# translation of umbrello.po to Belarusian # # Siarhei Liantsevich , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: umbrello\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-25 18:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-29 06:32+0100\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сяржук Лянцэвіч" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "serzh.by@gmail.com" #: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545 #, fuzzy msgid "Enter Activity Name" msgstr "Увядзіце імя дзейнасці" #: activitywidget.cpp:163 dialogs/activitypage.cpp:134 statewidget.cpp:176 #: toolbarstateother.cpp:144 umlview.cpp:2546 #, fuzzy msgid "Enter the name of the new activity:" msgstr "Увядзіце імя новай дзейнасці:" #: aligntoolbar.cpp:40 #, fuzzy msgid "Align Left" msgstr "Выраўнаваць па левым боку" #: aligntoolbar.cpp:41 #, fuzzy msgid "Align Right" msgstr "Выраўнаваць па правым боку" #: aligntoolbar.cpp:42 #, fuzzy msgid "Align Top" msgstr "Выраўнаваць па верхнім боку" #: aligntoolbar.cpp:43 #, fuzzy msgid "Align Bottom" msgstr "Выраўнаваць па ніжнім боку" #: aligntoolbar.cpp:44 #, fuzzy msgid "Align Vertical Middle" msgstr "Выраўнаваць вертыкальна (пасярэдзіне)" #: aligntoolbar.cpp:45 #, fuzzy msgid "Align Horizontal Middle" msgstr "Выраўнаваць гарызантальна (пасярэдзіне)" #: aligntoolbar.cpp:46 #, fuzzy msgid "Align Vertical Distribute" msgstr "Выраўнаваць вертыкальна (пасярэдзіне)" #: aligntoolbar.cpp:47 #, fuzzy msgid "Align Horizontal Distribute" msgstr "Выраўнаваць гарызантальна (пасярэдзіне)" #: aligntoolbar.cpp:383 #, fuzzy msgid "" "For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. " "You can not align associations." msgstr "" "Выраўнаванне можна ўжываць мінімум да двух аб'ектам, напрыклад класам або " "акцёрам. Да асацыяцый выраўнаванне ўжываць немагчыма." #: association.cpp:84 #, fuzzy msgid "Generalization" msgstr "Абагульненне" #: association.cpp:85 worktoolbar.cpp:256 #, fuzzy msgid "Aggregation" msgstr "Агрэгаванне" #: association.cpp:86 worktoolbar.cpp:255 #, fuzzy msgid "Dependency" msgstr "Залежнасць" #: association.cpp:87 worktoolbar.cpp:248 #, fuzzy msgid "Association" msgstr "Асацыяцыя" #: association.cpp:88 #, fuzzy msgid "Self Association" msgstr "Самаассаціація" #: association.cpp:89 #, fuzzy msgid "Collaboration Message" msgstr "Паведамленне кааперацыі" #: association.cpp:90 #, fuzzy msgid "Sequence Message" msgstr "Сінхроннае паведамленне" #: association.cpp:91 #, fuzzy msgid "Collaboration Self Message" msgstr "Самапаведамленне кааперацыі" #: association.cpp:92 #, fuzzy msgid "Sequence Self Message" msgstr "Сінхроннае самапаведамленне" #: association.cpp:93 worktoolbar.cpp:249 #, fuzzy msgid "Containment" msgstr "Ёмістасць" #: association.cpp:94 worktoolbar.cpp:260 #, fuzzy msgid "Composition" msgstr "Кампазіцыя" #: association.cpp:95 #, fuzzy msgid "Realization" msgstr "Рэалізацыя" #: association.cpp:96 #, fuzzy msgid "Uni Association" msgstr "Уні-асацыяцыя" #: association.cpp:97 worktoolbar.cpp:250 #, fuzzy msgid "Anchor" msgstr "Спасылка" #: association.cpp:98 worktoolbar.cpp:284 #, fuzzy msgid "State Transition" msgstr "Пераход стану" #: association.cpp:99 dialogs/activitydialog.cpp:70 #: dialogs/diagramprintpage.cpp:96 dialogs/diagramprintpage.cpp:208 #: worktoolbar.cpp:286 #, fuzzy msgid "Activity" msgstr "Выгляды дзейнасці" #: associationwidget.cpp:2328 #, fuzzy msgid "Multiplicity" msgstr "Множнасць" #: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164 #, fuzzy msgid "Enter multiplicity:" msgstr "Увядзіце множнасць:" #: associationwidget.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Association Name" msgstr "Імя асацыяцыі" #: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171 #, fuzzy msgid "Enter association name:" msgstr "Увядзіце імя асацыяцыі:" #: associationwidget.cpp:2366 #, fuzzy msgid "Role Name" msgstr "Імя ролі" #: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162 #, fuzzy msgid "Enter role name:" msgstr "Увядзіце імя ролі:" #: classifier.cpp:201 #, fuzzy msgid "" "An operation with the same name and signature already exists. You can not " "add it again." msgstr "Аперацыя з такім жа імем і сігнатурай ужо існуе." #: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76 #: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 #, fuzzy msgid "That is an invalid name." msgstr "Няслушнае імя." #: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 dialogs/umlviewdialog.cpp:165 #: entity.cpp:78 enum.cpp:76 object_factory.cpp:159 umldoc.cpp:984 #: umldoc.cpp:1017 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 #, fuzzy msgid "Invalid Name" msgstr "Няслушнае імя" #: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169 #: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 #, fuzzy msgid "That name is already being used." msgstr "Імя ўжо выкарыстоўваецца." #: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170 #: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 #, fuzzy msgid "Not a Unique Name" msgstr "Імя ўжо выкарыстоўваецца" #: clipboard/umlclipboard.cpp:687 #, fuzzy msgid "" "At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an " "item of the same name already exists. Any other items have been pasted." msgstr "" "Да мінімуму адзін з элементаў, якія змяшчаюцца ў буферы абмену, не можа быць " "устаўлены з-за канфлікту імёнаў. Астатнія элементы ўстаўленыя." #: clipboard/umlclipboard.cpp:691 uml.cpp:851 #, fuzzy msgid "Paste Error" msgstr "Памылка ўстаўкі" #: codegenerator.cpp:473 #, fuzzy msgid "" "Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " "have permissions to write to it." msgstr "" "Немагчыма адкрыць файл %1 для запісу. Упэўніцеся, што тэчка існуе і ў вас " "ёсць правы запісы ў яе." #: codegenerator.cpp:473 #, fuzzy msgid "Cannot Open File" msgstr "Немагчыма адкрыць файл" #: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128 #, fuzzy msgid "Cannot create the folder:\n" msgstr "Немагчыма стварыць тэчку:\n" #: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "\n" "Please check the access rights" msgstr "" "\n" "Праверце вашы правы доступу" #: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130 #, fuzzy msgid "Cannot Create Folder" msgstr "Немагчыма стварыць тэчку" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:36 #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "Агульныя параметры" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:38 #, fuzzy msgid "Package is a namespace" msgstr "Пакет з'яўляецца прасторай імёнаў" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:41 #, fuzzy msgid "Virtual destructors" msgstr "Віртуальныя дэструктары" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:44 #, fuzzy msgid "Generate empty constructors" msgstr "Генераваць пустыя канструктары" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:47 #, fuzzy msgid "Generate accessor methods" msgstr "Генераваць метады доступу да атрыбутаў" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:50 #, fuzzy msgid "Operations are inline" msgstr "Убудавальныя аперацыі" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:53 #, fuzzy msgid "Accessors are inline" msgstr "Убудавальныя метады доступу да атрыбутаў" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:57 #, fuzzy msgid "Accessors are public" msgstr "Адчыненыя метады доступу да атрыбутаў" #: codeimport/classimport.cpp:34 #, fuzzy msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" msgstr "Імпартаванне файла: %1 Выканана: %2/%3" #: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660 #: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783 #: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853 #: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52 #: umlviewimageexporterall.cpp:73 #, fuzzy msgid "Ready." msgstr "Гатова." #: codeimport/import_utils.cpp:181 #, fuzzy msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" msgstr "Вобласць бачнасці %1 абмяжоўваецца прасторай імёнаў або класам?" #: codeimport/import_utils.cpp:182 #, fuzzy msgid "C++ Import Requests Your Help" msgstr "Імпарт у C++ патрабуе вашага ўмяшання" #: codeimport/import_utils.cpp:183 #, fuzzy msgid "Namespace" msgstr "Прастора імёнаў" #: codeimport/import_utils.cpp:183 dialogs/codegenerationwizardbase.ui:249 #: dialogs/diagramprintpage.cpp:91 dialogs/diagramprintpage.cpp:198 #: dialogs/settingsdlg.cpp:210 listpopupmenu.cpp:609 worktoolbar.cpp:262 #, fuzzy, no-c-format msgid "Class" msgstr "Клас" #: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23 #, fuzzy msgid "Internal Error" msgstr "Унутраная памылка" #: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24 #, fuzzy msgid "Syntax Error before '%1'" msgstr "Сінтаксічная памылка перад '%1'" #: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25 #, fuzzy msgid "Parse Error before '%1'" msgstr "Памылка граматычнага разбору перад '%1'" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:323 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2679 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2878 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2884 #, fuzzy msgid "expression expected" msgstr "чакаецца выраз" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:598 #, fuzzy msgid "Declaration syntax error" msgstr "Памылка ў сінтаксісе аб'явы" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:643 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2770 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3224 #, fuzzy msgid "} expected" msgstr "} чакалася" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:684 #, fuzzy msgid "namespace expected" msgstr "прастора імёнаў чакалася" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:688 #, fuzzy msgid "{ expected" msgstr "{ чакалася" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:761 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2965 #, fuzzy msgid "Namespace name expected" msgstr "Чакаецца імя прасторы імёнаў" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:869 #, fuzzy msgid "Need a type specifier to declare" msgstr "Неабходны спеціфікатар тыпу для аб'явы" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:938 #, fuzzy msgid "expected a declaration" msgstr "чакаецца аб'ява" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1212 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2178 #, fuzzy msgid "Constant expression expected" msgstr "Чакалася константное выраз" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1281 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1378 #, fuzzy msgid "')' expected" msgstr "')' чакалася" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1451 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1914 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2392 #, fuzzy msgid "} missing" msgstr "} прапушчана" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2074 #, fuzzy msgid "Member initializers expected" msgstr "Чакаліся ініціалізатары чальцоў" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2235 #, fuzzy msgid "Base class specifier expected" msgstr "Чакаўся спеціфікатар базавага класа" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2260 #, fuzzy msgid "Initializer clause expected" msgstr "Чакаецца канструкцыя ініцыялізацыі" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2303 #, fuzzy msgid "Identifier expected" msgstr "Чакаецца ідэнтыфікатар" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2337 #, fuzzy msgid "Type id expected" msgstr "Чакаецца ідэнтыфікатар тыпу" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2374 #, fuzzy msgid "Class name expected" msgstr "Чакалася імя класа" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2641 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2795 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2835 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3282 #, fuzzy msgid "condition expected" msgstr "чакаецца ўмоўны выраз" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2648 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2670 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2802 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2813 #, fuzzy msgid "statement expected" msgstr "чакаецца выраз" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2705 #, fuzzy msgid "for initialization expected" msgstr "чакаецца ініцыялізацыя for" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3273 #, fuzzy msgid "catch expected" msgstr "чакаецца catch" #: dialogs/activitydialog.cpp:70 #, fuzzy msgid "Initial activity" msgstr "Пачатковая дзейнасць" #: dialogs/activitydialog.cpp:70 #, fuzzy msgid "End activity" msgstr "Канчатковая дзейнасць" #: dialogs/activitydialog.cpp:70 listpopupmenu.cpp:1044 worktoolbar.cpp:265 #, fuzzy msgid "Branch/Merge" msgstr "Падзяліць або аб'яднаць" #: dialogs/activitydialog.cpp:70 worktoolbar.cpp:266 #, fuzzy msgid "Fork/Join" msgstr "Аддзяліць або далучыць" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:118 #: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87 #: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170 #: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:50 #: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/statedialog.cpp:88 #: dialogs/umlviewdialog.cpp:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "General" msgstr "Агульныя" #: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48 #, fuzzy msgid "General Properties" msgstr "Агульныя параметры" #: dialogs/activitydialog.cpp:82 #, fuzzy msgid "Activity type:" msgstr "Тып дзейнасці:" #: dialogs/activitydialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "Activity name:" msgstr "Імя дзейнасці:" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:36 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:225 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:196 #: dialogs/activitydialog.cpp:90 dialogs/assocgenpage.cpp:56 #: dialogs/assocrolepage.cpp:76 dialogs/assocrolepage.cpp:77 #: dialogs/classgenpage.cpp:193 dialogs/classgenpage.cpp:293 #: dialogs/classgenpage.cpp:356 dialogs/classifierlistpage.cpp:106 #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:388 dialogs/notedialog.cpp:29 #: dialogs/parmpropdlg.cpp:100 dialogs/statedialog.cpp:104 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:88 docwindow.