# translation of kcmbackground.po to Azerbaijani # translation of kcmbackground.po to Azerbaijani Turkish # kcmbackground.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi # Vasif Ismailoglu MD , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbackground\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-17 18:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 22:34+0300\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov \n" "Language-Team: Azerbaijani \n" "Language: az\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Vasif İsmayıloğlu,Mətin Əmirov" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "linuxaz@azerimail.net,metin@karegen.com" #: bgadvanced.cpp:70 msgid "Advanced Background Settings" msgstr "Ətraflı Arxa Plan Qurğuları" #: bgadvanced.cpp:100 msgid "Unlimited" msgstr "Hüdudsuz" #: bgadvanced.cpp:101 msgid " KB" msgstr " KB" #: bgadvanced.cpp:261 msgid "%1 min." msgstr "%1 dəq." #: bgadvanced.cpp:298 msgid "" "Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " "by the system administrator." msgstr "" "Program çıxardıla bilmir: proqram ümumi bir proqram və ancaq sistem " "idarəçisi tərəfindən çıxardıla bilər." #: bgadvanced.cpp:300 msgid "Cannot Remove Program" msgstr "Program Çıxardıla Bilmir" #: bgadvanced.cpp:304 msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" msgstr "'%1' proqramını çıxartmaq istədiyinizdən əminsiniz?" #: bgadvanced.cpp:306 msgid "Remove Background Program" msgstr "Arxa Plan Proqramını Çıxart" #: bgadvanced.cpp:391 msgid "Configure Background Program" msgstr "Arxa Plan Proqramını Quraşdır" #: bgadvanced.cpp:399 msgid "&Name:" msgstr "&Ad:" #: bgadvanced.cpp:405 msgid "Co&mment:" msgstr "&İzahat:" #: bgadvanced.cpp:411 msgid "Comman&d:" msgstr "Ə&mr:" #: bgadvanced.cpp:417 msgid "&Preview cmd:" msgstr "Ön &nümayiş əmri:" #: bgadvanced.cpp:423 msgid "&Executable:" msgstr "&İcraçı:" #: bgadvanced.cpp:429 msgid "&Refresh time:" msgstr "&Yeniləmə aralığı:" #: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 msgid " min" msgstr " dəq" #: bgadvanced.cpp:441 msgid "New Command" msgstr "Yeni Əmr" #: bgadvanced.cpp:444 msgid "New Command <%1>" msgstr "Yeni <%1> Əmri" #: bgadvanced.cpp:471 msgid "" "You did not fill in the `Name' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "'Ad' sahəsini doldurmadınız.\n" "Bu doldurulması məcburi olan sahədir." #: bgadvanced.cpp:479 msgid "" "There is already a program with the name `%1'.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "'%1' adlı bir proqram onsuz da mövcuddur.\n" "Üstünə yazmaq istəyirsiniz?" #: bgadvanced.cpp:480 msgid "Overwrite" msgstr "" #: bgadvanced.cpp:486 msgid "" "You did not fill in the `Executable' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "'İcraçı' sahəsini doldurmadınız.\n" "Bu doldurulması məcburi olan sahədir." #: bgadvanced.cpp:491 msgid "" "You did not fill in the `Command' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "'Əmr' sahəsini doldurmadınız.\n" "Bu doldurulması məcburi olan sahədir." #: bgdialog.cpp:147 msgid "Open file dialog" msgstr "Fayl dialoqunu aç" #: bgdialog.cpp:414 #, fuzzy msgid "" "

Background

This module allows you to control the appearance of the " "virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, " "including the ability to specify different settings for each virtual " "desktop, or a common background for all of them.

The appearance of the " "desktop results from the combination of its background colors and patterns, " "and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file." "

The background can be made up of a single color, or a pair of colors " "which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also " "customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper " "can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background " "colors and patterns.

TDE allows you to have the wallpaper change " "automatically at specified intervals of time. You can also replace the " "background with a program that updates the desktop dynamically. For example, " "the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is " "updated periodically." msgstr "" "

Arxa plan

Bu modul virtual masa üstlərinin nümayişini idarə " "etməyinizə imkan tanıyar. TDE xüsusiləşdirmə üçün bir çox seçənək verər, " "seçənəklərə hər masa üstü üçün fərqli qurğular işlədilməsi, ya da hamısı " "üçün eyni arxa planın işlədilməsi daxildir.

Masa üstünün nümayişi arxa " "plan rəngləri və naxışların və seçimli olaraq divar kağızının kombinasiyası " "olaraq ortaya çıxar.

