# translation of kcmscreensaver.po to German # Thomas Diehl , 2002, 2003, 2004. # Stephan Johach , 2005. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006. # translation of kcmscreensaver.po to # Übersetzung von kcmscreensaver.po ins Deutsche msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-31 20:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-11 00:55+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.7.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stephan Johach,Chris (TDE)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "hunsum@gmx.de" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that " "other programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "Geben Sie die Priorität an, mit der der Bildschirmschoner laufen soll. Eine " "höhere Priorität kann dazu führen, dass der Bildschirmschoner schneller " "läuft, aber andere Anwendungen, die zur gleichen Zeit laufen, weniger " "Rechenzeit zur Verfügung haben, solange der Bildschirmschoner aktiv ist." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Die Aktion, die ausgeführt wird, wenn sich der Mauszeiger 15 Sekunden lang " "in der linken oberen Ecke des Bildschirms befindet." #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Die Aktion, die ausgeführt wird, wenn sich der Mauszeiger 15 Sekunden lang " "in der rechten oberen Ecke des Bildschirms befindet." #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Die Aktion, die ausgeführt wird, wenn sich der Mauszeiger 15 Sekunden lang " "in der linken unteren Ecke des Bildschirms befindet." #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Die Aktion, die ausgeführt wird, wenn sich der Mauszeiger 15 Sekunden lang " "in der rechten unteren Ecke des Bildschirms befindet." #: scrnsave.cpp:99 msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a " "screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power " "saving features enabled for your display.

Besides providing an endless " "variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also " "gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it " "unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, " "make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; " "if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's " "\"Lock Session\" action." msgstr "" "

Bildschirmschoner

Dieses Modul ermöglicht Ihnen die Aktivierung und " "Einrichtung eines Bildschirmschoners. Beachten Sie, dass Sie ihn auch " "einschalten können, wenn Energiesparfunktionen aktiv sind.

Neben der " "Vielzahl von unterhaltsamen Effekten und der Vorbeugung gegen das Einbrennen " "von Standbildern in den Monitor liefert Ihnen der Schoner auch eine simple " "Methode, Ihren Bildschirm zu sperren, falls Sie ihn für eine Weile " "unbeaufsichtigt lassen. Wenn Sie den Bildschirm sperren möchten, aktivieren " "Sie das Merkmal \"Nach Passwort fragen\" für den Bildschirmschoner. Falls " "Sie das unterlassen, können Sie den Bildschirm dennoch sperren, indem Sie " "\"Bildschirm sperren\" im Kontextmenü der Arbeitsfläche auswählen." #: scrnsave.cpp:142 msgid "Screen Saver" msgstr "Bildschirmschoner" #: scrnsave.cpp:157 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Wählen Sie den Bildschirmschoner aus." #: scrnsave.cpp:160 msgid "&Setup..." msgstr "&Einrichtung ..." #: scrnsave.cpp:164 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "" "Einrichten des Bildschirmschoners, falls es einstellbare Optionen gibt." #: scrnsave.cpp:166 msgid "&Test" msgstr "&Testen" #: scrnsave.cpp:170 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "Zeigt eine Vollbildvorschau des gewählten Bildschirmschoners an." #: scrnsave.cpp:172 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: scrnsave.cpp:177 msgid "Start a&utomatically" msgstr "Auto&matisch starten" #: scrnsave.cpp:179 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "" "Bildschirmschoner automatisch starten, wenn der Benutzer eine zeitlang keine " "Aktionen ausführt." #: scrnsave.cpp:186 scrnsave.cpp:214 msgid "After:" msgstr "Nach:" #: scrnsave.cpp:192 msgid " min" msgstr " Min." #: scrnsave.cpp:200 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "" "Die Zeit, die ohne Benutzeraktivität verstreichen muss, ehe der " "Bildschirmschoner startet." #: scrnsave.cpp:204 msgid "&Require password to stop" msgstr "&Passwort zum Beenden verlangen" #: scrnsave.cpp:209 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the " "screen saver." msgstr "" "Verhinderung von potentiell unautorisiertem Zugriff durch Abfrage eines " "Passwortes, um den Bildschirmschoner zu beenden." #: scrnsave.cpp:216 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the " "unlock password." msgstr "" "Der Zeitraum, der nach dem Start des Bildschirmschoners verstreichen soll, " "ehe nach einem Passwort zum Entsperren gefragt wird." #: scrnsave.cpp:221 msgid " sec" msgstr " Sek." #: scrnsave.cpp:237 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "" "Stellen Sie den Zeitraum ein, nach dem der Bildschirm gesperrt werden soll. " #: scrnsave.cpp:241 msgid "&Delay saver start after lock" msgstr "Nach Sperrung &verzögert starten" #: scrnsave.cpp:246 msgid "" "When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the " "configured start delay has elapsed." msgstr "" "Wenn Sie selbst den Bildschirm sperren, wird der Bildschirmschoner erst nach " "Ablaufen der konfigurierten Verzögerung gestartet." #: scrnsave.cpp:248 msgid "&Use Secure Attention Key" msgstr "&Secure Attention Key benutzen" #: scrnsave.cpp:253 msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog." msgstr "Secure Attention Key vor dem Anzeigen des Entsperrdialoges verlangen." #: scrnsave.cpp:255 msgid "Use &legacy lock windows" msgstr "&Veraltete Sperrfenster verwenden" #: scrnsave.cpp:260 msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows." msgstr "Altmodisch unverwaltete X11-Sperrfenster verwenden." #: scrnsave.cpp:262 msgid "Hide active &windows from saver" msgstr "Aktive &Fenster verstecken" #: scrnsave.cpp:267 msgid "" "Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background " "as the screen saver input." msgstr "" "Alle aktiven Fenster vom Bildschirmschoner verstecken und den " "Arbeitsflächenhintergrund als Bildschirmschoner Eingabe benutzen." #: scrnsave.cpp:269 msgid "Hide &cancel button" msgstr "&Abbrechen-Knopf verstecken" #: scrnsave.cpp:274 msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgstr "" "Den Abbrechen-Knopf im \"Bildschirmsitzung gesperrt\"-Dialog verstecken." #: scrnsave.cpp:283 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "Eine Vorschau des gewählten Bildschirmschoners." #: scrnsave.cpp:288 msgid "Advanced &Options" msgstr "&Erweiterte Einstellungen" #: scrnsave.cpp:315 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:315 msgid "TDE Screen Saver Control Module" msgstr "TDE-Kontrollmodul für Bildschirmschoner" #: scrnsave.cpp:317 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:514 msgid "Loading..." msgstr "Ladevorgang läuft ..." #: category_list:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "Spruchbänder & Bilder" #: category_list:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "Verzerrungen" #: category_list:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "Fliegende Dinge" #: category_list:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "Fraktale" #: category_list:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "Geräte & Simulationen" #: category_list:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "Tiefenillusionen" #: category_list:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: category_list:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "OpenGL-Schoner" #: category_list:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "Schnelle Bewegung" #: category_list:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "Besuch im Flachland" #: advanceddialogimpl.ui:33 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "Priorität für Bildschirmschoner" #: advanceddialogimpl.ui:42 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: advanceddialogimpl.ui:47 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: advanceddialogimpl.ui:52 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Hoch" #: advanceddialogimpl.ui:86 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "Bildschirmecken-Aktionen" #: advanceddialogimpl.ui:121 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "Links oben:" #: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182 #: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "Keine Aktion" #: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187 #: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Bildschirm sperren" #: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192 #: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "Sperren verhindern" #: advanceddialogimpl.ui:176 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "Oben rechts:" #: advanceddialogimpl.ui:224 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "Unten links:" #: advanceddialogimpl.ui:279 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "Unten rechts:"