# translation of tdeprint.po to Thai
# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanomsub Noppaburana Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the "
"KDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
" Note: It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). ใช้กล่องคอมโบนี้เพื่อเลือกเครื่องพิมพ์ที่คุณต้องการจะใช้ในการพิมพ์ "
"การเริ่มการทำงาน (หากคุณเรียกเครื่องมือจัดการการพิมพ์ (KDEPrint) เป็นครั้งแรก) "
"จะอาจจะพบเพียง เครื่องพิมพ์แบบพิเศษ (ใช้บันทึกงานพิมพ์ลงดิสก์เป็นแฟ้ม "
"[เช่น แฟ้มโพสสคริปต์ หรือ แฟ้ม PDF] หรืออาจจะส่งงานพิมพ์ผ่านทางอีเมล์ "
"(เป็นแฟ้มแนบแบบ PDF) "
"หากเครื่องพิมพ์ที่คุณมีอยู่ยังไม่มีในรายการเครื่องพิมพ์คุณต้อง... "
" ข้อควรจำ: เมื่อคุณเชื่อมต่อไปยังระบบการพิมพ์ CUPS เรียบร้อยแล้ว "
"แต่ก็ยังไม่มีรายการเครื่องพิมพ์อยู่ คุณสามารถบังคับให้เครื่องมือการพิมพ์ "
"(KDEPrint) ทำการโหลดแฟ้มปรับแต่งใหม่อีกครั้ง "
"จากนั้นให้เรียกโปรแกรมระบบการพิมพ์ใหม่อีกครั้ง "
"หรือเปลี่ยนระบบการพิมพ์เป็นตัวอื่นแทน CUPS แล้วย้อนกลับมาทำใหม่อีกครั้ง "
"การเปลี่ยนระบบการพิมพ์นั้นทำได้โดยการเลือกจากรายการเลื่อนลงทางด้านล่างของกล่องโต"
"้ตอบนี้ This button opens a dialog where you can make decisions regarding all "
"supported print job options. ปุ่มนี้จะทำการเปิดกล่องโต้ตอบ "
"ซึ่่งจะให้คุณเลือกและปรับแต่งตัวเลือกของงานพิมพ์ได้ This button reduces the list of visible printers to a shorter, more "
"convenient, pre-defined list. This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
"printers. The default is to show all printers. To create a personal 'selective view list', click on the "
"'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select 'Filter' (left column in the "
"KDE Print Configuration dialog) and setup your selection.. Warning: Clicking this button without prior creation of a personal "
"'selective view list' will make all printers dissappear from the "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) This button starts the KDE Add Printer Wizard. Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\""
") to add locally defined printers to your system. Note: The KDE Add Printer Wizard does not "
"work, and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", "
"\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".) Here you can enter any command that would also print for you in a "
"konsole window. This button shows or hides additional printing options. This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
" If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit "
"the Print button. This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly. This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you "
"to select a file for printing. Note, that "
" Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
"preview is not available here. Note: (Button is only visible if the checkbox for "
"System Options --> General --> Miscellaneous: "
"\"Defaults to the last printer used in the application\" "
"is disabled.) Print Job Billing and Accounting Insert a meaningful string here to associate the current print job with a "
"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with "
"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need "
"it.) "
" It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", "
"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
"secretaries who serve different bosses, etc. Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" "
"
"
" "
"
"
"a2ps -P <printername> --medium=A3
. "
"
"
"and many more.... "
"
"
"
"
" -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\"
Scheduled Printing
" "Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " "you can still send away your job now and have it out of your way. " "
Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " "you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " "to manually release it. " "
This is often required in enterprise environments, where you normally are " "not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " "your Central Repro Department. However it is okay to send jobs to the " "queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " "sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " "Department for a particular job are available and loaded into the paper " "trays).
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " "
Page Labels
" "Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " "appear on the pages surrounded by a little frame box. " "
They contain any string you type into the line edit field.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\"" "
Job Priority
" "Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " "First In, First Out. " "
The job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs. " "
It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your own jobs). " "
Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " "\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " "no other, higher prioritized one is present).
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"" "
Select the default banners associated with this printer. These banners will " "be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " "don't want to use banners, select No Banner.
" msgstr "" "เลือกแบนเนอร์โดยปริยายที่กำหนดให้ใช้กับเครื่องพิมพ์นี้ แบนเนอร์นี้ " "จะถูกแทรกก่อน และ/หรือ หลังจากแต่ละงานพิมพ์ ถูกส่งให้เครื่องพิมพ์แล้ว " "ถ้าคุณไม่ต้องการใช้แบนเนอร์ ให้เลือก ไม่มีแบนเนอร์
" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 msgid "&Export" msgstr "ส่งออก" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" msgstr "ส่งออกไดรเวอร์เครื่องพิมพ์ไปยังไคลเอนต์วินโดว์ส" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 msgid "&Username:" msgstr "ชื่อผู้ใช้:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 msgid "&Samba server:" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ &Samba:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 msgid "&Password:" msgstr "รหัสผ่าน:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 msgid "" "Samba server
Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " "printer PPD will be exported to the [print$] " "special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " "Samba username
User needs to have write access to the " "[print$] share on the Samba server. [print$] " "holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " "does not work for Samba servers configured with security = share " "(but works fine with security = user)." msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 msgid "" "Samba password
The Samba setting encrypt passwords = yes " "(default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " "command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 #, c-format msgid "Creating folder %1" msgstr "กำลังสร้างโฟลเดอร์ %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 #, c-format msgid "Uploading %1" msgstr "กำลังอัพโหลด %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 #, c-format msgid "Installing driver for %1" msgstr "กำลังติดตั้งไดรเวอร์สำหรับ %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 #, c-format msgid "Installing printer %1" msgstr "กำลังติดตั้งเครื่องพิมพ์ %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 msgid "Driver successfully exported." msgstr "ส่งออกไดรเวอร์เรียบร้อยแล้ว" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 msgid "" "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " "configuration (see cupsaddsmb " "manual page for detailed information, you need " "CUPS version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " "login/password." msgstr "" "ปฏิบัติการล้มเหลว อาจจะเนื่องจาก: ถูกปฏิเสธสิทธิ์ในการใช้งาน หรือการปรับแต่ง " "Samba อาจจะไม่ถูกต้อง (ดูที่หน้าคู่มือ " "cupsaddsmb สำหรับรายละเอียด และคุณจะต้องใช้ " "CUPS รุ่น 1.1.11 หรือสูงกว่า) คุณอาจจะต้องการลองอีกครั้ง " "โดยใช้ล็อกอิน/รหัสผ่าน อื่น ๆ" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "ปฏิบัติการถูกยกเลิก (โปรเซสถูกฆ่า)" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 msgid "%1
" msgstr "%1
" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 msgid "" "You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " "clients through Samba. This operation requires the " "Adobe PostScript Driver, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " "service on the target server. Click Export to start the operation. Read " "the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type " "man cupsaddsmb in a console window to learn more about this " "functionality." msgstr "" "คุณกำลังจะเตรียมไดรเวอร์ %1 เพื่อการใช้ร่วมกับไคลเอนต์วินโดว์สผ่านทาง " "Samba ซึ่งปฏิบัติการนี้ ต้องการ " "ไดรเวอร์โพสต์สคริปต์ของ Adobe, โปรแกรม Samba รุ่น 2.2.x และบริการ SMB " "ที่กำลังทำงานอยู่บนเซิร์ฟเวอร์ คลิ้กที่ ส่งออก " "เพื่อเริ่มปฏิบัติการ โปรดอ่านคู่มือ cupsaddsmb " "ในคอนเควอร์เรอร์ หรือพิมพ์ man cupsaddsmb บนหน้าต่างคอนโซล " "เพื่อศึกษาเกี่ยวกับความสามารถนี้เพิ่มเติม" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 msgid "" "Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need " "CUPS version 1.1.11 or higher)." msgstr "" "ไม่มีเอกสารไดรเวอร์บางตัว คุณสามารถหามันได้ที่เว็บไซต์ Adobe ดูรายละเอียดที่หน้าคู่มือ cupsaddsmb (คุณต้องใช้ CUPS รุ่น 1.1.11 หรือสูงกว่า)" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 #, c-format msgid "Preparing to upload driver to host %1" msgstr "กำลังเตรียมการอัพโหลดไดรเวอร์ไปยังโฮสต์ %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 msgid "&Abort" msgstr "ยกเลิก" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 msgid "The driver for printer %1 could not be found." msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับเครื่องพิมพ์ %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 #, c-format msgid "Preparing to install driver on host %1" msgstr "กำลังเตรียมการติดตั้งไดรเวอร์บนโฮสต์ %1" #: cups/kmwippselect.cpp:36 msgid "Remote IPP Printer Selection" msgstr "เลือกเครื่องพิมพ์ระยะไกลแบบ IPP" #: cups/kmwippselect.cpp:49 msgid "You must select a printer." msgstr "คุณต้องเลือกเครื่องพิมพ์ก่อน" #: cups/ipprequest.cpp:110 msgid "You don't have access to the requested