Arxa plan tək bir rəngdən ya da bir çox naxış " "içərisindən bir naxışla qarışdırılmış iki rəngdən meydana gələ bilər. Divar " "kağızı da eyni şəkildə rəsmlərin döşənməsi ya da böyüdülməsi kimi seçənəklər " "ilə xüsusiləşdirilə bilər. Divar kağızı normal olaraq , ya da fərqli " "yollarla arxa plan rəngləri və naxışları ilə qarışdırılaraq işləilə bilər." "

TDE divar kağızının avtomatik olaraq müəyyən fasilələrlə dəyişdirilə " "bilməsi imkanı verir. Eyni vaxtda arxa plan olaraq masa üstünü güncəlləyən " "bir program işlədə bilərsiniz. Məsələn \"kdeworld\" proqramı dünya " "xəritəsini gecə/gündüz olaraq göstərir." #: bgdialog.cpp:473 msgid "Desktop %1 Viewport %2" msgstr "" #: bgdialog.cpp:480 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "" #: bgdialog.cpp:483 msgid "Single Color" msgstr "Tək Rəng" #: bgdialog.cpp:484 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Üfüqi Qradient" #: bgdialog.cpp:485 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Şaquli Qradient" #: bgdialog.cpp:486 msgid "Pyramid Gradient" msgstr "Piramida Qradienti" #: bgdialog.cpp:487 msgid "Pipecross Gradient" msgstr "Xaç Vari Qradient" #: bgdialog.cpp:488 msgid "Elliptic Gradient" msgstr "Elliptik Qradient" #: bgdialog.cpp:503 msgid "Centered" msgstr "Ortalanmış" #: bgdialog.cpp:504 msgid "Tiled" msgstr "Döşənmiş" #: bgdialog.cpp:505 msgid "Center Tiled" msgstr "Ortaya Döşənmiş" #: bgdialog.cpp:506 msgid "Centered Maxpect" msgstr "Ortaya Uyğunlaşdırılmış" #: bgdialog.cpp:507 msgid "Tiled Maxpect" msgstr "Döşənərək Uyğunlaşdırılmış" #: bgdialog.cpp:508 msgid "Scaled" msgstr "Miqyaslandırılmış" #: bgdialog.cpp:509 msgid "Centered Auto Fit" msgstr "Ortalanmış Avtomatik Uyğunlaşdırma" #: bgdialog.cpp:510 #, fuzzy msgid "Scale & Crop" msgstr "Miqyaslandırılmış" #: bgdialog.cpp:513 msgid "No Blending" msgstr "Şəffaflıq Olmasın" #: bgdialog.cpp:514 msgid "Flat" msgstr "" #: bgdialog.cpp:517 msgid "Pyramid" msgstr "Piramida" #: bgdialog.cpp:518 msgid "Pipecross" msgstr "Xaç Vari" #: bgdialog.cpp:519 msgid "Elliptic" msgstr "Elliptik" #: bgdialog.cpp:520 msgid "Intensity" msgstr "Sıxlıq" #: bgdialog.cpp:521 msgid "Saturation" msgstr "Doyumluluq" #: bgdialog.cpp:522 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: bgdialog.cpp:523 msgid "Hue Shift" msgstr "Rəng Qarışığı" #: bgdialog.cpp:680 msgid "Select Wallpaper" msgstr "Divar Kağızını Seç" #: bgdialog.cpp:1297 bgdialog_ui.ui:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "Get New Wallpapers" msgstr "Divar Kağızını Seç" #: bgmonitor.cpp:164 msgid "" "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " "will look like on your desktop." msgstr "" "Bu monitorda, etdiyiniz dəyişikliklərin masa üstündə necə görünəcəyini görə " "bilərsiniz." #: bgwallpaper.cpp:99 msgid "Setup Slide Show" msgstr "Ardıcıl Nümayişi Quraşdır" #: bgwallpaper.cpp:156 msgid "Select Image" msgstr "Rəsmi Seç" #: main.cpp:71 msgid "kcmbackground" msgstr "kcmbackground" #: main.cpp:71 msgid "TDE Background Control Module" msgstr "TDE Arxa Plan İdarə Modulu" #: main.cpp:73 msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson" msgstr "" #: bgadvanced_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Background Program" msgstr "Arxa Plan Proqramı" #: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "Ə&lavə Et..." #: bgadvanced_ui.ui:47 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens " "a dialog where you are asked to give details about the program you want to " "run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the " "name of the executable file and, if necessary, its options.

\n" "

You usually can get the available options to a suitable program by typing " "in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --" "help).

\n" "" msgstr "" #: bgadvanced_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " "remove the program from your system, it only removes it from the available " "options in the background drawing programs list." msgstr "" #: bgadvanced_ui.ui:75 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Dəyişdir..." #: bgadvanced_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Click here to modify the programs options. You usually can get the " "available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the " "name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).

\n" "

One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " "background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " "listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the " "web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then " "click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by " "replacing the old address (URL) with a new one.