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Дакументацыя" #: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109 #: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306 #: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107 #, fuzzy msgid "Font Settings" msgstr "Налады шрыфтоў" #: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 #: dialogs/classpropdlg.cpp:125 dialogs/settingsdlg.cpp:49 #: dialogs/statedialog.cpp:130 dialogs/umlviewdialog.cpp:100 #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:53 listpopupmenu.cpp:739 #: listpopupmenu.cpp:750 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Колер" #: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 #: dialogs/classpropdlg.cpp:125 #, fuzzy msgid "Widget Colors" msgstr "Колеры" #: dialogs/activitypage.cpp:38 dialogs/statedialog.cpp:137 #, fuzzy msgid "Activities" msgstr "Дзейнасці" #: dialogs/activitypage.cpp:72 #, fuzzy msgid "New Activity..." msgstr "Новая дзейнасць..." #: dialogs/activitypage.cpp:75 floatingtextwidget.cpp:178 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Пераназваць" #: dialogs/activitypage.cpp:134 #, fuzzy msgid "New Activity" msgstr "Новая дзейнасць" #: dialogs/activitypage.cpp:135 statewidget.cpp:176 toolbarstateother.cpp:144 #: umlview.cpp:2547 #, fuzzy msgid "new activity" msgstr "новая дзейнасць" #: dialogs/activitypage.cpp:153 #, fuzzy msgid "Rename Activity" msgstr "Пераназваць дзейнасць" #: dialogs/activitypage.cpp:153 #, fuzzy msgid "Enter the new name of the activity:" msgstr "Увядзіце новае імя дзейнасці:" #: dialogs/assocgenpage.cpp:67 dialogs/diagrampropertiespage.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Імя:" #: dialogs/assocgenpage.cpp:80 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Тып:" #: dialogs/assocpage.cpp:25 dialogs/classpropdlg.cpp:222 #, fuzzy msgid "Associations" msgstr "Асацыяцыі" #: dialogs/assocpropdlg.cpp:39 #, fuzzy msgid "Association Properties" msgstr "Уласцівасці асацыяцыі" #: dialogs/assocpropdlg.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:69 #: dialogs/classpropdlg.cpp:170 dialogs/classpropdlg.cpp:232 #: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 #, fuzzy msgid "General Settings" msgstr "Агульныя налады" #: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 #, fuzzy msgid "Roles" msgstr "Ролі" #: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 #, fuzzy msgid "Role Settings" msgstr "Канфігурацыя роляў" #: dialogs/assocpropdlg.cpp:112 #, fuzzy msgid "Association font" msgstr "Шрыфт асацыяцыі" #: dialogs/assocrolepage.cpp:50 #, fuzzy msgid "Role A Properties" msgstr "Уласцівасці ролі A" #: dialogs/assocrolepage.cpp:51 #, fuzzy msgid "Role B Properties" msgstr "Уласцівасці ролі B" #: dialogs/assocrolepage.cpp:68 #, fuzzy msgid "Role A Visibility" msgstr "Бачнасць ролі A" #: dialogs/assocrolepage.cpp:69 #, fuzzy msgid "Role B Visibility" msgstr "Бачнасць ролі B" #: dialogs/assocrolepage.cpp:70 #, fuzzy msgid "Role A Changeability" msgstr "Магчымасць змены ролі A" #: dialogs/assocrolepage.cpp:71 #, fuzzy msgid "Role B Changeability" msgstr "Магчымасць змены ролі B" #: dialogs/assocrolepage.cpp:93 dialogs/assocrolepage.cpp:152 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rolename:" msgstr "Імя ролі:" #: dialogs/assocrolepage.cpp:99 dialogs/assocrolepage.cpp:158 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "Multiplicity:" msgstr "Множнасць:" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:129 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:100 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:154 #: dialogs/assocrolepage.cpp:106 dialogs/assocrolepage.cpp:166 #: dialogs/settingsdlg.cpp:259 dialogs/settingsdlg.cpp:267 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:167 #, fuzzy, no-c-format msgid "Public" msgstr "Публічны" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:134 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:188 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:105 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:159 #: dialogs/assocrolepage.cpp:109 dialogs/assocrolepage.cpp:169 #: dialogs/settingsdlg.cpp:260 dialogs/settingsdlg.cpp:268 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:178 #, fuzzy, no-c-format msgid "Private" msgstr "Прыватны" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:139 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:193 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:110 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:164 #: dialogs/assocrolepage.cpp:112 dialogs/assocrolepage.cpp:172 #: dialogs/settingsdlg.cpp:261 dialogs/settingsdlg.cpp:269 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "Protected" msgstr "Абаронены" #: dialogs/assocrolepage.cpp:115 dialogs/assocrolepage.cpp:175 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "Implementation" msgstr "Рэалізацыя" #: dialogs/assocrolepage.cpp:132 dialogs/assocrolepage.cpp:192 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "Changeable" msgstr "Магчымасць змены" #: dialogs/assocrolepage.cpp:135 dialogs/assocrolepage.cpp:195 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "Frozen" msgstr "Не" #: dialogs/assocrolepage.cpp:138 dialogs/assocrolepage.cpp:198 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add only" msgstr "Толькі даданне" #: dialogs/classgenpage.cpp:50 #, fuzzy msgid "Class &name:" msgstr "Імя класа:" #: dialogs/classgenpage.cpp:52 #, fuzzy msgid "Actor &name:" msgstr "Імя дзеючага твару:" #: dialogs/classgenpage.cpp:54 #, fuzzy msgid "Package &name:" msgstr "Імя пакета:" #: dialogs/classgenpage.cpp:56 #, fuzzy msgid "Use case &name:" msgstr "Імя прэцэдэнту:" #: dialogs/classgenpage.cpp:58 #, fuzzy msgid "Interface &name:" msgstr "Імя інтэрфейсу:" #: dialogs/classgenpage.cpp:60 #, fuzzy msgid "Component &name:" msgstr "Імя кампанента:" #: dialogs/classgenpage.cpp:62 #, fuzzy msgid "Artifact &name:" msgstr "Імя артэфакту:" #: dialogs/classgenpage.cpp:64 #, fuzzy msgid "Enum &name:" msgstr "Імя які пералічваецца тыпу:" #: dialogs/classgenpage.cpp:66 #, fuzzy msgid "Datatype &name:" msgstr "Імя тыпу дадзеных:" #: dialogs/classgenpage.cpp:68 #, fuzzy msgid "Entity &name:" msgstr "Імя сутнасці:" #: dialogs/classgenpage.cpp:93 dialogs/umltemplatedialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "&Stereotype name:" msgstr "Імя стэрэатыпу:" #: dialogs/classgenpage.cpp:107 #, fuzzy msgid "&Package name:" msgstr "Імя пакета:" #: dialogs/classgenpage.cpp:121 #, fuzzy msgid "A&bstract class" msgstr "Абстрактны клас" #: dialogs/classgenpage.cpp:123 #, fuzzy msgid "A&bstract use case" msgstr "Абстрактны прэцэдэнт" #: dialogs/classgenpage.cpp:131 #, fuzzy msgid "&Executable" msgstr "Камандны файл" #: dialogs/classgenpage.cpp:138 #, fuzzy msgid "Draw As" msgstr "Паказваць як" #: dialogs/classgenpage.cpp:143 dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:65 #, fuzzy msgid "&Default" msgstr "Па змаўчанні" #: dialogs/classgenpage.cpp:149 #, fuzzy msgid "&Library" msgstr "Бібліятэка" #: dialogs/classgenpage.cpp:152 #, fuzzy msgid "&Table" msgstr "Табліца" #: dialogs/classgenpage.cpp:171 dialogs/settingsdlg.cpp:211 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:101 #: listpopupmenu.cpp:678 #, fuzzy msgid "Visibility" msgstr "Бачнасць" #: dialogs/classgenpage.cpp:176 dialogs/umloperationdialog.cpp:106 #, fuzzy msgid "P&ublic" msgstr "Публічны" #: dialogs/classgenpage.cpp:179 dialogs/umlattributedialog.cpp:94 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:109 #, fuzzy msgid "P&rivate" msgstr "Прыватны" #: dialogs/classgenpage.cpp:182 #, fuzzy msgid "Pro&tected" msgstr "Абаронены" #: dialogs/classgenpage.cpp:186 #, fuzzy msgid "Imple&mentation" msgstr "Рэалізацыя" #: dialogs/classgenpage.cpp:256 #, fuzzy msgid "Class name:" msgstr "Імя класа:" #: dialogs/classgenpage.cpp:264 dialogs/classgenpage.cpp:344 #, fuzzy msgid "Instance name:" msgstr "Імя асобніка:" #: dialogs/classgenpage.cpp:272 #, fuzzy msgid "Draw as actor" msgstr "Маляваць як дзеючы твар" #: dialogs/classgenpage.cpp:277 #, fuzzy msgid "Multiple instance" msgstr "Некалькі асобнікаў" #: dialogs/classgenpage.cpp:284 #, fuzzy msgid "Show destruction" msgstr "Паказаць дэструкцыю" #: dialogs/classgenpage.cpp:322 #, fuzzy msgid "Component name:" msgstr "Імя кампанента:" #: dialogs/classgenpage.cpp:324 #, fuzzy msgid "Node name:" msgstr "Імя вузла:" #: dialogs/classgenpage.cpp:334 dialogs/parmpropdlg.cpp:77 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:76 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:77 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:84 #, fuzzy msgid "Stereotype name:" msgstr "Імя стэрэатыпу:" #: dialogs/classgenpage.cpp:398 dialogs/classgenpage.cpp:445 #: dialogs/classgenpage.cpp:456 #, fuzzy msgid "" "The name you have chosen\n" "is already being used.\n" "The name has been reset." msgstr "" "Гэтае імя ўжо выкарыстоўваецца.\n" "Яно скінута." #: dialogs/classgenpage.cpp:399 dialogs/classgenpage.cpp:446 #: dialogs/classgenpage.cpp:457 #, fuzzy msgid "Name is Not Unique" msgstr "Імя ўжо існуе" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:38 dialogs/classpropdlg.cpp:179 #: listpopupmenu.cpp:670 refactoring/refactoringassistant.cpp:482 #, fuzzy msgid "Attributes" msgstr "Атрыбуты" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:39 #, fuzzy msgid "N&ew Attribute..." msgstr "Стварыць атрыбут..." #: dialogs/classifierlistpage.cpp:41 dialogs/classpropdlg.cpp:187 #: listpopupmenu.cpp:674 refactoring/refactoringassistant.cpp:499 #, fuzzy msgid "Operations" msgstr "Аперацыі" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:42 #, fuzzy msgid "N&ew Operation..." msgstr "Стварыць аперацыю..." #: dialogs/classifierlistpage.cpp:44 dialogs/classpropdlg.cpp:195 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:45 #, fuzzy msgid "N&ew Template..." msgstr "Стварыць шаблон..." #: dialogs/classifierlistpage.cpp:47 dialogs/classpropdlg.cpp:202 #, fuzzy msgid "Enum Literals" msgstr "Якія пералічваюцца канстанты" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:48 #, fuzzy msgid "N&ew Enum Literal..." msgstr "Дадаць якая пералічваецца канстанту..." #: dialogs/classifierlistpage.cpp:50 dialogs/classpropdlg.cpp:209 #, fuzzy msgid "Entity Attributes" msgstr "Атрыбуты сутнасці" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:51 #, fuzzy msgid "N&ew Entity Attribute..." msgstr "Стварыць атрыбут сутнасці..." #: dialogs/classifierlistpage.cpp:101 dialogs/umloperationdialog.cpp:143 #: uml.cpp:273 #, fuzzy msgid "&Properties" msgstr "Уласцівасці" #: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120 #: listpopupmenu.cpp:699 #, fuzzy msgid "Show" msgstr "Паказаць" #: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126 #, fuzzy msgid "Operatio&ns" msgstr "Аперацыі" #: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143 #, fuzzy msgid "&Visibility" msgstr "Бачнасць" #: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130 #, fuzzy msgid "O&peration signature" msgstr "Сігнатура аперацыі" #: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147 #, fuzzy msgid "Pac&kage" msgstr "Пакет" #: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135 #, fuzzy msgid "Att&ributes" msgstr "Атрыбуты" #: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151 #, fuzzy msgid "Stereot&ype" msgstr "Стэрэатып" #: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139 #, fuzzy msgid "Attr&ibute signature" msgstr "Сігнатура атрыбуту" #: dialogs/classoptionspage.cpp:108 #, fuzzy msgid "Draw as circle" msgstr "Маляваць як акружнасць" #: dialogs/classpropdlg.cpp:118 dialogs/umlviewdialog.cpp:93 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Адлюстраванне" #: dialogs/classpropdlg.cpp:118 #, fuzzy msgid "Display Options" msgstr "Параметры адлюстравання" #: dialogs/classpropdlg.cpp:179 #, fuzzy msgid "Attribute Settings" msgstr "Атрыбуты" #: dialogs/classpropdlg.cpp:187 #, fuzzy msgid "Operation Settings" msgstr "Аперацыі" #: dialogs/classpropdlg.cpp:195 #, fuzzy msgid "Templates Settings" msgstr "Шаблоны" #: dialogs/classpropdlg.cpp:202 #, fuzzy msgid "Enum Literals Settings" msgstr "Канфігурацыя якія пералічваюцца канстант" #: dialogs/classpropdlg.cpp:209 #, fuzzy msgid "Entity Attributes Settings" msgstr "Атрыбуты сутнасці" #: dialogs/classpropdlg.cpp:216 #, fuzzy msgid "Contents Settings" msgstr "Утрыманне" #: dialogs/classpropdlg.cpp:222 #, fuzzy msgid "Class Associations" msgstr "Класавыя асацыяцыі" #: dialogs/classwizard.cpp:33 model_utils.cpp:242 #, fuzzy msgid "new_class" msgstr "new_class" #: dialogs/classwizard.cpp:54 #, fuzzy msgid "New Class" msgstr "Новы клас" #: dialogs/classwizard.cpp:59 #, fuzzy msgid "Class Attributes" msgstr "Класавыя атрыбуты" #: dialogs/classwizard.cpp:63 #, fuzzy msgid "Class Operations" msgstr "Аперацыі класа" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:24 dialogs/codegenerationwizard.cpp:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Code Generation Options" msgstr "Параметры генеравання кода" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:70 #, fuzzy msgid "&Generate" msgstr "Генераваць" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:120 #, fuzzy msgid "Finish" msgstr "Гатова" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:132 #, fuzzy msgid "Code Generated" msgstr "Код згенераваны" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:134 #, fuzzy msgid "Not Generated" msgstr "Не згенераваны" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:141 #, fuzzy msgid "Not Yet Generated" msgstr "Яшчэ не згенераваны" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:162 #, fuzzy msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" msgstr "Тэчка %1 не існуе. Стварыць яе?" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 dialogs/codegenerationwizard.cpp:177 #, fuzzy msgid "Output Folder Does Not Exist" msgstr "Тэчка высновы не існуе" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Стварыць тэчку" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 #, fuzzy msgid "Do Not Create" msgstr "Не ствараць" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "The folder could not be created.\n" "Please make sure you have write access to its parent folder or select " "another, valid, folder." msgstr "" "Немагчыма стварыць тэчку.\n" "Упэўніцеся, што ў вас ёсць правы на запіс на бацькоўскай тэчцы або вылучыце " "іншую тэчку." #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:169 #, fuzzy msgid "Error Creating Folder" msgstr "Памылка стварэння тэчкі" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:176 #, fuzzy msgid "Please select a valid folder." msgstr "Вылучыце дапушчальную тэчку." #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:184 #, fuzzy msgid "" "The output folder exists, but it is not writable.\n" "Please set the appropriate permissions or choose another folder." msgstr "" "Канчатковая тэчка існуе, але ў вас адсутнічаюць правы на запіс у яе.\n" "Зменіце правы або тэчку." #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:185 #, fuzzy msgid "Error Writing to Output Folder" msgstr "Памылка запісу ў тэчку высновы" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:191 #, fuzzy msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." msgstr "%1 не з'яўляецца тэчкай. Вылучыце іншую тэчку." #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:192 #, fuzzy msgid "Please Choose Valid Folder" msgstr "Вылучыце дапушчальную тэчку" #: dialogs/codeviewerdialog.cpp:119 dialogs/codeviewerdialogbase.ui:21 #: dialogs/settingsdlg.cpp:301 #, fuzzy, no-c-format msgid "Code Viewer" msgstr "Прагляд кода" #: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:36 #, fuzzy msgid "

No Options Available.

" msgstr "

Няма даступных параметраў.

" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:35 #, fuzzy msgid "&Diagrams" msgstr "Дыяграмы" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:40 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:48 #, fuzzy msgid "&Current diagram" msgstr "Бягучая дыяграма" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:53 #, fuzzy msgid "&All diagrams" msgstr "Усе дыяграмы" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:57 #, fuzzy msgid "&Select diagrams" msgstr "Вылучыць дыяграмы" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:61 #, fuzzy msgid "&Type of diagram" msgstr "Тып дыяграмы" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:65 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Вылучэнне" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:92 dialogs/diagramprintpage.cpp:202 #: listpopupmenu.cpp:548 worktoolbar.cpp:261 #, fuzzy msgid "Use Case" msgstr "Прэцэдэнт" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:93 dialogs/diagramprintpage.cpp:204 #, fuzzy msgid "Collaboration" msgstr "Кааперацыя" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:94 dialogs/diagramprintpage.cpp:200 #, fuzzy msgid "Sequence" msgstr "Паслядоўнасць" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:95 dialogs/diagramprintpage.cpp:206 #: dialogs/statedialog.cpp:85 worktoolbar.cpp:287 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Стан" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:97 dialogs/diagramprintpage.cpp:210 #: listpopupmenu.cpp:515 worktoolbar.cpp:268 #, fuzzy msgid "Component" msgstr "Кампанент" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:98 dialogs/diagramprintpage.cpp:212 #, fuzzy msgid "Deployment" msgstr "Разгортванне" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:111 umldoc.cpp:1918 #, fuzzy msgid "TDE-UML-Diagram" msgstr "TDE-UML-Diagram" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:135 #, fuzzy msgid "No diagrams selected." msgstr "Няма вылучаных дыяграм." #: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:51 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:90 #, no-c-format msgid "The format that the images will be exported to" msgstr "" #: dialogs/notedialog.cpp:25 #, fuzzy msgid "Note Documentation" msgstr "Нататка" #: dialogs/overwritedialogue.cpp:27 #, fuzzy msgid "Destination File Already Exists" msgstr "Канчатковы файл ужо існуе" #: dialogs/overwritedialogue.cpp:31 #, fuzzy msgid "" "The file %1 already exists in %2.\n" "\n" "Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" "file name or not generate this file." msgstr "" "Файл %1 ужо існуе ў %2.\n" "\n" "Вы можаце замяніць яго, захаваць файл пад іншым імем, або не генераваць яго " "наогул." #: dialogs/overwritedialogue.cpp:34 #, fuzzy msgid "&Apply to all remaining files" msgstr "Дастасаваць да астатнім файлам" #: dialogs/overwritedialogue.cpp:38 umlviewimageexporter.cpp:67 #, fuzzy msgid "&Overwrite" msgstr "Замяніць" #: dialogs/overwritedialogue.cpp:39 #, fuzzy msgid "&Generate Similar File Name" msgstr "Прапанаваць падобнае імя" #: dialogs/overwritedialogue.cpp:40 #, fuzzy msgid "&Do Not Generate File" msgstr "Не генераваць файл" #: dialogs/parmpropdlg.cpp:35 #, fuzzy msgid "Parameter Properties" msgstr "Уласцівасці параметру" #: dialogs/parmpropdlg.cpp:62 dialogs/umlattributedialog.cpp:60 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:61 dialogs/umloperationdialog.cpp:77 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:53 #, fuzzy msgid "&Type:" msgstr "Тып:" #: dialogs/parmpropdlg.cpp:70 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:69 dialogs/umloperationdialog.cpp:74 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61 #, fuzzy msgid "&Name:" msgstr "Імя:" #: dialogs/parmpropdlg.cpp:74 dialogs/umlattributedialog.cpp:72 #, fuzzy msgid "&Initial value:" msgstr "Пачатковае значэнне:" #: dialogs/parmpropdlg.cpp:82 #, fuzzy msgid "Passing Direction" msgstr "Кірунак перадачы" #: dialogs/parmpropdlg.cpp:84 #, fuzzy msgid "" "\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout" "\" is a parameter for reading and writing." msgstr "" "\"in\" - параметр толькі для чытання, \"out\" - параметр толькі для запісу і " "\"inout\" - параметр як для чытання, так і для запісу." #: dialogs/pkgcontentspage.cpp:29 #, fuzzy msgid "Contained Items" msgstr "Змесціва" #: dialogs/selectopdlg.cpp:30 dialogs/selectopdlg.cpp:35 #, fuzzy msgid "Select Operation" msgstr "Вылучыце аперацыю" #: dialogs/selectopdlg.cpp:43 #, fuzzy msgid "Sequence number:" msgstr "Нумар прытрымлівання:" #: dialogs/selectopdlg.cpp:46 #, fuzzy msgid "Class operation:" msgstr "Класавая аперацыя:" #: dialogs/selectopdlg.cpp:54 #, fuzzy msgid "Custom operation:" msgstr "Іншае дзеянне:" #: dialogs/settingsdlg.cpp:30 #, fuzzy msgid "Umbrello Setup" msgstr "Налада Umbrello" #: dialogs/settingsdlg.cpp:47 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "Інтэрфейс" #: dialogs/settingsdlg.cpp:47 #, fuzzy msgid "User Interface Settings" msgstr "Карыстацкі інтэрфейс" #: dialogs/settingsdlg.cpp:54 #, fuzzy msgid "Line color:" msgstr "Колер лініі:" #: dialogs/settingsdlg.cpp:60 #, fuzzy msgid "D&efault Color" msgstr "Колер па змаўчанні" #: dialogs/settingsdlg.cpp:63 #, fuzzy msgid "Fill color:" msgstr "Колер фону:" #: dialogs/settingsdlg.cpp:69 #, fuzzy msgid "De&fault Color" msgstr "Колер па змаўчанні" #: dialogs/settingsdlg.cpp:73 #, fuzzy msgid "Line width:" msgstr "Шырыня радка:" #: dialogs/settingsdlg.cpp:81 #, fuzzy msgid "D&efault Width" msgstr "Шырыня па змаўчанні" #: dialogs/settingsdlg.cpp:86 #, fuzzy msgid "&Use fill color" msgstr "Непразрысты фон" #: dialogs/settingsdlg.cpp:108 #, fuzzy msgid "Enable undo" msgstr "Уключыць запіс дзеянняў для адмены" #: dialogs/settingsdlg.cpp:112 #, fuzzy msgid "Use tabbed diagrams" msgstr "Выкарыстаць укладкі" #: dialogs/settingsdlg.cpp:116 #, fuzzy msgid "Use new C++/Java/Ruby generators" msgstr "Выкарыстаць новыя генератары класаў C++, Java і Ruby" #: dialogs/settingsdlg.cpp:120 #, fuzzy msgid "Use angular association lines" msgstr "Вобласць бачнасці палёў асацыяцыі па змаўчанні:" #: dialogs/settingsdlg.cpp:126 #, fuzzy msgid "Autosave" msgstr "Аўтазахаванне" #: dialogs/settingsdlg.cpp:132 #, fuzzy msgid "E&nable autosave" msgstr "Уключыць аўтазахаванне" #: dialogs/settingsdlg.cpp:136 #, fuzzy msgid "Select auto-save time interval (mins):" msgstr "Інтэрвал аўтазахавання, мін:" #: dialogs/settingsdlg.cpp:146 #, fuzzy msgid "Set autosave suffix:" msgstr "Пашырэнне аўтазахавання:" #: dialogs/settingsdlg.cpp:148 msgid "" "

The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving " "occurs before you have manually saved the file.

If you've already " "saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and " "will be named like the file's name, followed by the suffix specified.

If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the " "autosave will overwrite your file automatically.

" msgstr "" #: dialogs/settingsdlg.cpp:158 #, fuzzy msgid "Startup" msgstr "Запуск прыкладання" #: dialogs/settingsdlg.cpp:164 #, fuzzy msgid "Sta&rtup logo" msgstr "Паказваць застаўку" #: dialogs/settingsdlg.cpp:168 #, fuzzy msgid "&Tip of the day" msgstr "Рада дня" #: dialogs/settingsdlg.cpp:172 #, fuzzy msgid "&Load last project" msgstr "Адкрыць апошні праект" #: dialogs/settingsdlg.cpp:176 #, fuzzy msgid "Start new project with:" msgstr "Дыяграма па змаўчанні для новага праекту:" #: dialogs/settingsdlg.cpp:183 #, fuzzy msgid "No Diagram" msgstr "Пусты" #: dialogs/settingsdlg.cpp:183 #, fuzzy msgid "Class Diagram" msgstr "Дыяграма класа" #: dialogs/settingsdlg.cpp:184 #, fuzzy msgid "Use Case Diagram" msgstr "Дыяграма прэцэдэнтаў" #: dialogs/settingsdlg.cpp:184 #, fuzzy msgid "Sequence Diagram" msgstr "Дыяграма паслядоўнасцяў" #: dialogs/settingsdlg.cpp:185 #, fuzzy msgid "Collaboration Diagram" msgstr "Дыяграма кааперацыі" #: dialogs/settingsdlg.cpp:185 #, fuzzy msgid "State Diagram" msgstr "Дыяграма станаў" #: dialogs/settingsdlg.cpp:186 #, fuzzy msgid "Activity Diagram" msgstr "Дыяграма дзейнасці" #: dialogs/settingsdlg.cpp:186 #, fuzzy msgid "Component Diagram" msgstr "Дыяграма кампанентаў" #: dialogs/settingsdlg.cpp:187 #, fuzzy msgid "Deployment Diagram" msgstr "Дыяграма разгорткі" #: dialogs/settingsdlg.cpp:210 #, fuzzy msgid "Class Settings" msgstr "Параметры класа" #: dialogs/settingsdlg.cpp:217 #, fuzzy msgid "Show &visibility" msgstr "Паказаць бачнасць" #: dialogs/settingsdlg.cpp:221 #, fuzzy msgid "Show attributes" msgstr "Паказаць атрыбуты" #: dialogs/settingsdlg.cpp:225 #, fuzzy msgid "Show operations" msgstr "Паказаць аперацыі" #: dialogs/settingsdlg.cpp:229 #, fuzzy msgid "Show stereot&ype" msgstr "Паказаць стэрэатып" #: dialogs/settingsdlg.cpp:233 #, fuzzy msgid "Show attribute signature" msgstr "Паказаць сігнатуру атрыбуту" #: dialogs/settingsdlg.cpp:238 #, fuzzy msgid "Show package" msgstr "Паказаць пакет" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:146 dialogs/settingsdlg.cpp:242 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show operation signature" msgstr "Паказаць сігнатуру аперацыі" #: dialogs/settingsdlg.cpp:247 #, fuzzy msgid "Starting Scope" msgstr "Пачатковая вобласць бачнасці" #: dialogs/settingsdlg.cpp:252 #, fuzzy msgid "Default attribute scope:" msgstr "Вобласць бачнасці атрыбутаў па змаўчанні" #: dialogs/settingsdlg.cpp:255 #, fuzzy msgid "Default operation scope:" msgstr "Вобласць бачнасці аперацый па змаўчанні" #: dialogs/settingsdlg.cpp:294 #, fuzzy msgid "Code Generation" msgstr "Генераванне кода" #: dialogs/settingsdlg.cpp:294 #, fuzzy msgid "Code Generation Settings" msgstr "Генераванне кода" #: dialogs/settingsdlg.cpp:301 #, fuzzy msgid "Code Viewer Settings" msgstr "Прагляд кода" #: dialogs/statedialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "Initial state" msgstr "Пачатковы стан" #: dialogs/statedialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "End state" msgstr "Канчатковы стан" #: dialogs/statedialog.cpp:96 #, fuzzy msgid "State type:" msgstr "Тып стану:" #: dialogs/statedialog.cpp:101 #, fuzzy msgid "State name:" msgstr "Імя стану:" #: dialogs/statedialog.cpp:130 #, fuzzy msgid "Widget Color" msgstr "Колер элемента" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:42 #, fuzzy msgid "Attribute Properties" msgstr "Уласцівасці атрыбуту" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:79 dialogs/umloperationdialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "Classifier &scope (\"static\")" msgstr "Вобласць бачнасці класіфікатара (\"static\")" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:91 #, fuzzy msgid "&Public" msgstr "Публічны" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:97 dialogs/umloperationdialog.cpp:112 #, fuzzy msgid "Prot&ected" msgstr "Абаронены" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:100 dialogs/umloperationdialog.cpp:115 #, fuzzy msgid "I&mplementation" msgstr "Рэалізацыя" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:155 #, fuzzy msgid "You have entered an invalid attribute name." msgstr "Вы ўвялі недапушчальнае імя атрыбуту." #: dialogs/umlattributedialog.cpp:156 #, fuzzy msgid "Attribute Name Invalid" msgstr "Імя атрыбуту недапушчальна" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:163 #, fuzzy msgid "" "The attribute name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "Такое імя атрыбуту ўжо выкарыстоўваецца." #: dialogs/umlattributedialog.cpp:164 #, fuzzy msgid "Attribute Name Not Unique" msgstr "Імя атрыбуту ўжо выкарыстоўваецца" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:43 #, fuzzy msgid "Entity Attribute Properties" msgstr "Уласцівасці атрыбуту сутнасці" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "&Default value:" msgstr "Значэнне па змаўчанні:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:81 #, fuzzy msgid "Length/Values:" msgstr "Даўжыня/Значэнні:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:84 #, fuzzy msgid "&Auto increment" msgstr "Аўта-інкрымент" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:88 #, fuzzy msgid "Allow &null" msgstr "Дазволіць null" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "Attributes:" msgstr "Атрыбуты:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:108 #, fuzzy msgid "Indexing" msgstr "Індэксаванне" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:112 #, fuzzy msgid "&None" msgstr "Адключана" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:115 #, fuzzy msgid "&Primary" msgstr "Першаснае" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:118 #, fuzzy msgid "&Index" msgstr "Індэкс" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:121 #, fuzzy msgid "&Unique" msgstr "Унікальнае" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:184 #, fuzzy msgid "You have entered an invalid entity attribute name." msgstr "Вы ўвялі недапушчальнае імя атрыбуту сутнасці." #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:185 #, fuzzy msgid "Entity Attribute Name Invalid" msgstr "Імя атрыбуту сутнасці недапушчальна" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:192 #, fuzzy msgid "" "The entity attribute name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "Такое імя атрыбуту сутнасці ўжо выкарыстоўваецца ў гэтай аперацыі." #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:193 #, fuzzy msgid "Entity Attribute Name Not Unique" msgstr "Імя атрыбуту сутнасці ўжо выкарыстоўваецца" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:50 #, fuzzy msgid "Operation Properties" msgstr "Уласцівасці аперацыі" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:89 #, fuzzy msgid "&Abstract operation" msgstr "Абстрактная аперацыя" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:95 #, fuzzy msgid "&Query (\"const\")" msgstr "Запыт (\"const\")" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:120 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:141 #, fuzzy msgid "Ne&w Parameter..." msgstr "Стварыць параметр..." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:323 dialogs/umloperationdialog.cpp:376 #, fuzzy msgid "You have entered an invalid parameter name." msgstr "Няправільнае імя параметру." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:324 dialogs/umloperationdialog.cpp:377 #, fuzzy msgid "Parameter Name Invalid" msgstr "Няправільнае імя параметру" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:339 #, fuzzy msgid "" "The parameter name you have chosen\n" "is already being used in this operation." msgstr "" "Вылучанае імя параметру ўжо\n" "выкарыстоўваецца ў гэтай аперацыі." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:340 dialogs/umloperationdialog.cpp:407 #, fuzzy msgid "Parameter Name Not Unique" msgstr "Імя параметру не ўнікальна" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:406 #, fuzzy msgid "" "The parameter name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "Паказанае імя параметру ўжо выкарыстоўваецца ў гэтай аперацыі." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:456 #, fuzzy msgid "You have entered an invalid operation name." msgstr "Недапушчальнае імя аперацыі." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:457 dialogs/umloperationdialog.cpp:469 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:656 #, fuzzy msgid "Operation Name Invalid" msgstr "Недапушчальнае імя аперацыі" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:466 refactoring/refactoringassistant.cpp:653 #, fuzzy msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n" msgstr "Аперацыя з такой жа сігнатурай ужо існуе ў %1.\n" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:655 #, fuzzy msgid "Choose a different name or parameter list." msgstr "Вылучыце іншае імя або набор параметраў." #: dialogs/umlroledialog.cpp:25 dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Role Properties" msgstr "Уласцівасці роляў" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:36 #, fuzzy msgid "Template Properties" msgstr "Уласцівасці шаблону" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:128 #, fuzzy msgid "You have entered an invalid template name." msgstr "Няслушнае імя шаблону." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:129 #, fuzzy msgid "Template Name Invalid" msgstr "Няслушнае імя шаблону" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:138 #, fuzzy msgid "" "The template parameter name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "Паказанае імя параметру шаблону ўжо выкарыстоўваецца ў гэтай аперацыі." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:139 #, fuzzy msgid "Template Name Not Unique" msgstr "Імя параметру шаблону не ўнікальна" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:93 #, fuzzy msgid "Classes Display Options" msgstr "Параметры адлюстравання класаў" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:100 #, fuzzy msgid "Diagram Colors" msgstr "Колеры дыяграм" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:164 #, fuzzy msgid "The name you have entered is invalid." msgstr "Паказана няправільнае імя." #: dialogs/umlviewdialog.cpp:170 #, fuzzy msgid "The name you have entered is not unique." msgstr "Такое імя ўжо існуе." #: dialogs/umlviewdialog.cpp:171 umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 #: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161 #, fuzzy msgid "Name Not Unique" msgstr "Імя існуе" #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:58 #, fuzzy msgid "&Line:" msgstr "Лінія:" #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:68 #, fuzzy msgid "&Fill:" msgstr "Фон:" #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:75 #, fuzzy msgid "D&efault" msgstr "Па змаўчанні" #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:78 #, fuzzy msgid "&Use fill" msgstr "Непразрысты фон" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:70 umlviewimageexporterall.cpp:58 #, fuzzy msgid "Exporting all views..." msgstr "Захаваць як малюнак..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:77 docgenerators/docbookgenerator.cpp:83 #: umlviewimageexporterall.cpp:64 umlviewimageexporterall.cpp:70 msgid "Some errors happened when exporting the images:" msgstr "" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 #: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384 #: umlviewimageexportermodel.cpp:158 #, fuzzy, c-format msgid "There was a problem saving file: %1" msgstr "Памылка пры захаванні файла: %1" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 #: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641 #: umllistview.cpp:385 #, fuzzy msgid "Save Error" msgstr "Памылка захавання" #: docgenerators/main.cpp:40 docgenerators/main.cpp:61 #, fuzzy msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator" msgstr "Аўтары Umbrello" #: docgenerators/main.cpp:46 #, fuzzy msgid "File to transform" msgstr "Адкрыць файл" #: docgenerators/main.cpp:47 msgid "The XSLT file to use" msgstr "" #: docgenerators/main.cpp:63 #, fuzzy msgid "" "(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller " "Authors" msgstr "(c) 2001 Паўль Хенсген (Paul Hensgen), (c) 2002-2006 Аўтары Umbrello" #: docgenerators/main.cpp:66 main.cpp:98 #, fuzzy msgid "Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "Аўтары Umbrello" #: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153 #: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Імя" #: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976 #: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 #, fuzzy msgid "Enter name:" msgstr "Увядзіце імя:" #: floatingtextwidget.cpp:112 #, fuzzy msgid "Enter operation name:" msgstr "Увядзіце імя аперацыі:" #: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264 #, fuzzy msgid "Enter new text:" msgstr "Увядзіце новы тэкст:" #: floatingtextwidget.cpp:175 #, fuzzy msgid "ERROR" msgstr "ПАМЫЛКА" #: floatingtextwidget.cpp:264 #, fuzzy msgid "Change Text" msgstr "Змяніць тэкст" #: folder.cpp:289 #, fuzzy msgid "The folderfile %1 does not exist." msgstr "Файл тэчкі %1 не існуе." #: folder.cpp:289 folder.cpp:293 umldoc.cpp:355 umldoc.cpp:380 umldoc.cpp:422 #: umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:448 umldoc.cpp:461 umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488 #, fuzzy msgid "Load Error" msgstr "Памылка загрузкі" #: folder.cpp:293 #, fuzzy msgid "The folderfile %1 cannot be opened." msgstr "Не атрымалася адкрыць файл тэчкі %1." #: listpopupmenu.cpp:231 listpopupmenu.cpp:486 #, fuzzy msgid "Change Font..." msgstr "Шрыфт..." #: listpopupmenu.cpp:233 #, fuzzy msgid "Delete Selected Items" msgstr "Выключыць вылучаныя пункты" #: listpopupmenu.cpp:240 listpopupmenu.cpp:718 #, fuzzy msgid "Draw as Circle" msgstr "Маляваць як акружнасць" #: listpopupmenu.cpp:243 listpopupmenu.cpp:720 #, fuzzy msgid "Change into Class" msgstr "Пераўтварыць у клас" #: listpopupmenu.cpp:247 listpopupmenu.cpp:726 #, fuzzy msgid "Change into Interface" msgstr "Пераўтварыць у інтэрфейс" #: listpopupmenu.cpp:281 listpopupmenu.cpp:1155 #, fuzzy msgid "Enum Literal..." msgstr "Якая пералічваецца канстанта..." #: listpopupmenu.cpp:292 listpopupmenu.cpp:1143 #, fuzzy msgid "Entity Attribute..." msgstr "Атрыбут сутнасці..." #: listpopupmenu.cpp:318 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Уверх" #: listpopupmenu.cpp:319 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Уніз" #: listpopupmenu.cpp:325 #, fuzzy msgid "Rename Class..." msgstr "Пераназваць клас..." #: listpopupmenu.cpp:326 #, fuzzy msgid "Rename Object..." msgstr "Пераназваць аб'ект..." #: listpopupmenu.cpp:334 listpopupmenu.cpp:423 listpopupmenu.cpp:564 #, fuzzy msgid "New Operation..." msgstr "Новая аперацыя..." #: listpopupmenu.cpp:335 listpopupmenu.cpp:424 listpopupmenu.cpp:1302 #, fuzzy msgid "Select Operation..." msgstr "Вылучыць аперацыю..." #: listpopupmenu.cpp:346 listpopupmenu.cpp:430 #, fuzzy msgid "Change Text..." msgstr "Змяніць тэкст..." #: listpopupmenu.cpp:360 listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:1043 #, fuzzy msgid "Activity..." msgstr "Дзейнасць..." #: listpopupmenu.cpp:366 #, fuzzy msgid "Change State Name..." msgstr "Змяніць імя стану..." #: listpopupmenu.cpp:376 #, fuzzy msgid "Flip Horizontal" msgstr "Адбіць гарызантальна" #: listpopupmenu.cpp:378 #, fuzzy msgid "Flip Vertical" msgstr "Адбіць вертыкальна" #: listpopupmenu.cpp:388 #, fuzzy msgid "Change Activity Name..." msgstr "Змяніць імя дзейнасці..." #: listpopupmenu.cpp:397 listpopupmenu.cpp:400 listpopupmenu.cpp:1268 #: listpopupmenu.cpp:1272 #, fuzzy msgid "Change Multiplicity..." msgstr "Змяніць множнасць..." #: listpopupmenu.cpp:403 listpopupmenu.cpp:1276 #, fuzzy msgid "Change Name" msgstr "Змяніць імя" #: listpopupmenu.cpp:406 listpopupmenu.cpp:1260 listpopupmenu.cpp:1282 #, fuzzy msgid "Change Role A Name..." msgstr "Змяніць імя ролі A..." #: listpopupmenu.cpp:409 listpopupmenu.cpp:1264 listpopupmenu.cpp:1283 #, fuzzy msgid "Change Role B Name..." msgstr "Змяніць імя ролі B..." #: listpopupmenu.cpp:461 #, fuzzy msgid "New" msgstr "Стварыць" #: listpopupmenu.cpp:471 listpopupmenu.cpp:1306 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "Пераназваць..." #: listpopupmenu.cpp:489 listpopupmenu.cpp:734 listpopupmenu.cpp:745 #, fuzzy msgid "Line Color..." msgstr "Колер радка..." #: listpopupmenu.cpp:492 #, fuzzy msgid "Expand All" msgstr "Разгарнуць усё" #: listpopupmenu.cpp:495 #, fuzzy msgid "Collapse All" msgstr "Згарнуць усё" #: listpopupmenu.cpp:498 #, fuzzy msgid "Duplicate" msgstr "Дубліраваць" #: listpopupmenu.cpp:501 #, fuzzy msgid "Externalize Folder..." msgstr "Зрабіць тэчку знешняй..." #: listpopupmenu.cpp:504 #, fuzzy msgid "Internalize Folder" msgstr "Зрабіць тэчку ўнутранай" #: listpopupmenu.cpp:507 #, fuzzy msgid "Import Classes..." msgstr "Імпартаваць класы..." #: listpopupmenu.cpp:510 listpopupmenu.cpp:692 worktoolbar.cpp:267 #, fuzzy msgid "Package" msgstr "Пакет" #: listpopupmenu.cpp:512 msgid "Subsystem" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:518 worktoolbar.cpp:270 #, fuzzy msgid "Artifact" msgstr "Артэфакт" #: listpopupmenu.cpp:521 uml.cpp:426 #, fuzzy msgid "Component Diagram..." msgstr "Дыяграма кампанентаў..." #: listpopupmenu.cpp:525 worktoolbar.cpp:269 #, fuzzy msgid "Node" msgstr "Вузел" #: listpopupmenu.cpp:528 uml.cpp:427 #, fuzzy msgid "Deployment Diagram..." msgstr "Дыяграма разгортвання..." #: listpopupmenu.cpp:535 listpopupmenu.cpp:608 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "Тэчка" #: listpopupmenu.cpp:538 worktoolbar.cpp:274 #, fuzzy msgid "Entity" msgstr "Сутнасць" #: listpopupmenu.cpp:541 uml.cpp:428 #, fuzzy msgid "Entity Relationship Diagram..." msgstr "Дыяграма адносін сутнасцяў..." #: listpopupmenu.cpp:545 worktoolbar.cpp:254 #, fuzzy msgid "Actor" msgstr "Дзеючы твар" #: listpopupmenu.cpp:551 uml.cpp:423 #, fuzzy msgid "Use Case Diagram..." msgstr "Дыяграма прэцэдэнтаў..." #: listpopupmenu.cpp:555 #, fuzzy msgid "Text Line..." msgstr "Надпіс..." #: listpopupmenu.cpp:558 #, fuzzy msgid "Reset Label Positions" msgstr "Скінуць пазіцыі пазанак" #: listpopupmenu.cpp:561 #, fuzzy msgid "New Parameter..." msgstr "Новы параметр..." #: listpopupmenu.cpp:567 #, fuzzy msgid "New Attribute..." msgstr "Новы атрыбут..." #: listpopupmenu.cpp:570 listpopupmenu.cpp:1232 #, fuzzy msgid "New Template..." msgstr "Новы шаблон..." #: listpopupmenu.cpp:573 #, fuzzy msgid "New Literal..." msgstr "Новая канстанта..." #: listpopupmenu.cpp:576 #, fuzzy msgid "New Entity Attribute..." msgstr "Новы атрыбут сутнасці..." #: listpopupmenu.cpp:582 #, fuzzy msgid "Export as Picture..." msgstr "Захаваць як малюнак..." #: listpopupmenu.cpp:610 worktoolbar.cpp:271 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Інтэрфейс" #: listpopupmenu.cpp:611 worktoolbar.cpp:272 #, fuzzy msgid "Datatype" msgstr "Тып дадзеных" #: listpopupmenu.cpp:612 worktoolbar.cpp:273 #, fuzzy msgid "Enum" msgstr "Які пералічваецца тып" #: listpopupmenu.cpp:615 uml.cpp:420 #, fuzzy msgid "Class Diagram..." msgstr "Дыяграма класаў..." #: listpopupmenu.cpp:616 uml.cpp:424 #, fuzzy msgid "State Diagram..." msgstr "Дыяграма станаў..." #: listpopupmenu.cpp:617 uml.cpp:425 #, fuzzy msgid "Activity Diagram..." msgstr "Дыяграма дзейнасці..." #: listpopupmenu.cpp:618 uml.cpp:421 #, fuzzy msgid "Sequence Diagram..." msgstr "Дыяграма паслядоўнасцяў..." #: listpopupmenu.cpp:619 uml.cpp:422 #, fuzzy msgid "Collaboration Diagram..." msgstr "Дыяграма кааперацыі..." #: listpopupmenu.cpp:676 #, fuzzy msgid "Public Only" msgstr "Толькі публічны" #: listpopupmenu.cpp:680 #, fuzzy msgid "Operation Signature" msgstr "Сігнатура аперацыі" #: listpopupmenu.cpp:686 #, fuzzy msgid "Attribute Signature" msgstr "Сігнатура атрыбуту" #: listpopupmenu.cpp:695 stereotype.cpp:76 #, fuzzy msgid "Stereotype" msgstr "Стэрэатып" #: listpopupmenu.cpp:707 #, fuzzy msgid "Attribute..." msgstr "Атрыбут..." #: listpopupmenu.cpp:708 #, fuzzy msgid "Operation..." msgstr "Аперацыя..." #: listpopupmenu.cpp:722 #, fuzzy msgid "Refactor" msgstr "Рэарганізаваць" #: listpopupmenu.cpp:723 #, fuzzy msgid "View Code" msgstr "Праглядзець код" #: listpopupmenu.cpp:735 listpopupmenu.cpp:746 #, fuzzy msgid "Fill Color..." msgstr "Колер фону..." #: listpopupmenu.cpp:736 listpopupmenu.cpp:747 #, fuzzy msgid "Use Fill Color" msgstr "Непразрысты фон" #: listpopupmenu.cpp:1007 #, fuzzy msgid "Actor..." msgstr "Дзеючы твар..." #: listpopupmenu.cpp:1008 #, fuzzy msgid "Use Case..." msgstr "Прэцэдэнт..." #: listpopupmenu.cpp:1017 #, fuzzy msgid "Class..." msgstr "Клас..." #: listpopupmenu.cpp:1018 #, fuzzy msgid "Interface..." msgstr "Інтэрфейс..." #: listpopupmenu.cpp:1019 #, fuzzy msgid "Datatype..." msgstr "Тып дадзеных..." #: listpopupmenu.cpp:1020 #, fuzzy msgid "Enum..." msgstr "Які пералічваецца тып..." #: listpopupmenu.cpp:1021 #, fuzzy msgid "Package..." msgstr "Пакет..." #: listpopupmenu.cpp:1030 worktoolbar.cpp:263 #, fuzzy msgid "Initial State" msgstr "Пачатковы стан" #: listpopupmenu.cpp:1031 worktoolbar.cpp:264 #, fuzzy msgid "End State" msgstr "Канчатковы стан" #: listpopupmenu.cpp:1032 #, fuzzy msgid "State..." msgstr "Стан..." #: listpopupmenu.cpp:1041 worktoolbar.cpp:289 #, fuzzy msgid "Initial Activity" msgstr "Пачатковая дзейнасць" #: listpopupmenu.cpp:1042 worktoolbar.cpp:288 #, fuzzy msgid "End Activity" msgstr "Канчатковая дзейнасць" #: listpopupmenu.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Subsystem..." msgstr "Стан..." #: listpopupmenu.cpp:1054 #, fuzzy msgid "Component..." msgstr "Кампанент..." #: listpopupmenu.cpp:1055 #, fuzzy msgid "Artifact..." msgstr "Артэфакт..." #: listpopupmenu.cpp:1063 #, fuzzy msgid "Node..." msgstr "Вузел..." #: listpopupmenu.cpp:1071 #, fuzzy msgid "Entity..." msgstr "Сутнасць..." #: listpopupmenu.cpp:1080 #, fuzzy msgid "Object..." msgstr "Аб'ект..." #: listpopupmenu.cpp:1089 #, fuzzy msgid "Attribute" msgstr "Атрыбут" #: listpopupmenu.cpp:1090 listpopupmenu.cpp:1099 #, fuzzy msgid "Operation" msgstr "Аперацыя" #: listpopupmenu.cpp:1091 listpopupmenu.cpp:1100 #, fuzzy msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: listpopupmenu.cpp:1256 #, fuzzy msgid "Delete Anchor" msgstr "Выдаліць спасылку" #: listpopupmenu.cpp:1281 #, fuzzy msgid "Change Association Name..." msgstr "Змяніць імя асацыяцыі..." #: listpopupmenu.cpp:1339 #, fuzzy msgid "Clear Diagram" msgstr "Ачысціць дыяграму" #: listpopupmenu.cpp:1342 #, fuzzy msgid "Snap to Grid" msgstr "Прывязаць да сеткі" #: listpopupmenu.cpp:1344 #, fuzzy msgid "Show Grid" msgstr "Адлюстраваць сетку" #: main.cpp:32 main.cpp:93 #, fuzzy msgid "Umbrello UML Modeller" msgstr "Umbrello" #: main.cpp:40 #, fuzzy msgid "File to open" msgstr "Адкрыць файл" #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "export diagrams to extension and exit" msgstr "экспартаваць дыяграмы і выйсці" #: main.cpp:42 msgid "the local directory to save the exported diagrams in" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "the directory of the file" msgstr "" #: main.cpp:43 msgid "" "keep the tree structure used to store the views in the document in the " "target directory" msgstr "" #: main.cpp:95 #, fuzzy msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "(c) 2001 Паўль Хенсген (Paul Hensgen), (c) 2002-2006 Аўтары Umbrello" #: model_utils.cpp:244 #, fuzzy msgid "new_actor" msgstr "new_actor" #: model_utils.cpp:246 #, fuzzy msgid "new_usecase" msgstr "new_usecase" #: model_utils.cpp:248 #, fuzzy msgid "new_package" msgstr "new_package" #: model_utils.cpp:250 #, fuzzy msgid "new_component" msgstr "new_component" #: model_utils.cpp:252 #, fuzzy msgid "new_node" msgstr "new_node" #: model_utils.cpp:254 #, fuzzy msgid "new_artifact" msgstr "new_artifact" #: model_utils.cpp:256 #, fuzzy msgid "new_interface" msgstr "new_interface" #: model_utils.cpp:258 #, fuzzy msgid "new_datatype" msgstr "new_datatype" #: model_utils.cpp:260 #, fuzzy msgid "new_enum" msgstr "new_enum" #: model_utils.cpp:262 #, fuzzy msgid "new_entity" msgstr "new_entity" #: model_utils.cpp:264 #, fuzzy msgid "new_folder" msgstr "new_node" #: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147 #, fuzzy msgid "new_association" msgstr "new_association" #: model_utils.cpp:268 #, fuzzy msgid "new_object" msgstr "new_object" #: model_utils.cpp:559 #, fuzzy msgid "Empty" msgstr "Пуста" #: model_utils.cpp:559 #, fuzzy msgid "Malformed argument" msgstr "Недапушчальны аргумент" #: model_utils.cpp:560 #, fuzzy msgid "Unknown argument type" msgstr "Невядомы тып аргументу" #: model_utils.cpp:560 #, fuzzy msgid "Illegal method name" msgstr "Недапушчальнае імя метаду" #: model_utils.cpp:561 #, fuzzy msgid "Unknown return type" msgstr "Невядомы тып якое вяртаецца значэння" #: model_utils.cpp:561 #, fuzzy msgid "Unspecified error" msgstr "Нявызначаная памылка" #: object_factory.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." msgstr "Гэтае зарэзерваванае службовае слова актыўнай мовы." #: object_factory.cpp:165 #, fuzzy msgid "Reserved Keyword" msgstr "Зарэзерваванае ключавое слова" #: objectwidget.cpp:90 #, fuzzy msgid "Rename Object" msgstr "Пераназваць аб'ект" #: objectwidget.cpp:91 #, fuzzy msgid "Enter object name:" msgstr "Увядзіце імя аб'екта:" #: operation.cpp:185 #, fuzzy msgid "new_parameter" msgstr "new_parameter" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:289 #, fuzzy msgid "Add Base Class" msgstr "Дадаць базавы клас" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:290 #, fuzzy msgid "Add Derived Class" msgstr "Дадаць наследуючы клас" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:292 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:299 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:313 #, fuzzy msgid "Add Operation" msgstr "Дадаць аперацыю" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:293 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:317 #, fuzzy msgid "Add Attribute" msgstr "Дадаць атрыбут" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:297 #, fuzzy msgid "Add Base Interface" msgstr "Дадаць базавы інтэрфейс" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:298 #, fuzzy msgid "Add Derived Interface" msgstr "Дадаць наследуючы інтэрфейс" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:355 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 #, fuzzy msgid "Base Classifiers" msgstr "Базавыя класіфікатары" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:397 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:530 #, fuzzy msgid "Derived Classifiers" msgstr "Вытворныя класіфікатары" #: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509 #, fuzzy msgid "Enter State Name" msgstr "Увядзіце імя стану" #: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510 #, fuzzy msgid "Enter the name of the new state:" msgstr "Увядзіце імя новага стану:" #: statewidget.cpp:176 #, fuzzy msgid "Enter Activity" msgstr "Увядзіце дзейнасць" #: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 #, fuzzy msgid "Incorrect use of associations." msgstr "Недапушчальнае выкарыстанне асацыяцый." #: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 #, fuzzy msgid "Association Error" msgstr "Памылка асацыяцыі" #: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511 #, fuzzy msgid "new state" msgstr "новы стан" #: uml.cpp:179 msgid "&Export model to DocBook" msgstr "" #: uml.cpp:182 msgid "&Export model to XHTML" msgstr "" #: uml.cpp:186 #, fuzzy msgid "&New Class Wizard..." msgstr "Майстар новых класаў..." #: uml.cpp:188 #, fuzzy msgid "&Add Default Datatypes for Active Language" msgstr "Дадаць тыпы дадзеных па змаўчанні для актыўнай мовы" #: uml.cpp:193 #, fuzzy msgid "&Code Generation Wizard..." msgstr "Майстар генеравання кода..." #: uml.cpp:195 #, fuzzy msgid "&Generate All Code" msgstr "Генераваць увесь код" #: uml.cpp:198 #, fuzzy msgid "&Import Classes..." msgstr "Імпартаваць класы..." #: uml.cpp:201 #, fuzzy msgid "Creates a new document" msgstr "Стварыць новы дакумент" #: uml.cpp:202 #, fuzzy msgid "Opens an existing document" msgstr "Адкрыць наяўны дакумент" #: uml.cpp:203 #, fuzzy msgid "Opens a recently used file" msgstr "Адкрыць які выкарыстоўваўся нядаўна дакумент" #: uml.cpp:204 #, fuzzy msgid "Saves the document" msgstr "Захаваць дакумент" #: uml.cpp:205 #, fuzzy msgid "Saves the document as..." msgstr "Захаваць дакумент як..." #: uml.cpp:206 #, fuzzy msgid "Closes the document" msgstr "Зачыніць дакумент" #: uml.cpp:207 #, fuzzy msgid "Prints out the document" msgstr "Надрукаваць дакумент" #: uml.cpp:208 #, fuzzy msgid "Quits the application" msgstr "Выйсці з праграмы" #: uml.cpp:209 msgid "Exports the model to the docbook format" msgstr "" #: uml.cpp:210 msgid "Exports the model to the XHTML format" msgstr "" #: uml.cpp:211 #, fuzzy msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "Выразаць вылучаны тэкст і скапіяваць яго ў буфер" #: uml.cpp:212 #, fuzzy msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "Капіяваць вылучаны тэкст у буфер" #: uml.cpp:213 #, fuzzy msgid "Pastes the contents of the clipboard" msgstr "Уставіць змесціва буфера абмену" #: uml.cpp:214 #, fuzzy msgid "Set the default program preferences" msgstr "Аднавіць налады праграмы па змаўчанні" #: uml.cpp:216 #, fuzzy msgid "Delete &Selected" msgstr "Выдаліць вылучанае" #: uml.cpp:224 #, fuzzy msgid "&Class Diagram..." msgstr "Дыяграма класаў..." #: uml.cpp:228 #, fuzzy msgid "&Autolayout..." msgstr "Аўтаразмеркаванне..." #: uml.cpp:231 #, fuzzy msgid "&Sequence Diagram..." msgstr "Дыяграма паслядоўнасцяў..." #: uml.cpp:234 #, fuzzy msgid "C&ollaboration Diagram..." msgstr "Дыяграма кааперацыі..." #: uml.cpp:237 #, fuzzy msgid "&Use Case Diagram..." msgstr "Дыяграма прэцэдэнтаў..." #: uml.cpp:240 #, fuzzy msgid "S&tate Diagram..." msgstr "Дыяграма станаў..." #: uml.cpp:243 #, fuzzy msgid "&Activity Diagram..." msgstr "Дыяграма дзейнасці..." #: uml.cpp:246 #, fuzzy msgid "Co&mponent Diagram..." msgstr "Дыяграма кампанентаў..." #: uml.cpp:250 #, fuzzy msgid "&Deployment Diagram..." msgstr "Дыяграма разгорткі..." #: uml.cpp:254 #, fuzzy msgid "&Entity Relationship Diagram..." msgstr "Дыяграма адносін сутнасцяў..." #: uml.cpp:258 #, fuzzy msgid "&Clear Diagram" msgstr "Ачысціць дыяграму" #: uml.cpp:260 #, fuzzy msgid "&Snap to Grid" msgstr "Прывязаць да сеткі" #: uml.cpp:262 #, fuzzy msgid "S&how Grid" msgstr "Паказаць сетку" #: uml.cpp:265 #, fuzzy msgid "&Hide Grid" msgstr "Схаваць сетку" #: uml.cpp:269 #, fuzzy msgid "&Export as Picture..." msgstr "Экспартаваць у малюнак..." #: uml.cpp:271 #, fuzzy msgid "Export &All Diagrams as Pictures..." msgstr "Экспартаваць усе дыяграмы ў выглядзе малюнкаў..." #: uml.cpp:286 #, fuzzy msgid "&Zoom Slider" msgstr "Паўзунок маштабу" #: uml.cpp:289 #, fuzzy, c-format msgid "Z&oom to 100%" msgstr "100%" #: uml.cpp:295 #, fuzzy msgid "&Move Tab Left" msgstr "Перамясціць укладку налева" #: uml.cpp:296 #, fuzzy msgid "&Move Tab Right" msgstr "Перамясціць укладку направа" #: uml.cpp:308 #, fuzzy msgid "Select Diagram on Left" msgstr "Перайсці на ўкладку злева" #: uml.cpp:309 #, fuzzy msgid "Select Diagram on Right" msgstr "Перайсці на ўкладку справа" #: uml.cpp:327 #, fuzzy msgid "&Windows" msgstr "Вокны" #: uml.cpp:347 #, fuzzy, c-format msgid " &33%" msgstr " 33%" #: uml.cpp:348 #, fuzzy, c-format msgid " &50%" msgstr " 50%" #: uml.cpp:349 #, fuzzy, c-format msgid " &75%" msgstr " 75%" #: uml.cpp:350 #, fuzzy, c-format msgid "&100%" msgstr "100%" #: uml.cpp:351 #, fuzzy, c-format msgid "1&50%" msgstr "150%" #: uml.cpp:352 #, fuzzy, c-format msgid "&200%" msgstr "200%" #: uml.cpp:353 #, fuzzy, c-format msgid "3&00%" msgstr "300%" #: uml.cpp:394 #, fuzzy msgid "Diagram Toolbar" msgstr "Панэль дыяграм" #: uml.cpp:398 #, fuzzy msgid "Alignment Toolbar" msgstr "Панэль выраўнавання" #: uml.cpp:458 #, fuzzy msgid "&Tree View" msgstr "Іерархія" #: uml.cpp:467 #, fuzzy msgid "&Documentation" msgstr "Дакументацыя" #: uml.cpp:479 uml.cpp:664 uml.cpp:692 #, fuzzy msgid "Opening file..." msgstr "Адкрыццё файла..." #: uml.cpp:650 #, fuzzy msgid "Creating new document..." msgstr "Стварэнне новага дакумента..." #: uml.cpp:673 #, fuzzy msgid "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, *." "xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|Rose model files" msgstr "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|Усе падтрымоўваемыя фарматы (*.xmi, *." "xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" "*.xmi|Несціснутыя файлы XMI(*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Сціснутыя Gzip файлы XMI (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Сціснутыя Bzip2 файлы XMI (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|Мадэлі Rose (*.mdl)" #: uml.cpp:677 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Адкрыць файл" #: uml.cpp:716 #, fuzzy msgid "Saving file..." msgstr "Захаванне файла..." #: uml.cpp:727 #, fuzzy msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Захаванне файла пад новым імем..." #: uml.cpp:732 #, fuzzy msgid "" "*.xmi|XMI File\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" "*|All Files" msgstr "" "*.xmi|Файл XMI (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Сціснуты Gzip файл XMI (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Сціснуты Bzip2 файл XMI (*.xmi.tar.bz2)\n" "*|Усе файлы" #: uml.cpp:740 #, fuzzy msgid "" "The file %1 exists.\n" "Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "Файл %1 ужо існуе.\n" "Замяніць яго?" #: uml.cpp:740 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Замяніць" #: uml.cpp:764 #, fuzzy msgid "Closing file..." msgstr "Зачыненне файла..." #: uml.cpp:772 #, fuzzy msgid "Printing..." msgstr "Друк..." #: uml.cpp:779 #, fuzzy, c-format msgid "Print %1" msgstr "Друк %1" #: uml.cpp:787 #, fuzzy msgid "Exiting..." msgstr "Выхад..." #: uml.cpp:823 #, fuzzy msgid "Cutting selection..." msgstr "Выразанне вылучанага фрагмента..." #: uml.cpp:836 #, fuzzy msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Капіяванне вылучанага фрагмента ў буфер абмену..." #: uml.cpp:844 #, fuzzy msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Устаўка змесціва буфера абмену..." #: uml.cpp:849 #, fuzzy msgid "" "Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the " "clipboard may be of the wrong type to be pasted here." msgstr "" "Немагчыма ўставіць змесціва буфера абмену. Магчыма аб'екты маюць " "недапушчальны тып." #: uml.cpp:863 #, fuzzy msgid "Toggling toolbar..." msgstr "Адлюстраванне/утойванне панэлі прылад..." #: uml.cpp:878 #, fuzzy msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Адлюстраванне/утойванне панэлі стану..." #: uml.cpp:1186 #, fuzzy msgid "Cannot view code until you generate some first." msgstr "Для прагляду кода яго трэба згенераваць." #: uml.cpp:1186 uml.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Cannot View Code" msgstr "Памылка прагляду кода" #: uml.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Cannot view code from simple code writer." msgstr "Немагчыма вывесці код у рэдактары." #: uml.cpp:1387 #, fuzzy msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)" msgstr "*.idl|Файлы IDL (*.idl)" #: uml.cpp:1389 #, fuzzy msgid "*.py|Python Files (*.py)" msgstr "*.py|Сцэнары Python (*.py)" #: uml.cpp:1391 #, fuzzy msgid "*.java|Java Files (*.java)" msgstr "*.java|Файлы Java (*.java)" #: uml.cpp:1393 #, fuzzy msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)" msgstr "*.java|Файлы Java (*.java)" #: uml.cpp:1395 #, fuzzy msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)" msgstr "*.ads *.ada|Файлы Ada (*.ads, *.ada)" #: uml.cpp:1397 #, fuzzy msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" msgstr "" "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Загалоўкавыя файлы (*.h, *.hh, *.hpp, *.hxx, *.H)" #: uml.cpp:1399 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Усе файлы" #: uml.cpp:1401 #, fuzzy msgid "Select Code to Import" msgstr "Вылучыце код для імпарту" #: umlcanvasobject.cpp:150 #, fuzzy msgid "new_attribute" msgstr "new_attribute" #: umlcanvasobject.cpp:153 #, fuzzy msgid "new_template" msgstr "new_template" #: umlcanvasobject.cpp:156 #, fuzzy msgid "new_operation" msgstr "new_operation" #: umlcanvasobject.cpp:159 #, fuzzy msgid "new_literal" msgstr "new_literal" #: umlcanvasobject.cpp:162 #, fuzzy msgid "new_field" msgstr "new_field" #: umldoc.cpp:82 umldoc.cpp:1518 #, fuzzy msgid "UML Model" msgstr "Мадэль UML" #: umldoc.cpp:106 #, fuzzy msgid "Logical View" msgstr "Лагічнае паданне" #: umldoc.cpp:107 #, fuzzy msgid "Use Case View" msgstr "Прэцэдэнты" #: umldoc.cpp:108 #, fuzzy msgid "Component View" msgstr "Кампаненты" #: umldoc.cpp:109 #, fuzzy msgid "Deployment View" msgstr "Разгортванне" #: umldoc.cpp:110 #, fuzzy msgid "Entity Relationship Model" msgstr "Адносіны" #: umldoc.cpp:117 umldoc.cpp:293 #, fuzzy msgid "Datatypes" msgstr "Тыпы дадзеных" #: umldoc.cpp:229 #, fuzzy msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Бягучы файл быў зменены.\n" "Захаваць яго?" #: umldoc.cpp:355 #, fuzzy msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Файл %1 не існуе." #: umldoc.cpp:380 #, fuzzy msgid "The file %1 seems to be corrupted." msgstr "Файл %1 пашкоджаны." #: umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:461 #, fuzzy, c-format msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1." msgstr "Сціснуты файл %1 не ўтрымоўвае XMI." #: umldoc.cpp:448 #, fuzzy, c-format msgid "There was a problem loading the extracted file: %1" msgstr "Памылка пры загрузцы распакаванага файла: %1" #: umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488 #, fuzzy, c-format msgid "There was a problem loading file: %1" msgstr "Памылка пры загрузцы файла: %1" #: umldoc.cpp:641 #, fuzzy, c-format msgid "There was a problem uploading file: %1" msgstr "Памылка пры запампоўцы файла на сервер: %1" #: umldoc.cpp:934 #, fuzzy msgid "use case diagram" msgstr "Дыяграма прэцэдэнтаў" #: umldoc.cpp:936 #, fuzzy msgid "class diagram" msgstr "Дыяграма класаў" #: umldoc.cpp:938 #, fuzzy msgid "sequence diagram" msgstr "Дыяграма паслядоўнасці" #: umldoc.cpp:940 #, fuzzy msgid "collaboration diagram" msgstr "Дыяграма кааперацыі" #: umldoc.cpp:942 #, fuzzy msgid "state diagram" msgstr "Дыяграма станаў" #: umldoc.cpp:944 #, fuzzy msgid "activity diagram" msgstr "Дыяграма дзейнасці" #: umldoc.cpp:946 #, fuzzy msgid "component diagram" msgstr "Дыяграма кампанентаў" #: umldoc.cpp:948 #, fuzzy msgid "deployment diagram" msgstr "Дыяграма разгортвання" #: umldoc.cpp:950 #, fuzzy msgid "entity relationship diagram" msgstr "Дыяграма адносін сутнасцяў" #: umldoc.cpp:984 umldoc.cpp:1017 #, fuzzy msgid "That is an invalid name for a diagram." msgstr "Недапушчальнае імя дыяграмы." #: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 #, fuzzy msgid "A diagram is already using that name." msgstr "Дыяграма ўжо выкарыстае гэтае імя." #: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1916 #, fuzzy msgid "" "The name you entered was not unique.\n" "Is this what you wanted?" msgstr "" "Такое імя ўжо існуе.\n" "Вы жадаеце менавіта гэта?" #: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 #, fuzzy msgid "Use Name" msgstr "Выкарыстаць паказанае імя" #: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 #, fuzzy msgid "Enter New Name" msgstr "Увядзіце новае імя" #: umldoc.cpp:1099 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" msgstr "Выдаліць '%1'?" #: umldoc.cpp:1099 #, fuzzy msgid "Delete Diagram" msgstr "Выдаліць дыяграму" #: umldoc.cpp:1573 #, fuzzy msgid "Setting up the document..." msgstr "Пабудова дакумента..." #: umldoc.cpp:1600 #, fuzzy msgid "Resolving object references..." msgstr "Дазвол спасылак на аб'екты..." #: umldoc.cpp:1638 #, fuzzy msgid "Loading UML elements..." msgstr "Загрузка элементаў UML..." #: umldoc.cpp:1811 #, fuzzy msgid "Loading diagrams..." msgstr "Загрузка дыяграм..." #: umldoc.cpp:2104 #, fuzzy, c-format msgid "/autosave%1" msgstr "/autosave%1" #: umllistview.cpp:348 #, fuzzy msgid "Externalize Folder" msgstr "Зрабіць тэчку знешняй" #: umllistview.cpp:416 #, fuzzy msgid "Enter Model Name" msgstr "Увядзіце імя мадэлі" #: umllistview.cpp:417 #, fuzzy msgid "Enter the new name of the model:" msgstr "Увядзіце новае імя мадэлі:" #: umllistview.cpp:1007 #, fuzzy msgid "Views" msgstr "Паданні" #: umllistview.cpp:1906 #, fuzzy msgid "" "The name you entered was invalid.\n" "Creation process has been canceled." msgstr "" "Паказанае імя недапушчальна\n" "Стварэнне скасавана." #: umllistview.cpp:1907 umllistviewitem.cpp:479 #, fuzzy msgid "Name Not Valid" msgstr "Няправільнае імя" #: umllistview.cpp:1923 umllistview.cpp:2160 #, fuzzy msgid "" "The name you entered was not unique!\n" "Creation process has been canceled." msgstr "" "Паказанае імя ўжо выкарыстоўваецца\n" "Стварэнне скасавана." #: umllistview.cpp:2118 umllistview.cpp:2135 umllistview.cpp:2150 #, fuzzy msgid "Creation canceled" msgstr "Стварэнне скасавана" #: umllistview.cpp:2338 #, fuzzy msgid "Loading listview..." msgstr "Загрузка спісу..." #: umllistview.cpp:2670 #, fuzzy msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." msgstr "Выдаляемая тэчка павінна быць пусты." #: umllistview.cpp:2671 #, fuzzy msgid "Folder Not Empty" msgstr "Тэчка не пустая" #: umllistviewitem.cpp:372 umllistviewitem.cpp:406 umllistviewitem.cpp:434 #, fuzzy msgid "Rename canceled" msgstr "Пераназванне скасавана" #: umllistviewitem.cpp:468 #, fuzzy msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." msgstr "Пераназванне запісу тыпу %1 у спісе не падтрымліваецца." #: umllistviewitem.cpp:469 #, fuzzy msgid "Function Not Implemented" msgstr "Функцыя не рэалізаваная" #: umllistviewitem.cpp:478 #, fuzzy msgid "" "The name you entered was invalid.\n" "Renaming process has been canceled." msgstr "" "Паказанае імя недапушчальна.\n" "Пераназванне скасавана." #: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357 #, fuzzy msgid "Diagram: %2 Page %1" msgstr "Дыяграма: %2 Старонка %1" #: umlview.cpp:2578 #, fuzzy msgid "Enter Diagram Name" msgstr "Увядзіце імя дыяграмы" #: umlview.cpp:2579 #, fuzzy msgid "Enter the new name of the diagram:" msgstr "Увядзіце новае імя дыяграмы:" #: umlview.cpp:2736 #, fuzzy msgid "" "You are about to delete the entire diagram.\n" "Are you sure?" msgstr "Выдаліць дыяграму цалкам?" #: umlview.cpp:2738 #, fuzzy msgid "Delete Diagram?" msgstr "Выдаліць дыяграму?" #: umlviewimageexporter.cpp:46 #, fuzzy msgid "Exporting view..." msgstr "Выхад..." #: umlviewimageexporter.cpp:50 msgid "An error happened when exporting the image:\n" msgstr "" #: umlviewimageexporter.cpp:66 #, fuzzy msgid "" "The selected file %1 exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Вылучаны файл %1 ужо існуе.\n" "Замяніць яго?" #: umlviewimageexporter.cpp:67 #, fuzzy msgid "File Already Exists" msgstr "Файл ужо існуе" #: umlviewimageexportermodel.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "Can not create directory: %1" msgstr "Немагчыма стварыць тэчку" #: umlviewimageexportermodel.cpp:145 #, fuzzy msgid "Can not save an empty diagram" msgstr "Дыяграма пустая" #: umlviewimageexportermodel.cpp:151 #, c-format msgid "A problem occured while saving diagram in %1" msgstr "" #: umlwidgetcontroller.cpp:128 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel move." msgstr "" #: umlwidgetcontroller.cpp:379 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel resize." msgstr "" #: worktoolbar.cpp:245 #, fuzzy msgid "Object" msgstr "Аб'ект" #: worktoolbar.cpp:246 #, fuzzy msgid "Synchronous Message" msgstr "Сінхроннае паведамленне" #: worktoolbar.cpp:247 #, fuzzy msgid "Asynchronous Message" msgstr "Асінхроннае паведамленне" #: worktoolbar.cpp:251 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "Надпіс" #: worktoolbar.cpp:252 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Нататка" #: worktoolbar.cpp:253 #, fuzzy msgid "Box" msgstr "Блок" #: worktoolbar.cpp:257 #, fuzzy msgid "Relationship" msgstr "Дачыненне" #: worktoolbar.cpp:258 #, fuzzy msgid "Directional Association" msgstr "Прамая асацыяцыя" #: worktoolbar.cpp:259 #, fuzzy msgid "Implements (Generalisation/Realisation)" msgstr "Рэалізуе (абагульненне і рэалізацыя)" #: worktoolbar.cpp:275 #, fuzzy msgid "Deep History" msgstr "Глыбей" #: worktoolbar.cpp:276 #, fuzzy msgid "Shallow History" msgstr "Вышэй" #: worktoolbar.cpp:277 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "Далучэнне" #: worktoolbar.cpp:278 #, fuzzy msgid "Fork" msgstr "Аддзяленне" #: worktoolbar.cpp:279 #, fuzzy msgid "Junction" msgstr "Спалучэнне" #: worktoolbar.cpp:280 #, fuzzy msgid "Choice" msgstr "Выбар" #: worktoolbar.cpp:285 #, fuzzy msgid "Activity Transition" msgstr "Пераход дзейнасці" #: worktoolbar.cpp:290 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Паведамленне" #: worktoolbar.cpp:298 #, fuzzy msgid "UNDEFINED" msgstr "UNDEFINED" #: worktoolbar.cpp:302 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Вылучэнне" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:41 #, no-c-format msgid "La&yout Algorithm" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:50 #, no-c-format msgid "dot" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:55 #, no-c-format msgid "neato" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:60 #, no-c-format msgid "circo" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shape separation" msgstr "Паказаць аперацыі" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:129 #, no-c-format msgid "Clusteri&ze Hierarchies" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ce&nter Diagram" msgstr "Ачысціць дыяграму" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:145 #, no-c-format msgid "Co&mpress Shapes" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generalization as Ed&ges" msgstr "Абагульненне" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:203 autolayout/newautolayoutdialog.ui:258 #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:313 #, no-c-format msgid "Weight" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:206 autolayout/newautolayoutdialog.ui:261 #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:316 #, no-c-format msgid "" "Select the weight that the autolayout algoritm must use to compare " "association with other relationships like Generalization and Dependence" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:238 #, fuzzy, no-c-format msgid "Association as Ed&ges" msgstr "Імя асацыяцыі" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:293 #, no-c-format msgid "Dependencies &as Edges" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:353 #, no-c-format msgid "He&lp" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:406 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Restore Default" msgstr "Па змаўчанні" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:414 #, no-c-format msgid "Save As Defa&ult" msgstr "" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:53 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:242 #, fuzzy, no-c-format msgid "Slash-Slash (//)" msgstr "Слеш-Слеш (//)" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:58 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:247 #, fuzzy, no-c-format msgid "Slash-Star (/** */)" msgstr "Слеш-Зорачка (/** */)" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:70 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:207 #, fuzzy, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Стыль:" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "

C++ Code Generation

" msgstr "

Генераванне кода C++

" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "Method Body Generation" msgstr "Генераванне цела метаду" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:164 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use following for classes in generated code:" msgstr "Выкарыстаць наступныя класы пры генераванні кода:" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "QPtrList" msgstr "QPtrList" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:202 #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:365 #, fuzzy, no-c-format msgid "vector" msgstr "vector" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:211 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variable" msgstr "Пераменная" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:233 #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:440 #, fuzzy, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:273 #, fuzzy, no-c-format msgid "TQString" msgstr "QString" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:274 #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:398 #, fuzzy, no-c-format msgid "string" msgstr "string" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:325 #, fuzzy, no-c-format msgid "

String

" msgstr "

String

" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:341 #, fuzzy, no-c-format msgid "

List

" msgstr "

List

" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:364 #, fuzzy, no-c-format msgid "qptrlist.h" msgstr "qptrlist.h" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:374 #, fuzzy, no-c-format msgid "global?" msgstr "global?" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:397 #, fuzzy, no-c-format msgid "qstring.h" msgstr "qstring.h" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:418 #, fuzzy, no-c-format msgid "Class name" msgstr "Імя класа" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:448 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Include file

" msgstr "

Уключыць файл

" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Project Generation" msgstr "Генераванне праекту" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create ANT build document" msgstr "Стварыць зборачны файл ANT" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:69 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto-Generate Methods" msgstr "Генераваць метады аўтаматычна" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:88 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "Empty constructor methods" msgstr "Пустыя канструктары" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:99 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Association accessor methods" msgstr "Метады доступу да асацыяцыі" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:110 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "Attribute accessor methods" msgstr "Метады доступу да атрыбутаў" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:144 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "From Parent Object" msgstr "Ад бацькоўскага аб'екта" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:159 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default attribute accessor scope:" msgstr "Вобласць бачнасці метадаў доступу да атрыбутаў па змаўчанні:" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:177 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:148 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default association field scope:" msgstr "Вобласць бачнасці палёў асацыяцыі па змаўчанні:" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:198 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "From Parent Role" msgstr "Ад бацькоўскай ролі" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:269 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Java Code Generation

" msgstr "

Генерацыя кода на Java

" #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:213 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hash (#)" msgstr "Дыез (#)" #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:218 #, fuzzy, no-c-format msgid "Begin-End (=begin =end)" msgstr "Пачатак-канец (=begin =end)" #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:240 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Ruby Code Generation

" msgstr "

Генераванне кода Ruby

" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "Language" msgstr "Мова" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Folders" msgstr "Тэчкі" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:110 #, fuzzy, no-c-format msgid "Write all generated files to folder:" msgstr "Захоўваць згенераваныя файлы ў тэчку:" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bro&wse..." msgstr "Агляд..." #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "B&rowse..." msgstr "Агляд..." #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Include heading files from folder:" msgstr "Падлучаць загалоўкавыя файлы з тэчкі:" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:145 #, fuzzy, no-c-format msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder" msgstr "Згенераваныя файлы будуць захаваныя ў гэтай тэчцы" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Files in this folder will be used as heading files in the generated code" msgstr "" "Файлы з гэтай тэчкі будуць выкарыстоўвацца як загалоўкавыя пры генераванні " "кода" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Overwrite Policy" msgstr "Наяўныя файлы" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:214 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If a file with the same name as the name code \n" "generator wants to use as output file already exists:" msgstr "" "Калі файл з імем, якое будзе скарыстана\n" "генератарам кода, ужо існуе:" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:223 #, fuzzy, no-c-format msgid "O&verwrite" msgstr "Замяняць" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:226 #, fuzzy, no-c-format msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder" msgstr "Замяняць наяўныя файлы" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:234 #, fuzzy, no-c-format msgid "As&k" msgstr "Спытаць" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:240 #, fuzzy, no-c-format msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do" msgstr "Калі файл з такім імем ужо існуе, спытаць аб далейшых дзеяннях" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:248 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use a different name" msgstr "Вылучыць іншае імя" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:251 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If a file already exists in the destination folder, select a different name " "to use by adding a suffix to the file name" msgstr "Калі файл ужо існуе ў канчатковай тэчцы, вылучыце суфікс для змены імя" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:265 #, fuzzy, no-c-format msgid "Formatting" msgstr "Афармленне" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Радкі" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:346 #, fuzzy, no-c-format msgid "Line ending style:" msgstr "Канец радка:" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:354 #, fuzzy, no-c-format msgid "Indentation type:" msgstr "Тып водступаў:" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:362 #, fuzzy, no-c-format msgid "Indentation amount:" msgstr "Колькасць знакаў:" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:368 #, fuzzy, no-c-format msgid "*NIX (\"\\n\")" msgstr "Unix (\"\\n\")" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "Windows (\"\\r\\n\")" msgstr "Windows (\"\\r\\n\")" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:378 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mac (\"\\r\")" msgstr "Mac (\"\\r\")" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:388 #, fuzzy, no-c-format msgid "No Indentation" msgstr "Без водступаў" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:393 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tab" msgstr "Табуляцыя" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:398 #, fuzzy, no-c-format msgid "Space" msgstr "Прабел" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:417 #, fuzzy, no-c-format msgid "Comment Verbosity" msgstr "Падрабязнасць каментароў" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:432 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Write comments &for sections even if section \n" "is empty" msgstr "Устаўляць каментары для секцый нават калі яны пустыя" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:436 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in " "a class, even if the sections are empty" msgstr "" "Устаўляць каментары з назовамі секцый (адчыненыя, прыватныя...) у азначэнні " "класа нават калі няма элементаў у гэтых секцыях" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:452 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Write documentation comments even if empty" msgstr "Устаўляць каментары ў дакументацыю нават калі яны пустыя" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:455 #, fuzzy, no-c-format msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty" msgstr "Устаўляць каментары для класаў і метадаў нават калі яны пустыя" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:468 #, fuzzy, no-c-format msgid "Language Options" msgstr "Мовы праграмавання" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Code Generation Wizard" msgstr "Майстар генеравання кода" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select Classes" msgstr "Вылучыце класы" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Place all the classes you want to generate code\n" "for in the right hand side list" msgstr "" "Змесціце класы, для якіх вы жадаеце згенераваць код,\n" "у спіс справа" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add class for code generation" msgstr "Дадаць клас для генеравання кода" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:101 #, fuzzy, no-c-format msgid "Classes Selected" msgstr "Вылучаныя класы" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove class from Code Generation" msgstr "Выдаліць клас з генерацыі кода" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "Classes Available" msgstr "Даступныя класы" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "Code Generation Status" msgstr "Стан генеравання кода" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:226 #, fuzzy, no-c-format msgid "Press the Generation button to start the code generation" msgstr "Націсніце кнопку для запуску генерацыі кода" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:234 #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generation Status" msgstr "Стан генеравання" #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show hidden blocks" msgstr "Адлюстроўваць утоеныя блокі" #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "

component name here

" msgstr "

тут імя кампанента

" #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show block type" msgstr "Адлюстроўваць тып блока" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Колеры" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Шрыфт:" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Paper:" msgstr "Папера:" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selected:" msgstr "Вылучэнне:" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "

UML object block:

" msgstr "

Блок аб'екта UML:

" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:276 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Hidden block:

" msgstr "

Утоены блок:

" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Uneditable text:

" msgstr "

Нязменлівы тэкст:

" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:333 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Editable text:

" msgstr "

Змяняны тэкст:

" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Diagram Properties" msgstr "Параметры дыяграмы" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:92 #, fuzzy, no-c-format msgid "Zoom:" msgstr "Маштаб:" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Сетка" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "Snap &to grid" msgstr "Прывязаць да сеткі" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:202 #, fuzzy, no-c-format msgid "Snap component size" msgstr "Прывязаць памер кампанентаў" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:205 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" "If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the " "grid on all 4 sides." msgstr "" "Прывязаць памер кампанентаў да кроку сеткі.\n" "Калі ўключаны параметр \"Прывязаць да сеткі\", усе чатыры боку кампанента " "будуць размяшчацца па сетцы." #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:257 #, fuzzy, no-c-format msgid "Grid spacing: " msgstr "Інтэрвал сеткі: " #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:265 #, fuzzy, no-c-format msgid "X" msgstr "X" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Y" msgstr "Y" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:346 #, fuzzy, no-c-format msgid "Line width: " msgstr "Шырыня радка: " #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Export all views" msgstr "Захаваць як малюнак..." #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:49 #, no-c-format msgid "&Directory to save the diagrams in:" msgstr "" #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:66 #, no-c-format msgid "The base directory used to save the images" msgstr "" #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Image type:" msgstr "Тып стану:" #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &folders" msgstr "Тэчка" #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Create in the target directory the same tree structure used\n" "in the document to store the views" msgstr "" #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:107 #, no-c-format msgid "" "The views are stored in folders in the document. The same tree structure " "used in the document to store the views can be created in the selected base " "directory with this option.\n" "Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " "view, use case view and so on aren't created)." msgstr "" #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "Role Changeability" msgstr "Магчымасць змены ролі" #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Role Visibility" msgstr "Бачнасць ролі" #: umbrelloui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "" #: umbrelloui.rc:13 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Diagram" msgstr "Дыяграма" #: umbrelloui.rc:14 #, fuzzy, no-c-format msgid "&New" msgstr "Стварыць" #: umbrelloui.rc:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sh&ow" msgstr "Паказаць" #: umbrelloui.rc:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Code" msgstr "Код" #: umbrelloui.rc:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "Active &Language" msgstr "Бягучая мова" #: tips:3 #, fuzzy msgid "" "

Welcome to Umbrello.

\n" "

UML diagrams let you design and document object oriented software. The Umbrello Handbook is a good introduction to " "using UML.

\n" msgstr "" "

Сардэчна запрашаем у Umbrello.

\n" "

З дапамогай UML-дыяграм вы зможаце спраектаваць і дакументаваць аб'ектна-" "арыентаванае програмное забеспячэнне. Кіраўніцтва Umbrello таксама ўтрымоўвае кароткія ўводзіны ў UML.

\n" #: tips:11 #, fuzzy msgid "" "

Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, " "Ruby code generation, externalizable folders, ability to change interfaces " "into classes, and more.

\n" msgstr "" "

Сардэчна запрашаем у 1.5. У гэтай версіі дададзеная падтрымка асацыяцый, " "генератар кода Ruby, магчымасць ператвараць інтэрфейсы ў класы і не толькі.\n" #: tips:17 #, fuzzy msgid "" "

Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you " "need External Folders then deselect "Use tabbed diagrams" in the " "General Settings.

\n" msgstr "" "

Немагчыма адначасова выкарыстаць дыяграмы ва ўкладках і знешнія тэчкі. " "Калі вы жадаеце выкарыстаць знешнія тэчкі, адключыце параметр \"Выкарыстаць " "укладкі\".

\n" #: tips:23 #, fuzzy msgid "" "

Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit " "to their contents.\n" "Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and " "drag on the red square.

\n" msgstr "" "

Памер большасці элементаў дыяграм нельга змяніць уручную, гэта будзе " "адбывацца аўтаматычна пры неабходнасці каб змясціць утрыманне.\n" "Памер блокаў, нататак і паведамленняў дыяграм паслядоўнасцяў змяніць можна, " "з дапамогай чырвонага квадраціка.

\n" #: tips:30 #, fuzzy msgid "" "

If you want to add an already existing class to a diagram just drag its " "entry from the tree view.

\n" msgstr "" "

Калі вы жадаеце дадаць наяўны клас у дыяграму, проста перанясіце яго з " "дрэва класаў злева.

\n" #: tips:36 #, fuzzy msgid "" "

Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and " "its derived and base \n" "classes.\n" "Right click a class to open the refactoring agent.

\n" msgstr "" "

Утыліта рэарганізацыі дазваляе вам перамяшчаць аперацыі паміж класамі і " "іх нашчадкамі/бацькамі.\n" "Яе можна выклікаць з кантэкстнага меню класа.

\n" #: tips:44 #, fuzzy msgid "" "

Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as " "actors. Double click one for\n" "the Properties dialogue.

\n" msgstr "" "

Аб'екты дыяграм паслядоўнасці могуць мець блок дэструктара і малявацца ў " "выглядзе дзеючых твараў. Падвойная пстрычка прывядзе да адкрыцця " "ўласцівасцяў.

\n" #: tips:51 #, fuzzy msgid "" "

Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object " "box (rather than the vertical line) to make it a constructor.

\n" msgstr "" "

Паведамленні дыяграмы паслядоўнасцяў могуць выконваць ролю канструктараў. " "Пстрыкніце на аб'екце каб зрабіць яго канструктарам.

\n" #: tips:57 #, fuzzy msgid "" "

Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical " "line again to create an automessage.

\n" msgstr "" "

Дыяграмы паслядоўнасцяў падтрымліваюць пасылку паведамленняў самім сабе. " "Пстрыкніце на той жа вертыкальнай лініі каб стварыць аўтапаведамленне.

\n" #: tips:63 #, fuzzy msgid "" "

If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try " "saving the model under a different name,\n" "closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then " "properly populated.\n" "

\n" msgstr "" "

Калі пры загрузцы знешняга файла спіс пусты, \n" "паспрабуйце захаваць мадэль пад іншым імем, \n" "зачыніце і паспрабуйце зноў адкрыць захаваны файл.\n" "

\n" #: tips:71 #, fuzzy msgid "" "

Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be " "pasted into KWord\n" "and other applications.

\n" msgstr "" "

Пры капіяванні або выразанні ў буфер абмену таксама капіюецца PNG-малюнак " "дыяграмы, якое можна ўставіць у KWord і іншыя прыкладанні.

\n" #: tips:78 #, fuzzy msgid "" "

Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one " "will create a movable point.

\n" msgstr "" "

Асацыяцыі не абавязкова павінны быць прамымі лініямі. Пстрыкніце на ёй і " "створыцца перасоўваная кропка.

\n" #: tips:84 #, fuzzy msgid "

You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.

\n" msgstr "

Вы можаце ўключыць аўтазахаванне ў наладах Umbrello.

\n" #: tips:90 #, fuzzy msgid "" "

Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n" "Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n" "or send it to the uml-devel mailing list.

\n" "\n" msgstr "" "

Вам чагосьці бракуе ў Umbrello? Дайце нам ведаць аб гэтым. \n" "Паведаміце аб ім праз сістэму адсочвання памылак (\"Паведаміць аб памылцы\" " "у меню \"Даведка\", або праз спіс рассылання uml-devel.

\n" "
\n" #: tips:101 #, fuzzy msgid "" "

You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.

\n" msgstr "" "

Вы можаце выдаліць усе вылучаныя аб'екты націскам Del або Backspace.

\n" #: tips:107 #, fuzzy msgid "" "

If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n" "You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.

\n" msgstr "" "

Калі вы выявілі памылку ў Umbrello, паведаміце нам аб ёй. \n" "Для гэтага можаце скарыстацца адпаведным пунктам у меню Даведка.

\n" #: tips:114 #, fuzzy msgid "" "

Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n" "Backspace jumps to the previously used tool.

\n" msgstr "" "

Пры націску Escape актывуецца сродак вылучэння.\n" "А пры націску Backspace актывуецца сродак, якое выкарыстоўвалася да гэтага.\n" #: tips:121 #, fuzzy msgid "

You can select all objects by pressing Ctrl-A.

\n" msgstr "

Каб вылучыць усе аб'екты, націсніце Ctrl-A.

\n" #: tips:127 #, fuzzy msgid "" "

You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the " "Code menu.

\n" msgstr "" "

Вы можаце стварыць новы клас з дапамогай майстра новых класаў у меню Код." "

\n" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Афармленне" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Уласцівасці" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "Шрыфт:" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Выдаліць спасылку" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Фон:" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Выдаліць спасылку" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Ёмістасць" #, fuzzy #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Памылка ўстаўкі" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "Маштаб:" #, fuzzy #~ msgid "new_stereotype" #~ msgstr "new_stereotype" #, fuzzy #~ msgid "Enables/disables the statusbar" #~ msgstr "Адлюстраванне/утойванне панэлі стану..." #, fuzzy #~ msgid "No Code Generator" #~ msgstr "Генераванне кода" #, fuzzy #~ msgid "No Language Selected" #~ msgstr "Няма вылучаных дыяграм." #, fuzzy #~ msgid "Diagram Save Error." #~ msgstr "Памылка захавання"