resource." msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้ใช้งานทรัพยากรที่ร้องขอไป" #: cups/ipprequest.cpp:113 msgid "You are not authorized to access the requested resource." msgstr "คุณยังไม่ได้รับสิทธิ์ในการเข้าใช้ทรัพยากรที่ร้องขอไป" #: cups/ipprequest.cpp:116 msgid "The requested operation cannot be completed." msgstr "ไม่สามารถทำปฏิบัติการที่ร้องขอมาให้สำเร็จได้" #: cups/ipprequest.cpp:119 msgid "The requested service is currently unavailable." msgstr "ยังไม่สนับสนุนบริการที่ร้องขอในตอนนี้" #: cups/ipprequest.cpp:122 msgid "The target printer is not accepting print jobs." msgstr "เครื่องพิมพ์ปลายทางไม่ยอมรับงานพิมพ์" #: cups/ipprequest.cpp:233 msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running." msgstr "" "การเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ CUPS ล้มเหลว โปรดตรวจสอบว่าเซิร์ฟเวอร์ CUPS " "ได้ถูกติดตั้งไว้อย่างถูกต้องและกำลังทำงานอยู่" #: cups/ipprequest.cpp:236 msgid "The IPP request failed for an unknown reason." msgstr "การร้องขอ IPP ล้มเหลวโดยไม่ทราบสาเหตุ" #: cups/ipprequest.cpp:356 msgid "Attribute" msgstr "แอตทริบิวต์" #: cups/ipprequest.cpp:357 msgid "Values" msgstr "ค่า" #: cups/ipprequest.cpp:388 msgid "True" msgstr "จริง" #: cups/ipprequest.cpp:388 msgid "False" msgstr "เท็จ" #: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 msgid "&Period:" msgstr "ช่วง:" #: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 msgid "&Size limit (KB):" msgstr "จำกัดขนาด (KB):" #: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 msgid "&Page limit:" msgstr "จำกัดหน้า:" #: cups/kmpropquota.cpp:57 msgid "Quotas" msgstr "โควตา" #: cups/kmpropquota.cpp:58 msgid "Quota Settings" msgstr "ตั้งค่าโควตา" #: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 msgid "No quota" msgstr "ไม่มีโควตา" #: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 #: cups/kmwquota.cpp:90 msgid "None" msgstr "ไม่มี" #: cups/kmwipp.cpp:35 msgid "Remote IPP server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ IPP ระยะไกล" #: cups/kmwipp.cpp:39 msgid "" "Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " "printer. This wizard will poll the server before continuing.
" msgstr "" "ใส่ข้อมูลรายละเอียดของเซิร์ฟเวอร์ IPP ที่เป็นเจ้าของเครื่องพิมพ์ " "ซึ่งเครื่องมือช่วยเหลือนี้ จะสอบถามเซิร์ฟเวอร์ก่อนจะทำต่อไป
" #: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 msgid "Host:" msgstr "โฮสต์:" #: cups/kmwipp.cpp:43 msgid "Port:" msgstr "พอร์ต:" #: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 msgid "Empty server name." msgstr "ไม่มีชื่อเซิร์ฟเวอร์" #: cups/kmwipp.cpp:59 msgid "Incorrect port number." msgstr "หมายเลขพอร์ตไม่ถูกต้อง" #: cups/kmwipp.cpp:72 msgid "Characters Per Inch
" "This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " "file.
" "The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " "characters per inch will be printed.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\"
Lines Per Inch
" "This setting controls the vertical size of characters when printing a text " "file.
" "The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " "lines per inch will be printed.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"
Columns
" "This setting controls how many columns of text will be printed on each page " "when. printing text files.
" "The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " "be printed.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Text Formats
" "These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter.
" "Note: These settings have no effect whatsoever for other input " "formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output.
. " "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " "
-o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Margins
" "These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " "valid for jobs originating from applications which define their own page " "layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " "OpenOffice.org).
" "When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here.
" "Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " "the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " "Millimeters, Centimeters, and Inches.
" "You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side).
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-top=... # example: \"72\" " "
-o page-bottom=... # example: \"24\" " "
-o page-left=... # example: \"36\" " "
-o page-right=... # example: \"12\"
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!
" "ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " "you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " "and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" "This prettyprint option is handled by CUPS.
" "If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=true.
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off!
" "ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " "page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " "margins, though.)
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=false
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" "ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " "so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " "number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " "keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" "This prettyprint option is handled by CUPS.
" "If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=true. " "
-o prettyprint=false
Additional Tags
You may send additional commands to the CUPS " "server via this editable list. There are 3 purposes for this: " "Standard CUPS job options: A complete list of standard CUPS job " "options is in the CUPS User Manual" ". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various WhatsThis help items..
" "Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. You " "can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..
" "" "
Operator Messages: You may send additional messages to the " "operator(s) of your production printers (e.g. in your " "Central Repro Department
) Messages can be read by the operator(s) (or " "yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the job. " "Examples:" "A standard CUPS job option:" "" "
(Name) number-up -- (Value) 9 " "
" "
A job option for custom CUPS filters or backends:" "
(Name) DANKA_watermark -- " "(Value) Company_Confidential " "
" "
A message to the operator(s):" "
(Name) Deliver_after_completion -- " "(Value) to_Marketing_Departm." "
Note: the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " "need to double-click on a field to edit it. " "
Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be " "used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " " or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " "option name.)
Print queue on remote CUPS server
" "Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " "server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.
" "Network IPP printer
" "Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " "high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " "printer can do both.
Fax/Modem printer
" "Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the fax4CUPS " "backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " "number.
Other printer
" "Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " "the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " "information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " "types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.
Class of printers
" "Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " "the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " "class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " "printers.
Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.
" msgstr "เลือกอุปกรณ์อนุกรม โทรสาร/โมเด็ม ของคุณที่เชื่อมต่ออยู่
" #: cups/kmwfax.cpp:71 msgid "You must select a device." msgstr "คุณต้องเลือกอุปกรณ์ก่อน" #: cups/kmcupsmanager.cpp:768 msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." msgstr "ไม่พบไลบรารี cupsdconf โปรดตรวจสอบการติดตั้ง" #: cups/kmcupsmanager.cpp:774 msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์ %1 ในไลบรารี cupsdconf" #: cups/kmcupsmanager.cpp:849 msgid "&Export Driver..." msgstr "ส่งออกไดรเวอร์..." #: cups/kmcupsmanager.cpp:851 msgid "&Printer IPP Report" msgstr "รายงานเครื่องพิมพ์ IPP" #: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218 #, c-format msgid "IPP Report for %1" msgstr "รายงาน IPP สำหรับ %1" #: cups/kmcupsmanager.cpp:901 msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" msgstr "ไม่สามารถรับค่าข้อมูลงานพิมพ์ได้:" #: cups/kmcupsmanager.cpp:914 msgid "Server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์" #: cups/kmcupsmanager.cpp:954 #, c-format msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %1." msgstr "" "การเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ CUPS ล้มเหลว โปรดตรวจสอบว่า เซิร์ฟเวอร์ CUPS " "ได้ถูกติดตั้งไว้อย่างถูกต้องแล้ว และกำลังทำงานอยู่ ข้อผิดพลาดคือ: %1" #: cups/kmcupsmanager.cpp:955 msgid "the IPP request failed for an unknown reason" msgstr "ล้มเหลวในการร้องขอ IPP โดยไม่ทราบเหตุผล" #: cups/kmcupsmanager.cpp:989 msgid "connection refused" msgstr "ถูกปฏิเสธการเชื่อมต่อ" #: cups/kmcupsmanager.cpp:992 msgid "host not found" msgstr "ไม่พบโฮสต์" #: cups/kmcupsmanager.cpp:996 msgid "read failed (%1)" msgstr "อ่านล้มเหลว (%1)" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1000 msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %2: %1." msgstr "" "การเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ CUPS ล้มเหลว โปรดตรวจสอบว่า เซิร์ฟเวอร์ CUPS " "ได้ถูกติดตั้งไว้อย่างถูกต้อง และกำลังทำงานอยู่ ข้อผิดพลาดคือ: %2 :%1" #: cups/kphpgl2page.cpp:33 msgid "" "The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " "The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " "colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o blackplot=true
The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " " exactly the page with the (elsewhere selected) media size.