\n" "
" msgstr "" #: bgadvanced_ui.ui:104 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Proqram" #: bgadvanced_ui.ui:115 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "İzahat" #: bgadvanced_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Yenilə Aralığı" #: bgadvanced_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " "background.

\n" "

The Program column shows the name of the program.
\n" "The Comment column brings a short description.
\n" "The Refresh column indicates the time interval between redraws of the " "desktop.

\n" "

The K Web Desktop program (kwebdesktop) is worth noting: it draws " "a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the " "webpage it draws by selecting it here, then clicking on the Modify " "button.
\n" "You can also add new compliant programs. To do that, click on the Add " "button.
\n" "You can also remove programs from this list clicking on the Remove " "button. Please note that it does not remove the program from your system, it " "only removes it from the available options in this listbox.

\n" "
" msgstr "" #: bgadvanced_ui.ui:164 #, no-c-format msgid "Use the following program for drawing the background:" msgstr "Bu proqramı arxa planı çəkmək üçün işlət:" #: bgadvanced_ui.ui:167 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " "Below you can find the list of programs currently available for drawing the " "background. You may use one of the available programs, add new ones or " "modify the existing ones to fit your needs." msgstr "" #: bgadvanced_ui.ui:177 #, no-c-format msgid "Background Icon Text" msgstr "Arxa Plan Timsal Mətni" #: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213 #, no-c-format msgid "Click here to change the color of the desktop font." msgstr "Masa üstü yazı növünün rəngini dəyişdirmək üçün buraya basın." #: bgadvanced_ui.ui:207 #, no-c-format msgid "&Text color:" msgstr "&Mətn rəngi:" #: bgadvanced_ui.ui:244 #, no-c-format msgid "" "Click here to select the solid background color. Choose a different color " "from the background text color to assure readability." msgstr "" #: bgadvanced_ui.ui:252 #, no-c-format msgid "&Use solid color behind text:" msgstr "Mətnin arxasında tək rəng &işlət:" #: bgadvanced_ui.ui:255 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " "ensure that the desktop text will be identifiable against all background " "colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper " "will not make a desktop text of a similar color difficult to read." msgstr "" #: bgadvanced_ui.ui:263 #, no-c-format msgid "&Enable shadow" msgstr "&Kölgəni fəallaşdır" #: bgadvanced_ui.ui:266 #, no-c-format msgid "" "Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " "improves the readability of the desktop text against backgrounds of a " "similar color." msgstr "" #: bgadvanced_ui.ui:274 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Lines for icon text:" msgstr "Mətnin arxasında tək rəng &işlət:" #: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " "Longer text will be truncated at the end of the last line." msgstr "" #: bgadvanced_ui.ui:305 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "" #: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " "desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." msgstr "" #: bgadvanced_ui.ui:322 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Width for icon text:" msgstr "Mətnin arxasında tək rəng &işlət:" #: bgadvanced_ui.ui:338 #, no-c-format msgid "Memory Usage" msgstr "Yaddaş İstifadəsi" #: bgadvanced_ui.ui:352 #, no-c-format msgid "Size of background cache:" msgstr "Arxa plan ön yaddaşının böyüklüyü:" #: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366 #, no-c-format msgid "" "In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the " "background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." msgstr "" #: bgadvanced_ui.ui:363 #, no-c-format msgid " k" msgstr " k" #: bgdialog_ui.ui:36 #, no-c-format msgid "Setting for &desktop:" msgstr "&Masa üstü qurğusu" #: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. " "If you want the same background settings to be applied to all desktops " "select the \"All Desktops\" option." msgstr "" #: bgdialog_ui.ui:48 #, no-c-format msgid "All Desktops" msgstr "Bütün Masa Üstləri" #: bgdialog_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Across All Screens" msgstr "" #: bgdialog_ui.ui:77 #, no-c-format msgid "On Each Screen" msgstr "" #: bgdialog_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Choose the screen you wish to configure the background for from this list." msgstr "" #: bgdialog_ui.ui:184 #, no-c-format msgid "Identify Screens" msgstr "" #: bgdialog_ui.ui:187 #, no-c-format msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." msgstr "" #: bgdialog_ui.ui:242 #, fuzzy, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Ətraflı Qurğular..." #: bgdialog_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "" "Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program " "to run for the background picture or control the size of the background " "cache." msgstr "" #: bgdialog_ui.ui:303 #, no-c-format msgid "" "Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " "Internet." msgstr "" #: bgdialog_ui.ui:361 #, no-c-format msgid "Posi&tion:" msgstr "&Mövqe" #: bgdialog_ui.ui:367 bgdialog_ui.ui:565 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" "
    \n" "
  • Centered: Center the picture on the desktop.
  • \n" "
  • Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the " "desktop, so the desktop is totally covered up.
  • \n" "
  • Center Tiled: Center the picture on the desktop and then tile " "around it so that the background is totally covered up.
  • \n" "
  • Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it " "until it fills either the width or height of the desktop, and then center it " "on the desktop.
  • \n" "
  • Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is " "covered. This may result in some distortion of the picture.
  • \n" "
  • Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode " "works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it " "is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
  • \n" "
  • Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until " "it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " "necessary), and then center it on the desktop.
  • \n" "
" msgstr "" "Arxa planınız üstündə bir divar kağızı işlədə bilərsiniz. Divar kağızını " "göstərmək üçün aşağıdakı yollardan birini işlədə bilərsiniz:
    \n" "
  • Ortala: Divar kağızını masa üstündə ortala.
  • Döşə: Sol üstdən başlayaraq qrafikanı masa üstünə döşə, beləliklə masa üstü " "bütünüylə döşənmiş olacaqdır.
  • Ortalayaraq Döşə: Qrafikanı " "masa üstündə ortala, və digər qisimləri döşə.
  • Uyğun Ortala: Qrafikanı doldurduğu sahəsi yox etmədən böyüt, və masa üstündə ortala.
  • Çəkişdir: Əgər lazımlı isə qrafikanı pozaraq da olsa, masa " "üstünü döşəyincəyə qədər böyüt.
  • Ortalı avtomatik döşə: " "Divar kağızı masa üstünə uyarsa, Ortala oxşar bir görünüş meydana gəlir. " "Əgər divar kağızı masa üstündən böyüksə masa üstünə uyğun şəkildə böyüklüyü " "dəyişdirilir.
" #: bgdialog_ui.ui:384 #, no-c-format msgid "Cross-fading background" msgstr "" #: bgdialog_ui.ui:387 #, no-c-format msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image." msgstr "" #: bgdialog_ui.ui:395 #, no-c-format msgid "" "If you have selected to use a background picture you can choose various " "methods of blending the background colors with the picture. The default " "option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the " "background colors below." msgstr "" #: bgdialog_ui.ui:414 #, no-c-format msgid "Click to choose the primary background color." msgstr "Əsas arxa plan rəngini seçmək üçün tıqlayın." #: bgdialog_ui.ui:425 #, no-c-format msgid "" "Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " "required by the pattern selected this button will be disabled." msgstr "" "İkinci arxa plan rəngini seçmək üçün tıqlayın. Əgər arxa plan modu ikinci " "bir rəngə ehtiyac hiss etmirsə, bu seçim qeyri-fəal olacaqdır." #: bgdialog_ui.ui:435 #, no-c-format msgid "Co&lors:" msgstr "&Rənglər:" #: bgdialog_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "&Blending:" msgstr "Şə&ffaflıq" #: bgdialog_ui.ui:465 #, no-c-format msgid "Balance:" msgstr "Taraz:" #: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497 #, no-c-format msgid "" "You can use this slider to control the degree of blending. You can " "experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview " "image." msgstr "" #: bgdialog_ui.ui:507 #, no-c-format msgid "Reverse roles" msgstr "Rolları tərs çevir" #: bgdialog_ui.ui:510 #, no-c-format msgid "" "For some types of blending, you can reverse the role of the background and " "the picture by checking this option." msgstr "" "Bə'zi şəffaflıq metodlarında, arxa plan və divar kağızı laylarının rollarını " "bu seçimi işarələyərək tərsinə çevirə bilərsiniz." #: bgdialog_ui.ui:584 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Arxa plan" #: bgdialog_ui.ui:595 #, no-c-format msgid "&No picture" msgstr "&Rəsmsiz" #: bgdialog_ui.ui:603 #, no-c-format msgid "&Slide show:" msgstr "&Ardıcıl nümayiş:" #: bgdialog_ui.ui:611 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "Rə&sm:" #: bgdialog_ui.ui:639 #, no-c-format msgid "Set&up..." msgstr "&Quraşdır..." #: bgdialog_ui.ui:642 #, no-c-format msgid "" "Click this button to select a set of images to be used as background " "pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of " "time, after which another image from the set will be shown. Images can be " "shown at random or in the order you specify them." msgstr "" #: bgwallpaper_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Show the following pictures:" msgstr "Aşağıdakı rəsmləri göstər:" #: bgwallpaper_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Show pictures in random order" msgstr "&Rəsmləri təsadüfi ardıcıllıqda göstər" #: bgwallpaper_ui.ui:51 #, no-c-format msgid "Change &picture after:" msgstr "Rəsmin &dəyişdirilmə müddəti:" #: bgwallpaper_ui.ui:146 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "&Aşağı Daşı" #: bgwallpaper_ui.ui:154 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Ü&stə Daşı" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Üfüqi Qradient" #, fuzzy #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Şaquli Qradient" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Ətraflı Qurğular..." #~ msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" #~ msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" #~ msgid "No picture, color only" #~ msgstr "Rəsmsiz, təkcə rəng" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor"