# translation of kcmtwinrules.po to Slovenian # Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004, 2005. # Translation of kcmtwinrules.po to Slovenian msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwinrules\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-08 00:34+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" #: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:332 ruleswidgetbase.ui:1962 #, no-c-format msgid "Normal Window" msgstr "Navadno okno" #: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:367 ruleswidgetbase.ui:1997 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Namizje" #: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:347 ruleswidgetbase.ui:1977 #, no-c-format msgid "Dock (panel)" msgstr "Dok (pult)" #: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:352 ruleswidgetbase.ui:1982 #, no-c-format msgid "Toolbar" msgstr "Orodjarna" #: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:357 ruleswidgetbase.ui:1987 #, no-c-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "Odtrgani meni" #: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:337 ruleswidgetbase.ui:1967 #, no-c-format msgid "Dialog Window" msgstr "Pogovorno okno" #: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:372 ruleswidgetbase.ui:2002 #, no-c-format msgid "Override Type" msgstr "Vrsta povozitve" #: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:377 ruleswidgetbase.ui:2007 #, no-c-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "Samostojna menijska vrstica" #: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:342 ruleswidgetbase.ui:1972 #, no-c-format msgid "Utility Window" msgstr "Okno s pripomočki" #: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:362 ruleswidgetbase.ui:1992 #, no-c-format msgid "Splash Screen" msgstr "Uvodni zaslon" #: detectwidget.cpp:106 msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" msgstr "Neznano - obravnavano bo kot navadno okno" #: kcm.cpp:49 msgid "kcmtwinrules" msgstr "kcmtwinrules" #: kcm.cpp:50 msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" msgstr "Nastavitveni modul za nastavitve glede na okna" #: kcm.cpp:51 msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 2004 Avtorji KWin in KControl" #: kcm.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " "specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration " "will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you " "do use a different window manager, please refer to its documentation for how " "to customize window behavior." msgstr "" "<h1>Nastavitve glede na okna</h1> Tukaj lahko prilagodite nastavitve samo za " "posamezna okna. <p>Prosim vedite, da te nastavitve ne bodo delovale, če ne " "boste uporabljali programa KWin kot okenskega upravitelja. Če uporabljate " "drugega okenskega upravitelja, prosim preverite njegovo dokumentacijo za " "prilagoditev obnašanja oken." #: kcm.cpp:97 msgid "Remember settings separately for every window" msgstr "Zaponi si nastavitve, ločene za vsako okno" #: kcm.cpp:98 msgid "Show internal settings for remembering" msgstr "Prikaži notranje nastavitve za pomnjenje" #: kcm.cpp:99 msgid "Internal setting for remembering" msgstr "Notranja nastavitev za pomnjenje" #: main.cpp:154 #, c-format msgid "Application settings for %1" msgstr "Programske nastavitve za %1" #: main.cpp:178 #, c-format msgid "Window settings for %1" msgstr "Okenske nastavitve za %1" #: main.cpp:279 msgid "TWin" msgstr "" #: main.cpp:280 #, fuzzy msgid "TWin helper utility" msgstr "Pripomoček za KWin" #: main.cpp:290 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "Ta pripomoček se naj ne bi klical neposredno." #: ruleswidget.cpp:55 msgid "" "Enable this checkbox to alter this window property for the specified " "window(s)." msgstr "" "Omogočite to možnost, da spremenite lastnost okna za navedeno(a) okno(a)" #: ruleswidget.cpp:57 msgid "" "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:" "</em> The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The window " "property will be only set to the given value after the window is created. No " "further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The value of " "the window property will be remembered and every time time the window is " "created, the last remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> " "The window property will be always forced to the given value.</" "li><li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given " "value immediately and will not be affected later (this action will be " "deleted afterwards).</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property " "will be forced to the given value until it is hidden (this action will be " "deleted after the window is hidden).</li></ul>" msgstr "" "Navedi, kako se vpliva na lastnost okna: <ul> <li><em>Ne vplivaj:</em> " "Lastnost okna se ne bo spremenila in bo uporabljeno privzeto ravnanje. " "Določanje tega bo bolj splošnim nastavitvam oken preprečilo, da bi se " "uveljavile.</li> <li><em>Uveljavi na začetku:</em> Lastnost okna bo " "nastavljena na dano vrednost samo ob ustvaritvi okna. Drugih sprememb ne bo." "</li> <li><em>Zapomni si:</em> Vrednost lastnosti okna bo zapomnjena in " "vsakič, ko bo okno ustvarjeno, se bo uporabila zadnja zapomnjena vrednost.</" "li> <li><em>Prisili:</em> Lastnost okna bo vedno prisiljeno nastavljena na " "dano vrednost.</li> <li><em>Uveljavi sedaj:</em> Lastnost okna bo stopila v " "veljavo takoj. Kasneje nastavitev ne bo imela vpliva in bo izbrisana.</li> " "<li><em>Prisili začasno:</em> Lastnost okna bo prisilno nastavljena na dano " "vrednost dokler se okno ne bo skrilo. Nastavitev se bo po tem izbrisala.</" "li></ul>" #: ruleswidget.cpp:72 msgid "" "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:" "</em> The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window property " "will be always forced to the given value.</li><li><em>Force temporarily:</" "em> The window property will be forced to the given value until it is hidden " "(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>" msgstr "" "Navedi, kako se vpliva na lastnost okna: <ul> <li><em>Ne vplivaj:</em> " "Lastnost okna se ne bo spremenila in bo uporabljeno privzeto ravnanje. " "Določanje tega bo bolj splošnim nastavitvam oken preprečilo, da bi se " "uveljavile.</li> <li><em>Prisili:</em> Lastnost okna bo vedno prisiljeno " "nastavljena na dano vrednost.</li> <li><em>Prisili začasno:</em> Lastnost " "okna bo prisilno nastavljena na dano vrednost dokler se okno ne bo skrilo. " "Nastavitev se bo po tem izbrisala.</li></ul>" #: ruleswidget.cpp:117 msgid "All Desktops" msgstr "Vsa namizja" #: ruleswidget.cpp:652 #, c-format msgid "Settings for %1" msgstr "Nastavitve za %1" #: ruleswidget.cpp:654 msgid "Unnamed entry" msgstr "Neimenovan vnos" #: ruleswidget.cpp:665 msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" "Za okenski razred ste navedli, da je nepomemben.\n" "To pomeni, da se bodo nastavitve verjetno prenesle na okna vseh programov. " "Če zares želite ustvariti splošne nastavitve, potem je dobro, da vsaj " "omejite okenske vrste, da se izognete posebnim okenskim vrstam." #: ruleswidget.cpp:690 msgid "Edit Window-Specific Settings" msgstr "Uredi nastavitve glede na okna" #: ruleswidget.cpp:713 msgid "" "This configuration dialog allows altering settings only for the selected " "window or application. Find the setting you want to affect, enable the " "setting using the checkbox, select in what way the setting should be " "affected and to which value." msgstr "" "To pogovorno okno omogoča spreminjanje nastavitev samo za izbrano okno ali " "program. Poiščite nastavitev, ki jo želite uveljaviti, jo omogočite, " "izberite na kakšen način naj se uveljavlja in izberite vrednost nastavitve." #: ruleswidget.cpp:717 msgid "Consult the documentation for more details." msgstr "Za podrobnosti si preberite dokumentacijo." #: ruleswidget.cpp:749 msgid "Edit Shortcut" msgstr "Uredi bližnjico" #: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:408 #, no-c-format msgid "Extra role:" msgstr "Dodatna vloga:" #: detectwidgetbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "Razred:" #: detectwidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "Vloga:" #: detectwidgetbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: detectwidgetbase.ui:116 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: detectwidgetbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Machine:" msgstr "Računalnik:" #: detectwidgetbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Information About Selected Window" msgstr "Podatki o izbranem oknu" #: detectwidgetbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Use window &class (whole application)" msgstr "Uporabi okenski &razred (cel program)" #: detectwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "" "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting " "only window class should usually work." msgstr "" "Za izbiranje vseh oken, ki pripadajo določenemu programu, bi moral izbor " "enega okenskega razreda delovati." #: detectwidgetbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Use window class and window &role (specific window)" msgstr "Uporabi okenski razred in okensko &vlogo (določeno okno)" #: detectwidgetbase.ui:190 #, no-c-format msgid "" "For selecting a specific window in an application, both window class and " "window role should be selected. Window class will determine the application, " "and window role the specific window in the application; many applications do " "not provide useful window roles though." msgstr "" "Za izbiranje določenega okna v programu morata biti izbrana tako okenski " "razred kot okenska vloga. Okenski razred bo določil program, okenska vloga " "pa določeno okno v programu. Žal pa veliko programov ne ponuja uporabnih " "okenskih vlog." #: detectwidgetbase.ui:198 #, no-c-format msgid "Use &whole window class (specific window)" msgstr "Uporabi &celoten okenski razred (določeno okno)" #: detectwidgetbase.ui:201 #, no-c-format msgid "" "With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for " "selecting a specific window in an application, as they set whole window " "class to contain both application and window role." msgstr "" "Z nekateri programi (ki niso TDE-jevski) so lahko celotni okenski razredi " "dovolj za izbiranje določenega okna v programu, kajti nastavijo celoten " "okenski razred, da vsebuje programsko in okensko vlogo." #: detectwidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Match also window &title" msgstr "Ujemanje tudi z &naslovom okna" #: editshortcutbase.ui:24 #, no-c-format msgid "" "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. " "Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n" "It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " "shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " "shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base " "are modifiers and list is a list of keys.<br>\n" "For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try " "<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." msgstr "" "Enojno bližnjico zlahka dodelite z uporabo dveh gumbov. Samo bližnjice z " "modifikatorji se lahko uporabijo.<p>\n" "Možno je imeti več možnih bližnjic, uporabljena pa bo prva razpoložljiva. " "Bližnjice so določene z uporabo nizov bližnjic, ločenih s presledki. En niz " "je naveden kot <i>osnova</i>+(<i>seznam</i>), kjer je osnova modifikator, " "seznam pa seznam tipk.<br>\n" "Na primer: »<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>« bo najprej poskušal " "<b>Shift+Alt+1</b>, nato naslednje in na koncu z <b>Shift+Ctrl+C</b>." #: editshortcutbase.ui:81 #, no-c-format msgid "&Single Shortcut" msgstr "&Enojna bližnjica" #: editshortcutbase.ui:106 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "Po&čisti" #: ruleslistbase.ui:32 #, no-c-format msgid "&New…" msgstr "&Novo …" #: ruleslistbase.ui:40 #, no-c-format msgid "&Modify…" msgstr "Spre&meni …" #: ruleslistbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Pomakni &gor" #: ruleslistbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Pomakni &dol" #: ruleswidgetbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Okno" #: ruleswidgetbase.ui:42 #, no-c-format msgid "De&scription:" msgstr "O&pis" #: ruleswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Window &class (application type):" msgstr "&Razred okna (vrsta programa):" #: ruleswidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "Vlo&ga okna:" #: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:438 #: ruleswidgetbase.ui:508 ruleswidgetbase.ui:578 #, no-c-format msgid "Unimportant" msgstr "Nepomembno" #: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:443 #: ruleswidgetbase.ui:513 ruleswidgetbase.ui:583 #, no-c-format msgid "Exact Match" msgstr "Točno ujemanje" #: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:448 #: ruleswidgetbase.ui:518 ruleswidgetbase.ui:588 #, no-c-format msgid "Substring Match" msgstr "Ujemanje po podnizu" #: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:453 #: ruleswidgetbase.ui:523 ruleswidgetbase.ui:593 #, no-c-format msgid "Regular Expression" msgstr "Regularni izraz" #: ruleswidgetbase.ui:247 #, no-c-format msgid "Match w&hole window class" msgstr "Ujemanje c&elotnega okenskega razreda" #: ruleswidgetbase.ui:255 #, no-c-format msgid "Detect Window Properties" msgstr "Zaznaj lastnosti okna" #: ruleswidgetbase.ui:283 #, no-c-format msgid "&Detect" msgstr "&Zaznaj" #: ruleswidgetbase.ui:312 #, no-c-format msgid "Window &Extra" msgstr "&Dodatno za okno" #: ruleswidgetbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Window &types:" msgstr "Vrs&te oken:" #: ruleswidgetbase.ui:392 #, no-c-format msgid "Window t&itle:" msgstr "N&aslov okna:" #: ruleswidgetbase.ui:424 #, no-c-format msgid "&Machine (hostname):" msgstr "Ra&čunalnik (gostiteljsko ime):" #: ruleswidgetbase.ui:652 #, no-c-format msgid "&Geometry" msgstr "&Geometrija" #: ruleswidgetbase.ui:661 ruleswidgetbase.ui:737 ruleswidgetbase.ui:786 #: ruleswidgetbase.ui:854 ruleswidgetbase.ui:900 ruleswidgetbase.ui:946 #: ruleswidgetbase.ui:1019 ruleswidgetbase.ui:1076 ruleswidgetbase.ui:1182 #: ruleswidgetbase.ui:1297 ruleswidgetbase.ui:1544 ruleswidgetbase.ui:1567 #: ruleswidgetbase.ui:1590 ruleswidgetbase.ui:1628 ruleswidgetbase.ui:1666 #: ruleswidgetbase.ui:1704 ruleswidgetbase.ui:1742 ruleswidgetbase.ui:1797 #: ruleswidgetbase.ui:1864 ruleswidgetbase.ui:1939 ruleswidgetbase.ui:2054 #: ruleswidgetbase.ui:2077 ruleswidgetbase.ui:2152 ruleswidgetbase.ui:2194 #: ruleswidgetbase.ui:2225 ruleswidgetbase.ui:2284 ruleswidgetbase.ui:2337 #, no-c-format msgid "Do Not Affect" msgstr "Ne vplivaj" #: ruleswidgetbase.ui:666 ruleswidgetbase.ui:742 ruleswidgetbase.ui:791 #: ruleswidgetbase.ui:859 ruleswidgetbase.ui:905 ruleswidgetbase.ui:951 #: ruleswidgetbase.ui:1024 ruleswidgetbase.ui:1187 ruleswidgetbase.ui:1595 #: ruleswidgetbase.ui:1633 ruleswidgetbase.ui:1671 ruleswidgetbase.ui:1709 #: ruleswidgetbase.ui:1747 ruleswidgetbase.ui:1869 #, no-c-format msgid "Apply Initially" msgstr "Uveljavi na začetku" #: ruleswidgetbase.ui:671 ruleswidgetbase.ui:747 ruleswidgetbase.ui:796 #: ruleswidgetbase.ui:864 ruleswidgetbase.ui:910 ruleswidgetbase.ui:956 #: ruleswidgetbase.ui:1029 ruleswidgetbase.ui:1192 ruleswidgetbase.ui:1600 #: ruleswidgetbase.ui:1638 ruleswidgetbase.ui:1676 ruleswidgetbase.ui:1714 #: ruleswidgetbase.ui:1752 ruleswidgetbase.ui:1874 #, no-c-format msgid "Remember" msgstr "Zapomni si" #: ruleswidgetbase.ui:676 ruleswidgetbase.ui:752 ruleswidgetbase.ui:801 #: ruleswidgetbase.ui:869 ruleswidgetbase.ui:915 ruleswidgetbase.ui:961 #: ruleswidgetbase.ui:1034 ruleswidgetbase.ui:1081 ruleswidgetbase.ui:1197 #: ruleswidgetbase.ui:1302 ruleswidgetbase.ui:1549 ruleswidgetbase.ui:1572 #: ruleswidgetbase.ui:1605 ruleswidgetbase.ui:1643 ruleswidgetbase.ui:1681 #: ruleswidgetbase.ui:1719 ruleswidgetbase.ui:1757 ruleswidgetbase.ui:1802 #: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1944 ruleswidgetbase.ui:2059 #: ruleswidgetbase.ui:2082 ruleswidgetbase.ui:2157 ruleswidgetbase.ui:2199 #: ruleswidgetbase.ui:2230 ruleswidgetbase.ui:2289 ruleswidgetbase.ui:2342 #, no-c-format msgid "Force" msgstr "Prisili" #: ruleswidgetbase.ui:681 ruleswidgetbase.ui:757 ruleswidgetbase.ui:806 #: ruleswidgetbase.ui:874 ruleswidgetbase.ui:920 ruleswidgetbase.ui:966 #: ruleswidgetbase.ui:1039 ruleswidgetbase.ui:1202 ruleswidgetbase.ui:1610 #: ruleswidgetbase.ui:1648 ruleswidgetbase.ui:1686 ruleswidgetbase.ui:1724 #: ruleswidgetbase.ui:1762 ruleswidgetbase.ui:1884 #, no-c-format msgid "Apply Now" msgstr "Uveljavi sedaj" #: ruleswidgetbase.ui:686 ruleswidgetbase.ui:762 ruleswidgetbase.ui:811 #: ruleswidgetbase.ui:879 ruleswidgetbase.ui:925 ruleswidgetbase.ui:971 #: ruleswidgetbase.ui:1044 ruleswidgetbase.ui:1086 ruleswidgetbase.ui:1207 #: ruleswidgetbase.ui:1307 ruleswidgetbase.ui:1554 ruleswidgetbase.ui:1577 #: ruleswidgetbase.ui:1615 ruleswidgetbase.ui:1653 ruleswidgetbase.ui:1691 #: ruleswidgetbase.ui:1729 ruleswidgetbase.ui:1767 ruleswidgetbase.ui:1807 #: ruleswidgetbase.ui:1889 ruleswidgetbase.ui:1949 ruleswidgetbase.ui:2064 #: ruleswidgetbase.ui:2087 ruleswidgetbase.ui:2162 ruleswidgetbase.ui:2204 #: ruleswidgetbase.ui:2235 ruleswidgetbase.ui:2294 ruleswidgetbase.ui:2347 #, no-c-format msgid "Force Temporarily" msgstr "Prisili začasno" #: ruleswidgetbase.ui:704 ruleswidgetbase.ui:731 ruleswidgetbase.ui:2138 #: ruleswidgetbase.ui:2188 #, no-c-format msgid "0123456789-+,xX:" msgstr "0123456789-+,xX:" #: ruleswidgetbase.ui:712 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "&Velikost" #: ruleswidgetbase.ui:720 #, no-c-format msgid "&Position" msgstr "Polo&žaj" #: ruleswidgetbase.ui:837 #, no-c-format msgid "Maximized &horizontally" msgstr "Razpeto &vodoravno" #: ruleswidgetbase.ui:894 #, no-c-format msgid "&Fullscreen" msgstr "&Celozaslonski način" #: ruleswidgetbase.ui:940 #, no-c-format msgid "Maximized &vertically" msgstr "Razpeto &navpično" #: ruleswidgetbase.ui:994 #, no-c-format msgid "&Desktop" msgstr "&Namizje" #: ruleswidgetbase.ui:1002 #, no-c-format msgid "Sh&aded" msgstr "&Zvito" #: ruleswidgetbase.ui:1070 #, no-c-format msgid "M&inimized" msgstr "Po&manjšano" #: ruleswidgetbase.ui:1104 #, no-c-format msgid "No Placement" msgstr "Brez postavitve" #: ruleswidgetbase.ui:1109 #, no-c-format msgid "Smart" msgstr "Pametno" #: ruleswidgetbase.ui:1114 #, no-c-format msgid "Maximizing" msgstr "Razpeto" #: ruleswidgetbase.ui:1119 #, no-c-format msgid "Cascade" msgstr "Kaskadno" #: ruleswidgetbase.ui:1124 #, no-c-format msgid "Centered" msgstr "Na sredi" #: ruleswidgetbase.ui:1129 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Naključno" #: ruleswidgetbase.ui:1134 #, no-c-format msgid "Top-Left Corner" msgstr "Zgornji levi kot" #: ruleswidgetbase.ui:1139 #, no-c-format msgid "Under Mouse" msgstr "Pod miško" #: ruleswidgetbase.ui:1144 #, no-c-format msgid "On Main Window" msgstr "Na glavnem oknu" #: ruleswidgetbase.ui:1159 #, no-c-format msgid "P&lacement" msgstr "Pos&tavitev" #: ruleswidgetbase.ui:1224 #, no-c-format msgid "&Preferences" msgstr "&Lastnosti" #: ruleswidgetbase.ui:1235 #, no-c-format msgid "Keep &above" msgstr "P&usti nad vsemi" #: ruleswidgetbase.ui:1243 #, no-c-format msgid "Keep &below" msgstr "Pusti po&d vsemi" #: ruleswidgetbase.ui:1251 #, no-c-format msgid "Skip pa&ger" msgstr "Preskoči &sporočilnik" #: ruleswidgetbase.ui:1259 #, no-c-format msgid "Skip &taskbar" msgstr "Preskoči &opravilno vrstico" #: ruleswidgetbase.ui:1267 #, no-c-format msgid "&No border" msgstr "&Brez roba" #: ruleswidgetbase.ui:1275 #, no-c-format msgid "Accept &focus" msgstr "Sprejmi &fokus" #: ruleswidgetbase.ui:1283 #, no-c-format msgid "&Closeable" msgstr "Možno &zapiranje" #: ruleswidgetbase.ui:1291 #, no-c-format msgid "A&ctive opacity in %" msgstr "Motnost a&ktivnega okna v %" #: ruleswidgetbase.ui:1325 ruleswidgetbase.ui:1825 #, no-c-format msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #: ruleswidgetbase.ui:1850 #, no-c-format msgid "I&nactive opacity in %" msgstr "Motnost &neaktivnega okna v %" #: ruleswidgetbase.ui:1858 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Bližnjica" #: ruleswidgetbase.ui:1904 #, no-c-format msgid "Edit…" msgstr "Uredi …" #: ruleswidgetbase.ui:1922 #, no-c-format msgid "W&orkarounds" msgstr "&Zaobidenja" #: ruleswidgetbase.ui:1933 #, no-c-format msgid "&Focus stealing prevention" msgstr "Izogibanje kraje &fokusa" #: ruleswidgetbase.ui:2020 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "Motno" #: ruleswidgetbase.ui:2025 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Prozorno" #: ruleswidgetbase.ui:2040 #, no-c-format msgid "Window &type" msgstr "&Vrsta okna" #: ruleswidgetbase.ui:2048 #, no-c-format msgid "&Moving/resizing" msgstr "&Premikanje/spreminjanje velikosti" #: ruleswidgetbase.ui:2100 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Brez" #: ruleswidgetbase.ui:2105 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Nizko" #: ruleswidgetbase.ui:2110 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Navadno" #: ruleswidgetbase.ui:2115 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Visoko" #: ruleswidgetbase.ui:2120 #, no-c-format msgid "Extreme" msgstr "Ekstremno" #: ruleswidgetbase.ui:2146 #, no-c-format msgid "M&inimum size" msgstr "Na&jmanjša velikost" #: ruleswidgetbase.ui:2177 #, no-c-format msgid "M&aximum size" msgstr "N&ajvečja velikost" #: ruleswidgetbase.ui:2219 #, no-c-format msgid "Ignore requested &geometry" msgstr "Prezri zahtevano &geometrijo" #: ruleswidgetbase.ui:2278 #, no-c-format msgid "Strictly obey geometry" msgstr "Strogo upoštevaj geometrijo" #: ruleswidgetbase.ui:2331 #, no-c-format msgid "Block global shortcuts" msgstr "Blokiraj globalne bližnjice" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Uredi …" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin"