.\n" #~ "Digeriñ un teul nevez memestra ?" #, fuzzy #~ msgid "Could not save the document" #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n" #~ msgid "(unknown file)" #~ msgstr "(restr dianav)" #~ msgid "(unknown line number)" #~ msgstr "(niverenn linenn dianav)" #~ msgid "(unknown condition)" #~ msgstr "(aoz dianav)" #~ msgid "Ignore the error, possibly causing much more damage" #~ msgstr "Tremen e-biou ar c'hammad, en ur sevel kalz muioc'h a reuz marteze" #~ msgid "Kill the application, loosing all data" #~ msgstr "Lazhañ an arload, en ur goll an holl roadoù" #~ msgid "The following condition failed:\n" #~ msgstr "An diviz a heul a sac'has :\n" #~ msgid ", line " #~ msgstr ", linenn" #~ msgid "The author did not publish an email address." #~ msgstr "Ne embannas ket an aozer a chomlec'h postel." #~ msgid "Right footer text:" #~ msgstr "Testenn traoñ a-zehoù :" #~ msgid "Left footer text:" #~ msgstr "Testenn traoñ a-gleiz :" #~ msgid "The first name" #~ msgstr "An anv pennañ" #~ msgid "The name prefix" #~ msgstr "Araogen an anv" #~ msgid "The name" #~ msgstr "An anv" #~ msgid "The formatted name" #~ msgstr "An anv furmadet" #~ msgid "The town" #~ msgstr "Ar gêr" #~ msgid "The role" #~ msgstr "Ar perzh" #~ msgid "The org unit" #~ msgstr "An unvez aozadur" #~ msgid "The org subunit" #~ msgstr "An isunvez aozadur" #~ msgid "The email address" #~ msgstr "Ar chomlec'h postel" #~ msgid "The second email address" #~ msgstr "An eil chomlec'h postel" #~ msgid "The third email address" #~ msgstr "An trede chomlec'h postel" #~ msgid "The fax number" #~ msgstr "An niverenn belleiler" #~ msgid "The modem number" #~ msgstr "An niverenn vodem" #~ msgid "The homepage URL" #~ msgstr "URL ar bennbajenn" #~ msgid "The comment" #~ msgstr "An askelenn" #~ msgid "kab: Search entries" #~ msgstr "kab : Klask enmontoù" #~ msgid "matches" #~ msgstr "a glot" #~ msgid "Use shell wildcard patterns here" #~ msgstr "Implijit patromoù shell amañ" #~ msgid "Select field to match the pattern" #~ msgstr "Diuzit an dachenn da glotaat gant ar patrom" #~ msgid "No addressbook database file, creating new one." #~ msgstr "Diaz karned chomlec'hioù ebet, o krouiñ unan nevez." #~ msgid "Tried to load database for creating backup, but failed" #~ msgstr "" #~ "Klasket am eus kargañ an diaz evit krouiñ ar warezadur, hogen sac'het on " #~ "bet" #~ msgid "Unable to save to backup file." #~ msgstr "Divarrek da enrollañ ar restr gwareziñ" #~ msgid "\" into configuration section (ignored)." #~ msgstr "\" er rann kefluniañ (tremenet e-biou)." #~ msgid "Unable to add a new entry with available key." #~ msgstr "Divarrek da ouzhpennañ un enmont gant an alc'hwezioù e kerz." #~ msgid "Cannot find previously created section." #~ msgstr "N'hell ket kavout ur rann bet krouet a-raok." #~ msgid "entry without name" #~ msgstr "enmont dianav" #~ msgid "Cannot create entries section, exiting." #~ msgstr "N'hell ket krouiñ rann an enmontoù, o kuitaat" #~ msgid "Unable to find previously created section, exiting." #~ msgstr "Divarrek da gavout ur rann bet krouet a-raok, o kuitaat" #~ msgid "Cannot save newly created database." #~ msgstr "N'hell ket enrollañ an diaz krouet a-nevez." #~ msgid "Cannot erase database contents." #~ msgstr "N'hell ket diverkañ endalc'had an diaz." #~ msgid "Email address" #~ msgstr "Chomlec'h postel" #~ msgid "Third email address" #~ msgstr "Trede chomlec'h postel" #~ msgid "Modem number" #~ msgstr "Niverenn modem" #~ msgid "Select birthday" #~ msgstr "Diuzit deiz-ha-bloaz" #~ msgid "Town/City:" #~ msgstr "Kêr/Bourc'h" #~ msgid "&Address" #~ msgstr "&Chomlec'h" #~ msgid "Job/Role:" #~ msgstr "Labour/Perzh :" #~ msgid "Telephone:" #~ msgstr "Pellgomz :" #~ msgid "Homepage (URL):" #~ msgstr "Pennbajenn (URL)" #~ msgid "Edit email addresses" #~ msgstr "Aozañ chomlec'h postel" #~ msgid "Edit talk addresses" #~ msgstr "Aozañ chomlec'h talk" #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Deiz-ha-bloaz :" #~ msgid "Double click to set date" #~ msgstr "Daouglikañ evit termeniñ an deiziad" #~ msgid "search results" #~ msgstr "disoc'h ar c'hlask" #~ msgid "" #~ "Kab could not convert your database to the\n" #~ "current file format.\n" #~ "You can use it, but not all features will be\n" #~ "supported." #~ msgstr "" #~ "Kab n'eus ket gallet amdreiñ ho diaz d'ar\n" #~ "furmad restr red.\n" #~ "Gallout a rit e implij, hogen ne vo ket sevenet\n" #~ "an holl arc'hwelioù." #~ msgid "Conversion problem" #~ msgstr "Kudennoù amdreiñ" #~ msgid "" #~ "The application saved the last current entry,\n" #~ "but this entry does not exist anymore." #~ msgstr "" #~ "An arload a enrollas an enmont-red diwezhañ,\n" #~ "hogen an emont-se n'eus ket anezhañ ken." #~ msgid "" #~ "The version of kab you used before had an\n" #~ "error regarding the upgrading of the database\n" #~ "for new versions. This error has been removed\n" #~ "now and will not affect you anymore.\n" #~ "All configuration values have been reset to\n" #~ "its default settings." #~ msgstr "" #~ "Faziek e oa doare kab oc'h eus arveret a-gent\n" #~ "evit a sell hizivaat an diaz da-geñver doareoù\n" #~ "nevez. Dilamet eo bet ar fazi-se hiviziken ha\n" #~ "ne klevot ket mui diwar e gont.\n" #~ "Gwerzhioù diouzh an den a zo bet adlakaet d'o\n" #~ "kefluniadur dre ziouer." #~ msgid "File handling error" #~ msgstr "Fazi dazverañ ur restr" #~ msgid "" #~ "Kab will move all your email addresses to\n" #~ "the new style supporting unlimited numbers\n" #~ "of email addresses per entry." #~ msgstr "" #~ "Kab a dreuzfurmo holl ho chomlec'hioù postel\n" #~ "d'ar c'hiz nevez a aotre un niver diharz a\n" #~ "chomlec'hioù postel dre enmont." #~ msgid "" #~ "Please note that kab now supports some new\n" #~ "fields in its addresses. These new fields\n" #~ "are:\n" #~ "° the state field,\n" #~ "° the country field and\n" #~ "° the postal code field.\n" #~ "You will probably need to edit some of your\n" #~ "entries to make use of it." #~ msgstr "" #~ "Taolit evezh mar plij chomlec'hioù kab a ensoc'h\n" #~ "bremañ tachennoù nevez. An dachennoù-se a denn\n" #~ "ouzh :\n" #~ "° ar rannvro,\n" #~ "° ar vro hag\n" #~ "° ar c'hod-post.\n" #~ "Ret vo deoc'h aozañ un enmontoù bennak evit\n" #~ "tennañ splet diouto moarvat." #~ msgid "kab database update" #~ msgstr "hizivaat diaz kab" #~ msgid "Could not save database after update." #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an diaz goude hizivaat." #~ msgid "last entry" #~ msgstr "enmont diwezhañ" #~ msgid "search entries" #~ msgstr "klask enmontoù" #~ msgid "add a new entry" #~ msgstr "ouzhpennañ un enmont nevez" #~ msgid "change this entry" #~ msgstr "kemmañ an enmont-mañ" #~ msgid "remove this entry" #~ msgstr "dilemel an enmont-mañ" #~ msgid "Switched to first entry." #~ msgstr "Kemmet d'an enmont kentañ" #~ msgid "Switched to last entry." #~ msgstr "Kemmet d'an enmont diwezhañ" #~ msgid "Sorry, file changed." #~ msgstr "Ho tigarez, kemmet eo ar restr" #~ msgid "Entry deleted." #~ msgstr "Enmont dilamet" #~ msgid "Added a new entry." #~ msgstr "Ouzhpennet un enmont nevez" #~ msgid "Opened browser window." #~ msgstr "Digoret ur prenestr furchal" #~ msgid "" #~ "The addressbook file is currently\n" #~ "locked by another application.\n" #~ "kab cannot save it." #~ msgstr "" #~ "Restr ar c'harned chomlec'hioù a zo\n" #~ "prennet gant un arload all evit ar mare.\n" #~ "kab n'hell ket e enrollañ." #~ msgid "Saving cancelled.\n" #~ msgstr "Saving cancelled.\n" #~ msgid "Entry changed." #~ msgstr "Enmont kemmet." #~ msgid "The talk command must be configured before!" #~ msgstr "Un urzhiad talk a rank bezañ kefluniaet da gentañ !" #~ msgid "Please configure the parameters for the talk command." #~ msgstr "Kefluniit mar plij arventennoù an urzhiad talk." #~ msgid "kab: Talk addresses" #~ msgstr "kab : chomlec'h talk" #~ msgid "The talk command parameters are wrong." #~ msgstr "Siek eo arventennoù an urzhiad talk." #~ msgid "" #~ "Talk command failed.\n" #~ "Make sure you did setup your talk command and parameter!" #~ msgstr "" #~ "Sac'het eo an urzhiad talk.\n" #~ "Bezit sur eo kefluniaet ho urzhiad talk hag e arventennoù !" #~ msgid "Talk program started." #~ msgstr "Goulev talk loc'het." #~ msgid "Attention: printing is still experimental!" #~ msgstr "Da ziwall ! moulañ a zo arnodennel c'hoazh !" #~ msgid "" #~ "The fields you requested to print do\n" #~ "not fit into the page width." #~ msgstr "" #~ "Ne zalc'h ket an tachennoù oc'h eus\n" #~ "goulennet e ledander ar bajenn." #~ msgid "Page size problem" #~ msgstr "Kudenn gant ment ar bajenn" #~ msgid "Printing finished successfully." #~ msgstr "Moulañ kaset da benn" #~ msgid "kab: Email addresses" #~ msgstr "kab : chomlec'h postel" #~ msgid "kab: Select fields to copy" #~ msgstr "kab : diuzit tachennoù da eilañ" #~ msgid "TDE addressbook overview" #~ msgstr "Hollgwel karned chomlec'hioù TDE" #~ msgid "Name-Email-Link (!!)" #~ msgstr "Liamm-anv-postel (!!)" #~ msgid "Email link" #~ msgstr "Liamm postel" #~ msgid "Could not find the users home directory." #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" #~ msgid "Could not open the file to create the HTML table." #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet digeriñ ar restr da grouiñ an daolenn HTML" #~ msgid "Printing cancelled." #~ msgstr "Moulañ nullaet" #~ msgid "kab: Select columns for printing" #~ msgstr "kab : diuzit bannoù da voulañ" #~ msgid "TDE - the professionals choice." #~ msgstr "TDE - dibab an dud a vicher" #~ msgid "No email address." #~ msgstr "Chomlec'h postel ebet." #~ msgid "The mail command must be configured before!" #~ msgstr "An urzhiad mail a rank bezañ kefluniaet da gentañ !" #~ msgid "Please configure the parameters for the email command." #~ msgstr "Kefluniit mar plij an arventennoù evit an urzhiad postel." #~ msgid "The email command parameters are wrong." #~ msgstr "Arventennoù an urzhiad postel a zo siek." #~ msgid "" #~ "Email command failed.\n" #~ "Make sure you did setup your email command and parameter!" #~ msgstr "" #~ "Urzhiad postel sac'het.\n" #~ "Bezit sur eo kefluniaet ho urzhiad postel hag e arventennoù !" #~ msgid "Mail program started." #~ msgstr "Goulev postel loc'het" #~ msgid "SHIFT" #~ msgstr "PENNLIZH" #, fuzzy #~ msgid "%1 from %2 " #~ msgstr "Pajenn %d diwar %d" #, fuzzy #~ msgid "Fetching file" #~ msgstr "Moulañ sac'het" #, fuzzy #~ msgid "Thuesday" #~ msgstr "Meurzh" #, fuzzy #~ msgid " Font: " #~ msgstr "Nodrezh" #~ msgid "" #~ "TDE File Selector by:\n" #~ "\n" #~ "Richard Moore \n" #~ "Stephan Kulow \n" #~ "and Daniel Grana \n" #~ "\n" #~ "with contributions by\n" #~ "\n" #~ "Mario Weilguni \n" #~ "and Martin Jones " #~ msgstr "" #~ "Dibaber restr TDE gant :\n" #~ "\n" #~ "Richard Moore \n" #~ "Stephan Kulow \n" #~ "ha Daniel Grana \n" #~ "\n" #~ "gant skoazell\n" #~ "\n" #~ "Mario Weilguni \n" #~ "ha Martin Jones " #~ msgid "View style" #~ msgstr "Neuz ar gwel" #~ msgid "Show Detail View" #~ msgstr "Diskouez mod hir" #, fuzzy #~ msgid "Juni" #~ msgstr "Mez" #, fuzzy #~ msgid "Select Color - %1" #~ msgstr "Diuzit ul liv" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Tremen e-biou" #, fuzzy #~ msgid "%1: Select Color" #~ msgstr "Diuzit ul liv" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Diwallit :" #~ msgid "Error: Cannot Open Directory" #~ msgstr "Kammad : n'hell ket digeriñ ar renkell" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Dilezel" #~ msgid "kab: Removed bug warning" #~ msgstr "kab : Dilamet kemennadenn draen" #~ msgid "Email storage conversion" #~ msgstr "Amdreiñ diell postel" #, fuzzy #~ msgid "Malformed URL\n" #~ msgstr "URL siek" #~ msgid "KFM Error" #~ msgstr "Fazi KFM" #~ msgid "Quickhelp" #~ msgstr "SkoazellADizh" #~ msgid "" #~ "If you press the OK button, all changes\n" #~ "you made will be used to proceed." #~ msgstr "" #~ "Ma pouezit an nozelenn Mat eo, an holl\n" #~ "kemmoù oc'h eus graet a vo sevenet." #~ msgid "" #~ "When clicking apply, the settings will be\n" #~ "handed over to the program, but the dialog\n" #~ "will not be closed.Use this to try different settings." #~ msgstr "" #~ "Pa glikit arloañ, ar gefluniadur a vo\n" #~ "treuzkaset d'ar goulev, hogen ar c'hendiviz a\n" #~ "chomo digor. Grit gant se evit amprouiñ lies kefluniadur." #~ msgid "" #~ "If you press the Cancel button, all changes\n" #~ "you made will be abandoned and the dialog\n" #~ "will be closed.\n" #~ "The program will be in the state before\n" #~ "opening the dialog." #~ msgstr "" #~ "Ma pouezit an nozelenn Nullañ, e vo dilaosket\n" #~ "holl ho kemmoù hag ar c'hendiviz\n" #~ "a vo serret.\n" #~ "Ar goulev a vo en dro er stad ma oa kent\n" #~ "digeriñ ar c'hendiviz." #~ msgid "Weight:" #~ msgstr "Pouez :" #~ msgid "bold" #~ msgstr "druz" #~ msgid "roman" #~ msgstr "roman" #~ msgid "italic" #~ msgstr "italek" #~ msgid "Dolor Ipse" #~ msgstr "Diouzh e labour, ar micherour" #~ msgid "Trying to add page when no KWizards are added!" #~ msgstr "" #~ "Emaon o klask ouzhpennañ ur bajenn pa n'eus KWizard ouzhpennet ebet !" #~ msgid "Page %d of %d" #~ msgstr "Pajenn %d diwar %d" #~ msgid "TDEToolBarButton: pixmap is empty, perhaps some missing file" #~ msgstr "TDEToolBarButton: piksmap goullo, ur restr bennak a vank moarvat" #~ msgid "" #~ "You dont have the file %s\n" #~ "Could not do Authorization" #~ msgstr "" #~ "N'oc'h eus ket ar restr %s\n" #~ "Ne m'eus ket gallet aotren" #~ msgid "" #~ "The file %s is corrupted\n" #~ "Could not do Authorization" #~ msgstr "" #~ "Ar restr %s a zo brein\n" #~ "Ne m'eus ket gallet aotren" #~ msgid "The filemanager is busy, please try again." #~ msgstr "Bec'h zo war ar merour restroù, klaskit adarre mar plij."