# translation of kpersonalizer.po to Svenska # Översättning kpersonalizer.po till Svenska # Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Mattias Newzella , 2001, 2002,2003. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-04 19:49+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Svenska \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se,newzella@linux.nu" #: kcountrypage.cpp:48 #, fuzzy msgid "

Welcome to Trinity %1

" msgstr "

Välkommen till TDE %1

" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "utan namn" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "Alla" #: keyecandypage.cpp:69 msgid "Features" msgstr "Funktioner" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Skrivbordsunderlägg" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "Effekter vid fönsterförflyttning/storleksändring" #: keyecandypage.cpp:77 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "Visa innehåll när fönster flyttas/fönsterstorlek ändras" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "Bakgrundsbild för filhanteraren" #: keyecandypage.cpp:82 msgid "Panel Background Picture" msgstr "Bakgrundsbild för panelen" #: keyecandypage.cpp:85 msgid "Panel Icon Popups" msgstr "Meddelanderutor för panelikoner" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "Icon Highlighting" msgstr "Ikonfärgläggning" #: keyecandypage.cpp:89 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "Ikonanimering för filhanteraren" #: keyecandypage.cpp:92 msgid "Sound Theme" msgstr "Ljudtema" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "Stora skrivbordsikoner" #: keyecandypage.cpp:100 msgid "Large Panel Icons" msgstr "Stora panelikoner" #: keyecandypage.cpp:104 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "Kantutjämning för teckensnitt" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Preview Images" msgstr "Förhandsgranska bilder" #: keyecandypage.cpp:110 msgid "Icons on Buttons" msgstr "Ikoner på knappar" #: keyecandypage.cpp:114 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "Animerade kombinationsrutor" #: keyecandypage.cpp:118 msgid "Fading Tooltips" msgstr "Nedtonande verktygstips" #: keyecandypage.cpp:121 msgid "Preview Text Files" msgstr "Förhandsgranska textfiler" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Fading Menus" msgstr "Nedtonande menyer" #: keyecandypage.cpp:126 msgid "Preview Other Files" msgstr "Förhandsgranska andra filer" #: kospage.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Trinity default
" msgstr "" " Fönsteraktivering: Klicka för fokus
Dubbelklick på " "namnlist: Rulla upp
Musaktivering: Enkelklick
Gensvar vid programstart: Inget " "
Tangentbordsschema: Mac
" #: kospage.cpp:364 msgid "" "Window activation: Focus follows mouse
Titlebar double-" "click: Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: UNIX
" msgstr "" "Fönsteraktivering: Fokus följer musen
Dubbelklick på " "namnlist: Rulla upp fönstret
Musaktivering: " "Enkelklick
Gensvar vid programstart: Inget
Tangentbordsschema: Unix
" #: kospage.cpp:376 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Maximize window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Windows
" msgstr "" "Fönsteraktivering: Klicka för fokus
Dubbelklick på " "namnlist: Maximera fönstret
Musaktivering: " "Dubbelklick
Gensvar vid programstart: Upptagetmarkör
Tangentbordsschema: Windows
" #: kospage.cpp:388 msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Mac
" msgstr "" " Fönsteraktivering: Klicka för fokus
Dubbelklick på " "namnlist: Rulla upp
Musaktivering: Enkelklick
Gensvar vid programstart: Inget " "
Tangentbordsschema: Mac
" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "Steg 1: Introduktion" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "Steg 2: Jag vill ha det på mitt sätt..." #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "Steg 3: Ögongodismätaren" #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "Steg 4: Alla älskar teman" #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "Steg 5: Tid att förfina" #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "&Hoppa över guiden" #: kpersonalizer.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

The " "Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your " "personal liking.

Click Cancel to return and finish your setup." msgstr "" "

Är du säker på att du vill avsluta guiden för skrivbordsinställningar?

Guiden för skrivbordsinställningar hjälper dig att anpassa TDE-" "skrivbordet efter din personliga smak.

Klicka på Avbryt för " "att återgå och slutföra guiden.

" #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

If yes, " "click Quit and all changes will be lost.
If not, click Cancel to return and finish your setup.

" msgstr "" "

Är du säker på att du vill avsluta guiden för skrivbordsinställningar?

Om ja, klicka på Avsluta och alla ändringar kommer att gå " "förlorade.
Om nej, klicka på Avbryt för att återgå och slutföra " "guiden.

" #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "Alla ändringar går förlorade" #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "TDE:s personanpassning" #: main.cpp:31 msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "Personanpassningen startas om av sig själv" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Personalizer is running before Trinity session" msgstr "Personanpassningen körs innan TDE-sessionen" #: tdestylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "Stil" #: tdestylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "Ljus" #: tdestylepage.cpp:56 msgid "TDE default style" msgstr "Förinställd TDE-stil" #: tdestylepage.cpp:59 #, fuzzy msgid "KDE Classic" msgstr "TDE klassisk" #: tdestylepage.cpp:60 #, fuzzy msgid "Classic KDE style" msgstr "Klassisk TDE-stil" #: tdestylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #: tdestylepage.cpp:64 msgid "The previous default style" msgstr "Föregående förinställda stil" #: tdestylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "Solsken" #: tdestylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "Ett mycket vanligt skrivbord" #: tdestylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: tdestylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "Stil från nordvästra USA" #: tdestylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "Platina" #: tdestylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "Platina-stilen" #: kcountrypagedlg.ui:64 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "Välj ditt språk:" #: kcountrypagedlg.ui:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.

\n" "

You will be able to change all the settings later using the Trinity " "Control Center. You may choose to postpone your personalization until later " "by clicking on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be " "reversed, except for the country and language settings. However, new users " "are encouraged to use this simple method.

\n" "

If you already like your Trinity configuration and wish to quit the " "Wizard, click Skip Wizard, then Quit.

" msgstr "" "

Den här personanpassningen hjälper dig med den grundläggande " "inställningen av TDE-skrivbordet i fem snabba, enkla steg. Du kan ställa in " "saker som ditt land (för datum- och tidformat, etc.), språk, " "skrivbordsbeteende med mera.

\n" "

Du kommer att kunna ändra alla inställningar senare med TDE:s " "inställningscentral. Du kan välja att hoppa över anpassningen till senare " "genom att klicka på Hoppa över guiden. Alla ändringar som redan " "gjorts återställs då, utom land- och språkinställningar. Dock uppmuntras nya " "användare att utnyttja den här enkla metoden.

\n" "

Om du redan gillar din TDE-inställning och vill avsluta guiden, klicka " "på Hoppa över guiden och sedan på Avsluta.

" #: kcountrypagedlg.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Welcome to Trinity %VERSION%!

" msgstr "

Välkommen till TDE %VERSION%!

" #: kcountrypagedlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "Välj ditt land:" #: keyecandypagedlg.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed " "fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, " "however, comes at a small performance cost.

\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but " "for those of us with slower processors, starting off with less eye candy " "helps to keep your desktop more responsive." msgstr "" "

TDE erbjuder många visuellt tilltalande specialeffekter, som " "kantutjämning för teckensnitt, förhandsgranskning i filhanteraren och " "animerade menyer. All denna skönhet åtföljs dock av en liten " "prestandaförlust.

\n" "Om du har en snabb, ny processor, kan du vilja aktivera allihop, men för oss " "med långsammare processorer hjälper det att börja med mindre ögongodis för " "att få skrivbordet snabbare." #: keyecandypagedlg.ui:96 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "Långsam processor\n" "(färre effekter)" #: keyecandypagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "Långsamma processorer har dålig prestanda med effekter" #: keyecandypagedlg.ui:137 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "Snabb processor\n" "(fler effekter)" #: keyecandypagedlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "Snabba processorer kan stödja alla effekter" #: keyecandypagedlg.ui:183 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "Visa &detaljer >>" #: kospagedlg.ui:60 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: kospagedlg.ui:68 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "Välj det systemuppförande som du föredrar" #: kospagedlg.ui:79 #, no-c-format msgid "TDE (TM)" msgstr "TDE (TM)" #: kospagedlg.ui:90 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "Unix ®" #: kospagedlg.ui:98 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "Microsoft Windows ®" #: kospagedlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "Apple MacOS ®" #: kospagedlg.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "System Behavior
\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "Trinity allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "Systemuppförande
\n" "Grafiska användargränssnitt beter sig olika på skilda operativsystem. \n" "TDE låter dig anpassa beteendet efter dina behov." #: kospagedlg.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate " "special keyboard settings." msgstr "" "För användare med rörelsehinder, tillhandahåller TDE tangentbordsgester för " "att aktivera speciella tangentbordsinställningar." #: kospagedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "Aktivera handikapprelaterade tangentbordsgester" #: krefinepagedlg.ui:33 #, no-c-format msgid "" "

Finished

\n" "

After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing " "the entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.

" msgstr "" "

Klar

\n" "

Efter du har stängt den här dialogrutan kan du alltid starta om guiden " "genom att välja alternativet Guide för skrivbordsinställningar från " "menyn Inställningar.

" #: krefinepagedlg.ui:81 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center " "by choosing the entry Control Center in the TDE menu." msgstr "" "Du kan förfina inställningarna du gjort genom att starta TDE:s " "inställningscentral genom att välja alternativet Inställningscentralen i K-menyn." #: krefinepagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." msgstr "Du kan också starta TDE:s inställningscentral med knappen nedan." #: krefinepagedlg.ui:203 #, no-c-format msgid "&Launch Trinity Control Center" msgstr "&Starta TDE:s inställningscentral" #: stylepreview.ui:42 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Flik 1" #: stylepreview.ui:61 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Knapp" #: stylepreview.ui:72 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Kombinationsruta" #: stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Grupp med knappar" #: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "Tryckknapp" #: stylepreview.ui:136 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "Kryssruta" #: stylepreview.ui:165 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Flik 2" #: tdestylepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the " "items below." msgstr "Välj hur datorn ska se ut genom att välja ett av värdena nedan." #: tdestylepagedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #~ msgid "" #~ "Window activation: Focus on click
Titlebar double-" #~ "click: Shade window
Mouse selection: Single " #~ "click
Application startup notification: busy cursor
Keyboard scheme: TDE default
" #~ msgstr "" #~ " Fönsteraktivering: Klicka för fokus
Dubbelklick på " #~ "namnlisten: Rulla upp
Musaktivering: Enkelklick
Gensvar vid programstart: Upptagetmarkör
Tangentbordsschema: TDE standard
"