" "The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " "absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " "files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " "standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " "being spread across multiple pages.)
" "Note:This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " "the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " "the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o fitplot=true
The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " "have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " "value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " "width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " "wide.
" "Note: The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " "set inside the plot file itself..
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " "HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.
" "HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " "Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" "KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " "it on any installed printer.
" "Note 1: To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " "file into the running kprinter.
" "Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " "work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).
" "Additional hint for power users: These KDEPrint GUI elements " "match with CUPS commandline job option parameters: " "
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " "facility.
" msgstr "" "คุณอาจใส่ทั้ง URI เครื่องพิมพ์โดยตรง หรืออาจใช้การค้นหาจากเครือข่ายก็ได้
" #: cups/kmwippprinter.cpp:65 msgid "&IPP Report" msgstr "รายงาน IPP" #: cups/kmwippprinter.cpp:112 msgid "You must enter a printer URI." msgstr "คุณต้องใส่ URI ของเครื่องพิมพ์ก่อน" #: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116 msgid "No printer found at this address/port." msgstr "ไม่พบเครื่องพิมพ์ที่ตำแหน่งและพอร์ตนี้" #: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135 msgid "" "_: Unknown host - 1 is the IP\n" "Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:
" "เติม URI ที่ชี้ไปยังตำแหน่งที่เครื่องพิมพ์ได้ติดตั้งอยู่ ตัวอย่าง:
" "Set here the quota for this printer. Using limits of 0 "
"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to "
"
ตั้งค่าโควตาเครื่องพิมพ์ที่นี่ โดยการจำกัดโควตาที่ 0 "
"หมายความว่า ไม่มีการใช้โควตา ซึ่งเหมือนกับการตั้งค่าช่วงของโควตาไปที่
Brightness: Slider to control the brightness value of all colors " "used.
" "The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " "lighten the print. Values less than 100 will darken the print.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\"" "
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color rotation.
" "The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " "rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " "colors: " "
Original | " "hue=-45 | " "hue=45 |
---|---|---|
Red | " "Purple | " "Yellow-orange |
Green | " "Yellow-green | " "Blue-green |
Yellow | " "Orange | " "Green-yellow |
Blue | " "Sky-blue | " "Purple |
Magenta | " "Indigo | " "Crimson |
Cyan | " "Blue-green | " "Light-navy-blue |
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\"
Saturation: Slider to control the saturation value for all colors " "used.
" "The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " "similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " "range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " "ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " "saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " "make the colors extremely intense.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" "
Gamma: Slider to control the gamma value for color correction.
" "The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " "lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " "gamma is 1000.
" "Note:
the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " "preview. " "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" "
Image Printing Options
" "All options controlled on this page only apply to printing images. Most " "image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " "(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " "output of image printouts are: " "
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " "settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " "
Coloration Preview Thumbnail
" "The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " "different settings. Options to influence output are: " "
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " "settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " "
Image Size: Dropdown menu to control the image size on the printed " "paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " "are:.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " "" "
-o scaling=... # range in % is 1....800 " "
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
Position Preview Thumbnail
" "This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " "paper sheet. " "
Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " "paper around. Options are: " "
Reset to Default Values
" "Reset all coloration settings to default values. Default values are: " "
Image Positioning:
" "Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " "paper printout. Default is 'center'.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\"" "
%1
" msgstr "ได้รับข้อความผิดพลาดจากตัวจัดการ:%1
" #: management/kmmainview.cpp:652 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน (ไม่ได้รับข้อความผิดพลาด)" #: management/kmmainview.cpp:670 msgid "Unable to restart print server." msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานเซิร์ฟเวอร์การพิมพ์ใหม่ได้" #: management/kmmainview.cpp:675 msgid "Restarting server..." msgstr "กำลังเริ่มการทำงานเซิร์ฟเวอร์ใหม่..." #: management/kmmainview.cpp:685 msgid "Unable to configure print server." msgstr "ไม่สามารถปรับแต่งเซิร์ฟเวอร์การพิมพ์ได้" #: management/kmmainview.cpp:690 msgid "Configuring server..." msgstr "กำลังปรับแต่งเซิร์ฟเวอร์..." #: management/kmmainview.cpp:838 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " "tool library could not be found." msgstr "" "ไม่สามารถเริ่มเครื่องมือของเครื่องพิมพ์ได้ อาจจะเนื่องมาจาก: " "ยังไม่ได้ทำการเลือกเครื่องพิมพ์, เครื่องพิมพ์ที่เลือกไว้ " "ยังไม่ได้กำหนดดีไวซ์ภายใน (พอร์ตเครื่องพิมพ์), หรือไม่พบไลบรารีของเครื่องมือ" #: management/kmmainview.cpp:862 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "ไม่สามารถรับรายการเครื่องพิมพ์ได้" #: management/kmconfigcommand.cpp:33 msgid "Commands" msgstr "คำสั่ง" #: management/kmconfigcommand.cpp:34 msgid "Command Settings" msgstr "ตั้งค่าคำสั่ง" #: management/kmconfigcommand.cpp:37 msgid "Edit/Create Commands" msgstr "แก้ไข / สร้างคำสั่ง" #: management/kmconfigcommand.cpp:39 msgid "" "Command objects perform a conversion from input to output."
"
They are used as the basis to build both print filters and special "
"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
"
ออบเจ็กต์คำสั่งจำทำการแปลงจากส่วนนำเข้าไปเป็นส่วนส่งออก"
"
และถูกใช้เป็นพื้นฐานการสร้างทั้งตัวกรองการพิมพ์และเครื่องพิมพ์แบบพิเศษ "
"ซึ่งมันอธิบายได้จากข้อความคำสั่ง ชุดของตัวเลือก ชุดของความต้องการ และ ประเภท "
"mime ที่สนับสนุน โดยคุณสามารถสร้างออบเจ็กต์คำสั่งใหม่ "
"และแก้ไขคำสั่งที่มีอยู่แล้วได้ที่นี่ ซึ่งการเปลี่ยนแปลงทั้งหมด "
"จะมีผลเฉพาะกับคุณเท่านั้น"
#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
msgid "&Next >"
msgstr "ต่อไป >"
#: management/kmwizard.cpp:66
msgid "< &Back"
msgstr "< ย้อนกลับ"
#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
#: management/kmwizard.cpp:191
msgid "Add Printer Wizard"
msgstr "ตัวช่วยเพิ่มเครื่องพิมพ์"
#: management/kmwizard.cpp:166
msgid "Modify Printer"
msgstr "แก้ไขเครื่องพิมพ์"
#: management/kmwizard.cpp:191
msgid "Unable to find the requested page."
msgstr "ไม่สามารถค้นหาหน้าที่เรียกขอ"
#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
msgid "&Finish"
msgstr "สำเร็จ"
#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
msgid "Select Command"
msgstr "เลือกคำสั่ง"
#: management/kmwlocal.cpp:38
msgid "Local Port Selection"
msgstr "การเลือกพอร์ตภายใน"
#: management/kmwlocal.cpp:50
msgid "Local System"
msgstr "ภายในระบบ"
#: management/kmwlocal.cpp:57
msgid "Parallel"
msgstr "พอร์ตขนาน"
#: management/kmwlocal.cpp:58
msgid "Serial"
msgstr "พอร์ตอนุกรม"
#: management/kmwlocal.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "พอร์ต USB"
#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
msgid "Others"
msgstr "อื่น ๆ"
#: management/kmwlocal.cpp:63
msgid ""
"
Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " "bottom edit field.
" msgstr "" "เลือกพอร์ตที่ตรวจพบตัวที่ถูกต้อง หรือใส่ตำแหน่ง URI โดยตรง " "ในช่องกรอกข้อมูลด้านล่าง
" #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "ยังไม่กรอกหรือเลือกตำแหน่ง URI" #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "" "ตำแหน่ง URI ภายในไม่สนับสนุนกับพอร์ตที่ตรวจสอบได้ ต้องการทำต่อไปหรือไม่ ?" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "เลือกพอร์ตที่ถูกต้อง" #: management/kmwlocal.cpp:166 msgid "Unable to detect local ports." msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบพอร์ตภายในได้" #: management/kmpropbackend.cpp:34 msgid "Printer type:" msgstr "ประเภทเครื่องพิมพ์:" #: management/kmpropbackend.cpp:48 msgid "Interface" msgstr "รูปแบบการเชื่อมต่อ" #: management/kmpropbackend.cpp:49 msgid "Interface Settings" msgstr "ตั้งค่ารูปแบบการเชื่อมต่อ" #: management/kmpropbackend.cpp:62 msgid "IPP Printer" msgstr "เครื่องพิมพ์ IPP" #: management/kmpropbackend.cpp:63 msgid "Local USB Printer" msgstr "เครื่องพิมพ์ต่อตรงแบบ USB" #: management/kmpropbackend.cpp:64 msgid "Local Parallel Printer" msgstr "เครื่องพิมพ์ต่อตรงแบบพอร์ตขนาน" #: management/kmpropbackend.cpp:65 msgid "Local Serial Printer" msgstr "เครื่องพิมพ์ต่อตรงแบบอนุกรม" #: management/kmpropbackend.cpp:66 msgid "Network Printer (socket)" msgstr "เครื่องพิมพ์เครือข่าย (ผ่านซ็อกเกต)" #: management/kmpropbackend.cpp:67 msgid "SMB printers (Windows)" msgstr "เครื่องพิมพ์แบบ SMB (วินโดว์ส)" #: management/kmpropbackend.cpp:69 msgid "File printer" msgstr "เครื่องพิมพ์แบบพิมพ์ลงเอกสาร" #: management/kmpropbackend.cpp:70 msgid "Serial Fax/Modem printer" msgstr "เครื่องพิมพ์แบบอนุกรม โทรสาร/โมเด็ม" #: management/kmpropbackend.cpp:71 msgid "" "_: Unknown Protocol\n" "Unknown" msgstr "ไม่รู้จัก" #: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 msgid "" "_: Physical Location\n" "Location:" msgstr "ตำแหน่ง:" #: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 #: management/kmwname.cpp:41 msgid "Description:" msgstr "รายละเอียด:" #: management/kminfopage.cpp:56 msgid "Model:" msgstr "รุ่น:" #: management/kminfopage.cpp:92 msgid "Members:" msgstr "สมาชิก:" #: management/kminfopage.cpp:112 msgid "Implicit class" msgstr "คลาสขัดแย้งกัน" #: management/kminfopage.cpp:114 msgid "Remote class" msgstr "คลาสระยะไกล" #: management/kminfopage.cpp:115 msgid "Local class" msgstr "คลาสภายใน" #: management/kminfopage.cpp:117 msgid "Remote printer" msgstr "เครื่องพิมพ์ระยะไกล" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 msgid "Local printer" msgstr "เครื่องพิมพ์แบบต่อตรง" #: management/kminfopage.cpp:120 msgid "Special (pseudo) printer" msgstr "เครื่องพิมพ์แบบพิเศษ" #: management/kminfopage.cpp:121 msgid "" "_: Unknown class of printer\n" "Unknown" msgstr "ไม่รู้จัก" #: management/kmwclass.cpp:37 msgid "Class Composition" msgstr "รายการคลาส" #: management/kmwclass.cpp:52 msgid "Available printers:" msgstr "เครื่องพิมพ์ที่มีอยู่:" #: management/kmwclass.cpp:53 msgid "Class printers:" msgstr "คลาสเครื่องพิมพ์:" #: management/kmwclass.cpp:79 msgid "You must select at least one printer." msgstr "คุณต้องเลือกเครื่องพิมพ์อย่างน้อยหนึ่งเครื่อง" #: management/kmpropgeneral.cpp:37 msgid "Printer name:" msgstr "ชื่อเครื่องพิมพ์:" #: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 msgid "General Settings" msgstr "ตั้งค่าค่าทั่วไป" #: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 msgid "Sc&an" msgstr "ค้นหา" #: management/networkscanner.cpp:111 msgid "Network scan:" msgstr "ค้นหาเครือข่าย:" #: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 #: management/networkscanner.cpp:310 #, c-format msgid "Subnet: %1" msgstr "ซับเน็ต: %1" #: management/networkscanner.cpp:161 msgid "" "You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " "subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " "anyway?" msgstr "" #: management/networkscanner.cpp:164 msgid "&Scan" msgstr "ค้นหา" #: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 msgid "&Subnetwork:" msgstr "เครือข่ายย่อย:" #: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 msgid "&Timeout (ms):" msgstr "ช่วงหมดเวลา (ms)" #: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 msgid "Scan Configuration" msgstr "ปรับแต่งการค้นหา" #: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 #: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 msgid "Wrong subnetwork specification." msgstr "การกำหนดเครือข่ายย่อยผิด" #: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 msgid "Wrong timeout specification." msgstr "การกำหนดช่วงหมดเวลาผิด" #: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 msgid "Wrong port specification." msgstr "การกำหนดพอร์ตผิด" #: management/kmdriverdialog.cpp:48 msgid "" "Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " "continuing." msgstr "" "ตัวเลือกบางตัวที่เลือกไว้ขัดแย้งกัน" "The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " "you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " "graphical selection.
" msgstr "" "การพิมพ์จะถูกส่งออกเป็นเอกสาร " "โปรดเติมชื่อเอกสารและเส้นทางของเอกสารที่คุณต้องการส่งออก " "เติมเส้นทางเองหรือใช้ปุ่มเลือกเอกสาร สำหรับการเลือกในแบบกราฟิกก็ได้
" #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "พิมพ์ไปยังเอกสาร:" #: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 msgid "Empty file name." msgstr "ไม่มีชื่อเอกสาร" #: management/kmwfile.cpp:66 msgid "Directory does not exist." msgstr "ยังไม่มีไดเร็กทอรีอยู่" #: management/kmconfigpreview.cpp:35 msgid "Preview" msgstr "แสดงตัวอย่าง" #: management/kmconfigpreview.cpp:36 msgid "Preview Settings" msgstr "ตั้งค่าการแสดงตัวอย่าง" #: management/kmconfigpreview.cpp:39 msgid "Preview Program" msgstr "โปรแกรมแสดงตัวอย่าง" #: management/kmconfigpreview.cpp:41 msgid "&Use external preview program" msgstr "ใช้โปรแกรมแสดงตัวอย่างภายนอก:" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" "You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " "preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " "found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" msgstr "" "คุณสามารถใช้โปรแกรมแสดงตัวอย่างภายนอก (โปรแกรมแสดง PS) แทนระบบแสดงตัวอย่าง " "ภายในของ KDE ได้คำเตือน: การใช้โปรแกรมแสดงตัวอย่างภายนอก " "จะทำให้ไม่สามารถยกเลิกการพิมพ์ได้จากการแสดงตัวอย่าง" #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" msgstr "ทดสอบเครื่องพิมพ์" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "Manufacturer:" msgstr "ผู้ผลิต:" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "Model:" msgstr "รุ่น:" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "Description:" msgstr "คำอธิบาย:" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "ทดสอบ" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "Settings button to configure the printer driver and the Test " "button to test your configuration. Use the Back " "button to change the driver (your current configuration will be discarded).
" msgstr "" "คุณสามารถทดสอบเครื่องพิมพ์ก่อนเสร็จการติดตั้งได้ในตอนนี้ โดยใช้ปุ่ม " "ตั้งค่า เพื่อปรับแต่งไดรเวอร์เครื่องพิมพ์ และใช้ปุ่ม ทดสอบ " "เพื่อทดสอบการปรับแต่งของคุณ ใช้ปุ่ม ย้อนกลับ เพื่อเปลี่ยนไดรเวอร์ " "(การปรับแต่งปัจจุบันของคุณจะถูกยกเลิก)
" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "%1
%1
%1
%1
This backend may require a login/password to work properly. Select the type " "of access to use and fill in the login and password entries if needed.
" msgstr "" "ประเภทเครื่องพิมพ์นี้ต้องการชื่อผู้ใช้/รหัสผ่านในการทำงาน " "เลือกประเภทของการเข้าถึงที่จะใช้ " "และกรอกข้อมูลล็อกอินและรหัสผ่านหากมีการร้องขอ
" #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "ล็อกอิน:" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "ผู้ใช้ไม่ระบุชื่อ (ไม่ใช้ล็อกอินและรหัสผ่าน)" #: management/kmwpassword.cpp:54 msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "ผู้ใช้ประเภทแขก (ล็อกอิน=\"guest\")" #: management/kmwpassword.cpp:55 msgid "Nor&mal account" msgstr "ผู้ใช้ปกติ" #: management/kmwpassword.cpp:88 msgid "Select one option" msgstr "เลือกหนึ่งตัวเลือก" #: management/kmwpassword.cpp:90 msgid "User name is empty." msgstr "ยังไม่เติมชื่อผู้ใช้" #: management/kmwsocket.cpp:38 msgid "Network Printer Information" msgstr "ข้อมูลเครื่องพิมพ์แบบเครือข่าย" #: management/kmwsocket.cpp:48 msgid "&Printer address:" msgstr "ที่อยู่เครื่องพิมพ์:" #: management/kmwsocket.cpp:49 msgid "P&ort:" msgstr "พอร์ต:" #: management/kmwsocket.cpp:98 msgid "You must enter a printer address." msgstr "คุณต้องเติมที่อยู่ของเครื่องพิมพ์ก่อน" #: management/kmwsocket.cpp:109 msgid "Wrong port number." msgstr "หมายเลขพอร์ตไม่ถูกต้อง" #: management/kmpropcontainer.cpp:35 msgid "Change..." msgstr "เปลี่ยน..." #: management/kmconfigdialog.cpp:38 msgid "KDE Print Configuration" msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมจัดการงานพิมพ์ KDE" #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" msgstr "เลือกรุ่นของเครื่องพิมพ์" #: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwname.cpp:83 msgid "Raw printer" msgstr "เครื่องพิมพ์ธรรมดา" #: management/kmwdriver.cpp:113 msgid "Internal error: unable to locate the driver." msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถหาไดรเวอร์ได้" #: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 msgid "No Printer" msgstr "ไม่มีเครื่องพิมพ์" #: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 #: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 #: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 msgid "All Printers" msgstr "ทุกเครื่องพิมพ์" #: management/kmjobviewer.cpp:151 #, c-format msgid "Print Jobs for %1" msgstr "งานพิมพ์สำหรับ %1" #: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 #: management/kmjobviewer.cpp:336 #, c-format msgid "Max.: %1" msgstr "สูงสุด: %1" #: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 #: management/kmjobviewer.cpp:336 msgid "Unlimited" msgstr "ไม่จำกัด" #: management/kmjobviewer.cpp:235 msgid "Job ID" msgstr "หมายเลขงานพิมพ์" #: management/kmjobviewer.cpp:236 msgid "Owner" msgstr "เจ้าของ" #: management/kmjobviewer.cpp:238 msgid "" "_: Status\n" "State" msgstr "สถานะ" #: management/kmjobviewer.cpp:239 msgid "Size (KB)" msgstr "ขนาด (KB)" #: management/kmjobviewer.cpp:240 msgid "Page(s)" msgstr "หน้า" #: management/kmjobviewer.cpp:262 msgid "&Hold" msgstr "หยุดพัก" #: management/kmjobviewer.cpp:263 msgid "&Resume" msgstr "ทำงานต่อ" #: management/kmjobviewer.cpp:264 msgid "Remo&ve" msgstr "ลบ" #: management/kmjobviewer.cpp:265 msgid "Res&tart" msgstr "เริ่มทำงานใหม่" #: management/kmjobviewer.cpp:266 msgid "&Move to Printer" msgstr "ย้ายไปยังเครื่องพิมพ์" #: management/kmjobviewer.cpp:272 msgid "&Toggle Completed Jobs" msgstr "สลับไปยังงานที่เรียบร้อยแล้ว" #: management/kmjobviewer.cpp:275 msgid "Show Only User Jobs" msgstr "แสดงเฉพาะงานพิมพ์ของผู้ใช้" #: management/kmjobviewer.cpp:276 msgid "Hide Only User Jobs" msgstr "ซ่อนเฉพาะงานพิมพ์ของผู้ใช้" #: management/kmjobviewer.cpp:284 msgid "User Name" msgstr "ชื่อผู้ใช้" #: management/kmjobviewer.cpp:301 msgid "&Select Printer" msgstr "เลือกเครื่องพิมพ์" #: management/kmjobviewer.cpp:330 msgid "Refresh" msgstr "เรียกใหม่" #: management/kmjobviewer.cpp:334 msgid "Keep window permanent" msgstr "จดจำค่าของหน้าต่างอย่างถาวร" #: management/kmjobviewer.cpp:479 msgid "" "Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" msgstr "" "ไม่สามารถทำการ \"%1\" บนงานพิมพ์ที่เลือกไว้ได้ " "โดยได้รับข้อผิดพลาดจากตัวจัดการคือ:" #: management/kmjobviewer.cpp:491 msgid "Hold" msgstr "หยุดพัก" #: management/kmjobviewer.cpp:496 msgid "Resume" msgstr "ทำงานต่อ" #: management/kmjobviewer.cpp:506 msgid "Restart" msgstr "เริ่มทำงานใหม่" #: management/kmjobviewer.cpp:514 #, c-format msgid "Move to %1" msgstr "ย้ายไปยัง %1" #: management/kmjobviewer.cpp:674 msgid "Operation failed." msgstr "ปฏิบัติการล้มเหลว" #: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 msgid "Print Job Settings" msgstr "ตั้งค่างานพิมพ์" #: management/kmconfiggeneral.cpp:48 msgid "Refresh Interval" msgstr "ระยะการเรียกใหม่" #: management/kmconfiggeneral.cpp:51 msgid " sec" msgstr " วินาที" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" "This time setting controls the refresh rate of various KDE Print " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "การตั้งเวลานี้ ใช้ในการควบคุมระยะการปรับปรุงของคอมโปเนนท์ งานพิมพ์ของ KDE " "เช่นตัวจัดการงานพิมพ์และตัวแสดงงานพิมพ์" #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 msgid "Test Page" msgstr "หน้าทดสอบ" #: management/kmconfiggeneral.cpp:58 msgid "&Specify personal test page" msgstr "กำหนดหน้าทดสอบส่วนตัว" #: management/kmconfiggeneral.cpp:60 msgid "Preview..." msgstr "แสดงตัวอย่าง..." #: management/kmconfiggeneral.cpp:70 msgid "Sho&w printing status message box" msgstr "แสดงกล่องสถานะการพิมพ์" #: management/kmconfiggeneral.cpp:71 msgid "De&faults to the last printer used in the application" msgstr "ปรับเป็นค่าปริยายไปยังเครื่องพิมพ์ที่แอพพลิเคชันใช้ล่าสุด" #: management/kmconfiggeneral.cpp:127 msgid "" "The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " "your printer anymore." msgstr "" "หน้าทดสอบที่เลือกไว้ไม่ใช่เอกสารโพสต์สคริปต์ " "ทำให้คุณจะไม่สามารถทดสอบเครื่องพิมพ์ของคุณได้" #: management/smbview.cpp:44 msgid "Comment" msgstr "คำอธิบาย" #: management/kmwend.cpp:33 msgid "Confirmation" msgstr "การยืนยัน" #: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwend.cpp:109 msgid "Type" msgstr "ประเภท" #: management/kmwend.cpp:52 msgid "Location" msgstr "ตำแหน่ง" #: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 msgid "Description" msgstr "รายละเอียด" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "สมาชิก" #: management/kmwend.cpp:69 msgid "Backend" msgstr "ประเภทเครื่องพิมพ์" #: management/kmwend.cpp:74 msgid "Device" msgstr "อุปกรณ์" #: management/kmwend.cpp:77 msgid "Printer IP" msgstr "IP ของเครื่องพิมพ์" #: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 msgid "Port" msgstr "พอร์ต" #: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 msgid "Host" msgstr "โฮสต์" #: management/kmwend.cpp:91 msgid "Account" msgstr "บัญชีผู้ใช้" #: management/kmwend.cpp:96 msgid "URI" msgstr "ตำแหน่ง URI" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "DB driver" msgstr "ฐานข้อมูลไดรเวอร์" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "External driver" msgstr "ไดรเวอร์ภายนอก" #: management/kmwend.cpp:110 msgid "Manufacturer" msgstr "ผู้ผลิต" #: management/kmwend.cpp:111 msgid "Model" msgstr "รุ่น" #: management/kmconfigfonts.cpp:43 msgid "Font Settings" msgstr "ตั้งค่าแบบอักษร" #: management/kmconfigfonts.cpp:46 msgid "Fonts Embedding" msgstr "ฝังแฟ้มแบบอักษร" #: management/kmconfigfonts.cpp:47 msgid "Fonts Path" msgstr "พาธที่เก็บแฟ้มแบบอักษร" #: management/kmconfigfonts.cpp:49 msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" msgstr "ฝังแฟ้มแบบอักษรเข้าไปยังข้อมูลโพสต์สคริปต์ด้วยเมื่อมีการพิมพ์" #: management/kmconfigfonts.cpp:57 msgid "&Up" msgstr "ขึ้น" #: management/kmconfigfonts.cpp:58 msgid "&Down" msgstr "ลง" #: management/kmconfigfonts.cpp:59 msgid "&Add" msgstr "เพิ่ม" #: management/kmconfigfonts.cpp:61 msgid "Additional director&y:" msgstr "ไดเรกทอรีเพิ่่มเติม:" #: management/kmconfigfonts.cpp:85 msgid "" "These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " "present on the printer. Font embedding usually produces better print results " "(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." msgstr "" "ตัวเลือกนี้ " "จะทำการเพิ่มแฟ้มแบบอักษรที่ไม่มีอยู่บนเครื่องพิมพ์เข้าไปในเอกสารโพสต์คริปต์ด้วย " "ซึ่งการฝังแฟ้มแบบวอักษรเข้าไปด้วยนี้จะทำให้งานพิมพ์มีคุณภาพท่ดีกว่า " "แต่ก็จะทำให้ข้อมูลงานพิม์มีขนาใหญ่ตขึ้นเช่นกัน" #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" "When using font embedding you can select additional directories where KDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " "used, so adding those directories is not needed. The default search path should " "be sufficient in most cases." msgstr "" "หากมีการใช้การฝังแฟ้มแบบอักษรในเอกสาร คุณจะสามารถเลือกไดเรกทอรีเพิ่มเติม " "สำหรับให้ KDE ค้นหาแฟ้มแบบอักษรสำหรับใช้งาน " "ซึ่งโดยปริยายแล้วจะใช้พาธแบบอักษรของเซิร์ฟเวอร์ X " "ซึ่งเพียงพอต่อการใช้งานอยู่แล้ว " "ดังนั้นการเพิ่มเส้นทางค้นหาก็ไม่จำเป็นแต่อย่างใด" #: management/kmwsmb.cpp:35 msgid "SMB Printer Settings" msgstr "ปรับแต่งเครื่องพิมพ์แบบ SMB" #: management/kmwsmb.cpp:41 msgid "Scan" msgstr "ค้นหา" #: management/kmwsmb.cpp:42 msgid "Abort" msgstr "เลิกทำ" #: management/kmwsmb.cpp:44 msgid "Workgroup:" msgstr "กลุ่มงาน:" #: management/kmwsmb.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "เซิร์ฟเวอร์:" #: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format msgid "Login: %1" msgstr "ล็อกอิน: %1" #: management/kmwsmb.cpp:99 msgid "Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " "check it before continuing.
" msgstr "" "ใส่ข้อมูลเกี่ยวกับคิวเครื่องพิมพ์ระยะไกล LPD และเครื่องมือช่วยเหลือนี้ " "จะทำการตรวจสอบมันก่อนที่จะทำงานต่อไป
" #: management/kmwlpd.cpp:54 msgid "Some information is missing." msgstr "ข้อมูลบางส่วนสูญหาย" #: management/kmwlpd.cpp:61 msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" msgstr "" "ไม่สามารถค้นหาคิวการพิมพ์ %1 บนเซิร์ฟเวอร์ %2 ได้ คุณต้องการทำต่อไปหรือไม่ ?" #: management/kmconfigfilter.cpp:40 msgid "Filter" msgstr "ตัวกรอง" #: management/kmconfigfilter.cpp:41 msgid "Printer Filtering Settings" msgstr "ตั้งค่าการกรองเครื่องพิมพ์" #: management/kmconfigfilter.cpp:44 msgid "Printer Filter" msgstr "ตัวกรองเครื่องพิมพ์" #: management/kmconfigfilter.cpp:56 msgid "" "The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " "instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " "available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " "the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). Both are " "cumulative and ignored if empty." msgstr "" "ตัวกรองของเครื่องพิมพ์อนุญาตให้คุณได้แสดงผลเฉพาะกับเครื่องพิมพ์ที่ระบุ " "แทนการแสดงจากทั้งหมดที่มี ซึ่งมักในกรณีที่มีเครื่องพิมพ์มาก " "แต่คุณมักใช้อยู่ไม่กี่เครื่อง " "ให้เลือกเครื่องพิมพ์ที่คุณต้องการจะเห็นจากรายการด้านซ้ายมือ หรือเติม " "ตำแหน่ง ของตัวกรอง (เช่น: Group_1*) (หากปล่อยว่างไว้จะไม่สนใจ)" #: management/kmconfigfilter.cpp:62 msgid "Location filter:" msgstr "ตำแหน่งตัวกรอง:" #: management/kmwdriverselect.cpp:37 msgid "Driver Selection" msgstr "เลือกไดรเวอร์" #: management/kmwdriverselect.cpp:43 msgid "" "Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " "if necessary.
" msgstr "" "มีไดรเวอร์หลายตัวที่ใช้ได้กับเครื่องพิมพ์รุ่นนี้ " "โปรดเลือกไดรเวอร์ที่คุณต้องการใช้ " "โดยคุณอาจจะทำการทดสอบการพิมพ์เพื่อเลือกไดรเวอร์ที่เหมาะสมก่อนก็ได้
" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "ข้อมูลไดรเวอร์" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 msgid "You must select a driver." msgstr "คุณต้องเลือกไดรเวอร์ก่อน" #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr " [แนะนำ]" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "ไม่มีข้อมูลเกี่ยวกับไดรเวอร์ที่เลือกไว้" #: management/kmwinfopage.cpp:32 msgid "Introduction" msgstr "บทแนะนำ" #: management/kmwinfopage.cpp:37 msgid "" "Welcome,
" "This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " "guide you through the various steps of the process of installing and " "configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " "back using the Back button.
" "We hope you'll enjoy this tool!
" "ยินดีต้อนรับ
" "ตัวช่วยเหลือนี้ จะช่วยในการติดตั้งเครื่องพิมพ์ใหม่สำหรับคอมพิวเตอร์ของคุณ " "ซึ่งจะแนะนำขั้นตอนการติดตั้งและปรับแต่งเครื่องพิมพ์ทีละขั้นตอน " "โดยคุณจะสามารถย้อนกลับในแต่ละขั้นตอนได้ โดยใช้ปุ่ม ย้อนกลับ
" "เราหวังว่าคุณจะสนุกกับการใช้เครื่องมือนี้
" "ทีมพัฒนาระบบการพิมพ์บน KDE
" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 msgid "&PostScript printer" msgstr "เครื่องพิมพ์โพสต์สคริปต์" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 msgid "&Raw printer (no driver needed)" msgstr "เครื่องพิมพ์ธรรมดา (ไม่ต้องการไดรเวอร์)" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 msgid "&Other..." msgstr "อื่น ๆ..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 msgid "&Manufacturer:" msgstr "ผู้ผลิต:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 msgid "Mo&del:" msgstr "รุ่น:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 msgid "Loading..." msgstr "กำลังโหลด..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 msgid "Unable to find the PostScript driver." msgstr "ไม่สามารถค้นหาไดรเวอร์โพสต์สคริปต์ได้" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 msgid "Select Driver" msgstr "เลือกไดรเวอร์" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 msgid "Enter the information concerning your printer or class. Name " "is mandatory, Location and Description " "are not (they may even not be used on some systems).
" msgstr "" "ใส่ข้อมูลเกี่ยวกับเครื่องพิมพ์หรือคลาสของคุณ โดยอย่างน้อยจะต้องกรอกในส่วน " "ชื่อ ส่วน ตำแหน่ง และ รายละเอียด ไม่ต้องกรอกก็ได้ " "(อาจจะไม่ใช้บนบางระบบ)
" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "ชื่อ:" #: management/kmwname.cpp:48 msgid "You must supply at least a name." msgstr "คุณต้องกรอกอย่างน้อยหนึ่งชื่อ" #: management/kmwname.cpp:56 msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " "your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " "string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" "เป็นความคิดที่ไม่ดีนักที่จะให้ชื่อเครื่องพิมพ์มีช่องว่างอยู่ด้วย " "เพราะอาจจะทำให้เครื่องพิมพ์ของคุณทำงานได้ไม่ถูกต้อง " "ตัวช่วยเหลือนี้สามารถช่วยลบช่องว่างที่มีอยู่ ออกไปจากชื่อที่คุณเติมไว้ได้ " "โดยผลลัพธ์จะเป็น %1 คุณต้องการจะทำอะไร ?" #: management/kmwname.cpp:62 msgid "Strip" msgstr "ลบช่องว่าง" #: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 msgid "Keep" msgstr "คงเดิม" #: management/kmwbackend.cpp:54 msgid "Backend Selection" msgstr "เลือกประเภทเครื่องพิมพ์" #: management/kmwbackend.cpp:68 msgid "You must select a backend." msgstr "คุณต้องเลือกประเภทเครื่องพิมพ์ก่อน" #: management/kmwbackend.cpp:115 msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "เครื่องพิมพ์แบบต่อตรง (พอร์ตขนาน, อนุกรม, USB)" #: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" "Locally-connected printer
" "Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " "USB port.
เครื่องพิมพ์แบบต่อตรง
" "เลือกตัวเลือกนี้สำหรับเครื่องพิมพ์ที่ต่อตรงเข้ากับเครื่องของคุณ " "ซึ่งอาจจะต่อผ่านทางพอร์ตขนาน, อนุกรม หรือ USB ก็ได้
Shared Windows printer
" "Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " "network using the SMB protocol (samba).
เครื่องพิมพ์แบบเครือข่าย
" "เลือกตัวเลือกนี้หากเครื่องพิมพ์ที่คุณต้องการใช้ " "เชื่อมต่ออยู่กับเครื่องคอมพิวเตอร์ที่ใช้ระบบวินโดว์ส หรือใช้งานผ่านโปรโตคอล SMB " "(เช่น samba)
Print queue on a remote LPD server
" "Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " "server.
พิมพ์ไปยังเครื่องพิมพ์บนเครือข่ายที่ให้บริการเซิร์ฟเวอร์ LPD
" "เลือกตัวเลือกนี้สำหรับการพิมพ์ผ่านเครือข่าย " "โดยเครื่องที่ให้บริการเปิดบริการผ่านเซิร์ฟเวอร์งานพิมพ์แบบ LPD
Network TCP printer
" "Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " "communication protocol. Most network printers can use this mode.
เครื่องพิมพ์แบบเครือข่าย TCP
" "เลือกตัวเลือกนี้สำหรับเครื่องพิมพ์ที่เป็นแบบเครื่องพิมพ์เครือข่าย " "โดยสื่อสารทางโปรโตคอล TCP (มักจะเปิดให้บริการด้วยพอร์ตหมายเลข 9100) " "โดยทั่วไปแล้วจะสามารถใช้ตัวเลือกนี้กับเครื่องพิมพ์ที่เป็นแบบเครือข่ายในตัวได้เลย" "
The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.
" msgstr "" "คำสั่งสำหรับใช้พิมพ์ออกเป็นแฟ้ม ซึ่งหากเลือกใช้ " "จะต้องแน่ใจว่าในคำสั่งนั้นมีส่วนของแท็กส่งออแล้ว
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "The command to execute when printing on this special printer. Either enter " "the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " "this special printer. The command object is the preferred method as it provides " "support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " "requirement list (the plain command is only provided for backward " "compatibility). When using a plain command, the following tags are " "recognized:
" "คำสั่งที่จะประมวลผลเมื่อมีการพิมพ์มายังเครื่องพิมพ์พิเศษนี้ " "ซึ่งอาจกรอกคำสั่งสำหรับประมวลผลโดยตรงหรือสร้างออบเจ็กต์คำสั่งพร้อมกับ/สำหรับเครื" "่องพิมพ์พิเศษนี้ออบเจ็กต์คำสั่งเป็นวิธีการที่ใช้ในการแสดงถึงการสนับสนุนสำหรับการ" "ตั้งค่าแบบก้าวหน้า คล้ายกับการตรวจสอบประเภท MIME " "ในตัวเลือกที่สามารถเลือกได้และรายการที่ต้องการ " "(คำสั่งธรรมดานั้นเป็นเพียงการให้เข้ากันได้กับรุ่นก่อนๆ) เมื่อใช้คำสั่งธรรมดา " "แท็กที่ตามมาจะถูกนำไปดำเนินการ:
" "The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).
" msgstr "ประเภท mime ของแฟ้มส่งออก (เช่น application/postscript)
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" msgstr "ส่วนขยายปริยายของแฟ้มส่งออก(เช่น ps, pdf, ps.gz)
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "คุณต้องระบุชื่อก่อน" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "การตั้งค่าผิดพลาด %1" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "กำลังปรับแต่ง %1" #: kfilelist.cpp:42 msgid "" "This button calls the 'File Open' dialog to let you select a file " "for printing. Note, that " "
ปุ่มนี้จะทำการเปิดกล่อง 'เปิดแฟ้ม' " "เพื่อให้คุณเลือกแฟ้มที่จะใช้ในการพิมพ์ โดยที่" "
This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " "files.
ปุ่มนี้จะทำการลบแฟ้มที่เลือกไว้ออกจากชุดรายการแฟ้มที่จะทำการพิมพ์
This button moves the highlighted file up in the list of files to be " "printed.
" "In effect, this changes the order of the files' printout.
ปุ่มนี้จะทำการย้ายรายการแฟ้มที่เลือกไว้ขึ้นไปช่วงบนของรายการแฟ้มที่จะพิมพ์
" "สำหรับผลกระทบคือ จะหมายถึงการเปลี่ยนแปลงลำดับการพิมพ์ของแฟ้มด้วย
This button moves the highlighted file down in the list of files to be " "printed.
" "In effect, this changes the order of the files' printout.
ปุ่มนี้จะทำการย้ายรายการแฟ้มที่เลือกไว้ลงไปช่วงล่างของรายการแฟ้มที่จะพิมพ์
" "สำหรับผลกระทบคือ จะหมายถึงการเปลี่ยนแปลงลำดับการพิมพ์ของแฟ้มด้วย
This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " "before you send it to the printing system.
" "If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.
This list displays all the files you selected for printing. You can see the " "file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " "KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " "the arrow buttons on the right.
" "The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " "the list.
" "Note: You can select multiple files. The files may be in multiple " "locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " "side let you add more files, remove already selected files from the list, " "re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " "files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.
" "ลากเอกสารมายังที่นี่ หรือใช้ปุ่มเพื่อเรียกกล่องเอกสาร และให้ " "<STDIN> ว่าง
" #: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 msgid "Adjustments" msgstr "การปรับปรุง" #: plugincombobox.cpp:33 msgid "" "This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " "KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " "Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " "itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the " "Common UNIX Printing System.
This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " "printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " "click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " "info.
The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " "down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " "'PPD')
" "Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " "display the available values.
" "Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " "proceed:
" "Note. The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. 'Raw' " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " "loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " "(PostScript Printer Description == 'PPD')
" "Select the value you want and proceed.
" "Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:
" "Note. The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. 'Raw' " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " "loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
Unable to perform the requested page selection. The filter psselect " "cannot be inserted in the current filter chain. See Filter " "tab in the printer properties dialog for further information.
" msgstr "" "ไม่สามารถทำการเลือกหน้าเพจที่ต้องการได้ ไม่สามารถแทรกตัวกรอง psselect " "เข้าไปยังสายโซ่ตัวกรองปัจจุบันได้ ดูที่แท็บ ตัวกรอง " "ในกล่องคุณสมบัติเครื่องพิมพ์ สำหรับข้อมูลที่มากกว่านี้
" #: kprinterimpl.cpp:355 msgid "Could not load filter description for %1.
" msgstr "ไม่สามารถโหลดรายละเอียดของตัวกรองสำหรับ %1 ได้
" #: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" "Error while reading filter description for %1" ". Empty command line received.
" msgstr "" "มีข้อผิดพลาด ขณะอ่านรายละเอียดสำหรับ %1 โดยได้รับคำสั่งว่างๆ
" #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " "with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " "file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?" msgstr "" "ไม่สนับประเภท MIME %1 ให้ใช้ในการเติมสายโซ่ตัวกรอง (ซึ่งอาจเกิดจาก " "ไม่ใช่ที่พักข้อมูลของ CUPS เมื่อมีการเลือกหน้าเพจ " "บนเอกสารที่ไม่ใช่โพสต์สคริปต์) คุณต้องการให้ KDE แปลงแฟ้มนี้ " "ให้อยู่ในรูปแบบที่สนับสนุนแทนหรือไม่ ?" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" msgstr "แปลง" #: kprinterimpl.cpp:399 msgid "Select MIME Type" msgstr "เลือกประเภท MIME" #: kprinterimpl.cpp:400 msgid "Select the target format for the conversion:" msgstr "เลือกรูปแบบเป้าหมายสำหรับการแปลง:" #: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 msgid "Operation aborted." msgstr "ยกเลิกปฏิบัติการแล้ว" #: kprinterimpl.cpp:410 msgid "No appropriate filter found. Select another target format." msgstr "ไม่มีตัวกรองการแปลงรูปแบบที่ต้องการ โปรดเลือกรูปแบบเป้าหมายแบบอื่น" #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" "%1
\"General\"
" "This dialog page contains general print job settings. General " "settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " "
To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " "of the text labels or GUI elements of this dialog.
