# translation of ktaMongolian translation
# TDE3 - ktalkd.2003, OPENMN team.
# Tegshbayar <tegshbayar@users.sourceforge.net>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktalkd\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-20 22:17+0000\n"
"Last-Translator: Tegshbayar <tegshbayar@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Mongolia <openmn-core@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45
msgid "&Activate answering machine"
msgstr "&Автомат хариулагчыг идэвхжүүлэх"

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50
msgid "&Mail address:"
msgstr "Э-&Шуудан:"

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57
msgid "Mail s&ubject:"
msgstr "Шуудангийн &Гарчиг:"

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60
#, c-format
msgid "Use %s for the caller name"
msgstr "%s нь дуудагчын нэрэнд хэрэглэгдэнэ"

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66
msgid "Mail &first line:"
msgstr "Шуудангийн &Эхний мөр:"

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
#, c-format
msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname"
msgstr ""
"Эхний %s дуудагчын нэрэнд, дараагийн %s нь дуудагчын хостод хэрэглэгдэнэ"

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
msgid "&Receive a mail even if no message left"
msgstr "М&ессеж байхгүй тохиолдолд ч Шуудан хүлээн авах"

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
msgid "&Banner displayed on answering machine startup:"
msgstr "Автомат хариулагч эхлэхэд &Баннер дүрслэгдэх"

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
msgid ""
"The person you are asking to talk with is not answering.\n"
"Please leave a message to be delivered via email.\n"
"Just start typing and when you have finished, exit normally."
msgstr ""
"Та ярилцахыг асуутал эсрэг хүн хариулахгүй байна.\n"
"Э-Шуудангаар илгээх мессеж үлдээгээрэй.\n"
"Зүгээр л бичээд дуусгахдаа энгийн гаралтаар гараарай."

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "%s-с ирсэн мессеж"

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s"
msgstr "%s@%s -с ирсэн мессеж автомат хариулагчид үлдсэн."

#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
msgid "Activate &forward"
msgstr "&Форвардыг идэвхжүүлэх"

#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
msgid "&Destination (user or user@host):"
msgstr "&Хаяглалт (хэрэглэгч эсвэл хэрэглэгч@хост):"

#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
msgid "Forward &method:"
msgstr "Форвард хийх Да&раалал"

#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61
msgid ""
"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n"
"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n"
"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct "
"connection.\n"
"\n"
"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n"
"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n"
"\n"
"See Help for further explanation.\n"
msgstr ""
"FWA : Зөвхөн зарлах форвард. Шууд холболт. Зөвлөмжгүй.\n"
"FWR : Бүрэн форвард, шаардлагтай үед мэдээллийг өөрчлөнө. Шууд холболт.\n"
"FWT : Бүрэн форвард болон ярилцах хүсэлтийг авна. Шууд бус холболт.\n"
"\n"
"Хэрэв та файрволын ард суухыг хүсэж байгаа бол FWT нь Зайлшгүй хэрэгцээтэй "
"юм, (мөн энэ ktalkd сүлжээнд хандаж чадна.), мөн FWR-ыг сонгож болно.\n"
"\n"
"Дэлгэрэнгүй мэдээллийг Тусламжийн мэдээллээс харна уу.\n"

#: kcmktalkd/main.cpp:49
msgid "&Announcement"
msgstr "Зар&лал"

#: kcmktalkd/main.cpp:50
msgid "Ans&wering Machine"
msgstr "Авт&омат хариулагч"

#: kcmktalkd/main.cpp:51
msgid ""
"_: forward call\n"
"&Forward"
msgstr "&Форвард"

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74
msgid "&Announcement program:"
msgstr "&Зарлах программ:"

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80
msgid "&Talk client:"
msgstr "&Ярих хэрэглэгч програм"

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85
msgid "&Play sound"
msgstr "&Дуу тоглуулах"

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100
msgid "&Sound file:"
msgstr "&Дууны файл:"

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106
msgid "&Test"
msgstr "&Тест"

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110
msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list."
msgstr "Нэмэлт WAV файл нь дууны бүртгэлд орж чадна"

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"This type of URL is currently unsupported by the TDE system sound module."
msgstr ""
"Энэ төрлийн URL нь TDE Дууны Системийн Модулд одоогийн байдлаар дэмжигдээгүй "
"байна."

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188
msgid "Unsupported URL"
msgstr "Буруу URL"

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195
msgid ""
"%1\n"
"does not appear to be a WAV file."
msgstr ""
"%1\n"
"WAV төрлийн файл биш."

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198
msgid "Improper File Extension"
msgstr "Буруу файлын өргөтгөл"

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206
msgid "The file %1 is already in the list"
msgstr "Файл %1 аль хэзээний бүртгэлд орсон байна."

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208
msgid "File Already in List"
msgstr "Файл аль хэзээний бүртгэлд орсон байна."

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65
msgid "Caller identification"
msgstr "Дуудагчын идентификаци"

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66
msgid ""
"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his "
"call)"
msgstr "Дуудагчын нэр, хэрэв тэр хүн системд байхгүй бол(бидтүүн рүү залгана)"

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
msgid "Dialog box for incoming talk requests"
msgstr "Ирэх ярианы хүсэлтүүдийн мэдээлэх хайрцаг"

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90
msgid "'user@host' expected."
msgstr "'хэрэглэгч@хост' хүлээж байна."

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94
msgid "Message from talk demon at "
msgstr "Хэвтүүл talk-с ирсэн мессежд"

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95
msgid "Talk connection requested by "
msgstr "Ярилцлагын холболт нь хүссэн тал нь"

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
#, c-format
msgid "for user %1"
msgstr "хэрэглэгч %1-нд"

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
msgid "<nobody>"
msgstr "<хоосон>"

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107
msgid "Talk requested..."
msgstr "Ярилцах хүсэлт..."

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
msgid "Respond"
msgstr "Хариулах"

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113
msgid "Ignore"
msgstr "Татгалзах"

#~ msgid "Let it be"
#~ msgstr "Игнорировать"