Page size: Select paper size to be printed on from the drop-down " "menu.
" "The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\"" "
Paper type: Select paper type to be printed on from the drop-down " "menu.
" "The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o MediaType=... # example: \"Transparency\"
Paper source: Select paper source tray for the paper to be printed on " "from the drop-down menu. " "
The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " "
Image Orientation: Orientation of the printed page image on your " "paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is " "Portrait " "
You can select 4 alternatives: " "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " "\"reverse-portrait\"
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your printer " "does not support duplex printing (i.e. printing on both sides of the " "sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " "
You can choose from 3 alternatives:
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " "
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two special sheets " "of paper just before or after your main job.
" "Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " "of printing, job title and more.
" "Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " "in a multi-user environment.
" "Hint: You can design your own banner pages. To make use of " "them, just put the banner file into the standard CUPS banners " "directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" " "Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " "Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " "such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " "menu after a restart of CUPS.
" "CUPS comes with a selection of banner pages.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " "
Pages per Sheet: You can choose to print more than one page onto " "each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" "Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " "pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " "sheet (the default setting.). " "
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " "re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " "by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " "in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " "sheet in both places, your printout will not look as you intended.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
%2
" msgstr "%1: การประมวลผลผิดพลาด โดยแจ้งว่า:%2
" #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" "Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " "happen if you are trying to print as a different user to the one currently " "logged in. To continue printing, you need to provide root's password." msgstr "" "บางเอกสารที่จะพิมพ์ ไม่สามารถอ่านได้โดยเดมอนการพิมพ์ของ KDE ซึ่งเกิดขึ้นได้ " "หากคุณพยายามพิมพ์โดยใช้สิทธิ์ผู้ใช้อื่นแทนที่จะเป็นผู้ใช้ที่ล็อกอินแล้ว ดังนั้น " "หากต้องการพิมพ์ต่อไป คุณจะต้องใช้รหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ" #: tdeprintd.cpp:181 msgid "Provide root's Password" msgstr "ต้องการรหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ" #: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 #, c-format msgid "Printing Status - %1" msgstr "สถานะการพิมพ์ - %1" #: tdeprintd.cpp:263 msgid "Printing system" msgstr "ระบบการพิมพ์" #: tdeprintd.cpp:266 msgid "Authentication failed (user name=%1)" msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ล้มเหลว (ชื่อผู้ใช้=%1)" #. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&PageMarks" msgstr "คั่นหน้า" #: kpcopiespage.cpp:46 msgid "" "Page Selection
" "Here you can control if you print a certain selection only out of all the " "pages from the complete document.
Note: this field is disabled if you print from non-KDE applications " "like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.
Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " "will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " "document.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" "
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or " "\"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching one of these " "terms. The default is \"All Pages\".
" "Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" " "with a \"Page Set\" of \"Odd\" or \"Even\"" ", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " "range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " "page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " "simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " "in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " "model), in second pass select the other option. You may need to " "\"Reverse\" the output in one of the passes (depending on your printer " "model).
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" "
The 'Copies' setting defaults to 1.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " "" ".
-o outputorder=... # example: \"reverse\" " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" "
If the \"Collate\" checkbox is enabled (default), the output order " "for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " "1-2-3-...\".
" "If the \"Collate\" checkbox is disabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " "3-3-3-...\".
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" "
If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " "...-3-2-1\", if you also have enabled the \"Collate\" " "checkbox at the same time (the usual usecase).
" "If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " "...-1-1-1\", if you have disabled the \"Collate\" " "checkbox at the same time.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o outputorder=... # example: \"reverse\"
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" msgstr "เติมหน้าหรือกลุ่มของหน้า โดยแยกด้วยเครื่องหมายจุลภาค (1,2-5,8)
" #: kpcopiespage.cpp:182 msgid "Output Settings" msgstr "ตั้งค่าการพิมพ์" #: kpcopiespage.cpp:184 msgid "Co&llate" msgstr "เทียบเคียง" #: kpcopiespage.cpp:186 msgid "Re&verse" msgstr "กลับเป็นตรงกันข้าม" #: kpcopiespage.cpp:191 msgid "Cop&ies:" msgstr "จำนวนสำเนา:" #: kpcopiespage.cpp:198 msgid "All Pages" msgstr "ทุกหน้า" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "Odd Pages" msgstr "หน้าคี่" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Even Pages" msgstr "หน้าคู่" #: kpcopiespage.cpp:202 msgid "Page &set:" msgstr "ตั้งค่าหน้า:" #: kpcopiespage.cpp:257 msgid "Pages" msgstr "หน้า" #: kprintpreview.cpp:137 msgid "Do you want to continue printing anyway?" msgstr "คุณต้องการจะทำการพิมพ์ต่อไปหรือไม่ ?" #: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224 msgid "Print Preview" msgstr "แสดงภาพก่อนพิมพ์" #: kprintpreview.cpp:275 msgid "" "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " "installed and located in a directory included in your PATH environment " "variable." msgstr "" "ไม่พบโปรแกรมแสดงภาพก่อนพิมพ์ %1 โปรดตรวจสอบว่า โปรแกรมดังกล่าว ได้ถูกติดตั้ง " "และอยู่ในเส้นทางของพาธในตัวแปรแวดล้อม PATH ของระบบคุณแล้ว" #: kprintpreview.cpp:300 msgid "" "Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " "other external PostScript viewer could be found." msgstr "" "การแสดงภาพก่อนพิมพ์ล้มเหลว: อาจจะเนื่องจาก ไม่พบตัวแสดงโพสต์สคริปต์ภายในของ KDE " "(KGhostView) หรือตัวแสดงโพสต์สคริปต์ภายนอกอื่น ๆ" #: kprintpreview.cpp:304 #, c-format msgid "" "Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." msgstr "" #: kprintpreview.cpp:314 #, c-format msgid "Preview failed: unable to start program %1." msgstr "การแสดงตัวอย่างล้มเหลว: ไม่สามารถเริ่มการทำงานโปรแกรม %1 ได้" #: kprintpreview.cpp:319 msgid "Do you want to continue printing?" msgstr "คุณต้องการจะทำการพิมพ์ต่อไปหรือไม่ ?" #: kmfactory.cpp:221 msgid "%2
%2
Top Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror..
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Bottom Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Left Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Right Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Change Measurement Unit
. " "You can change the units of measurement for the page margins here. Select " "from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
เปลี่ยนหน่วยวัด
" "คุณสามารถเปลี่ยนหน่วยวัดสำหรับขอบหน้าได้ที่นี่ เลือกจาก มิลลิเมตร, " "เซนติเมตร, นิ้ว หรือ พิกเซล (1 พิกเซล == 1/72 นิ้ว)
Custom Margins Checkbox
. " "Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " "
You can change margin settings in 4 ways: " "
\"Drag-your-Margins\"
. " "Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " "
\"ลากขอบของคุณ\"
" "ใช้เม้าส์ลากและตั้งค่าขอบแต่ละขอบในหน้าต่างแสดงตัวอย่างเล็กๆ นี้
If you enable this option, you can print posters of different sizes The " "printout will happen in the form 'tiles' printed on smaller paper " "sizes, which you can stitch together later. If you enable this option " "here, the 'Poster Printing' filter will be auto-loaded in the " "'Filters' tab of this dialog.
" "This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by KDEPrint on your system. ['poster' " "is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " "tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]
" "Note: The standard version of 'poster' will not work. Your system " "must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " "provide a patched version of 'poster' if he does not already.
" "Additional hint for power users: A patched version of 'poster' is " "available from the KDEPrint Website " "at http://printing.kde.org/downloads/" "a>. The direct link to the patched source tarball is " "ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2
This GUI element is not only for viewing " "your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " "print.
" "Hints " "
Note 2: By default no tile is selected. Before you can print (a part " " of) your poster, you must select at least one tile.
Select the poster size you want from the dropdown list.
" "Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " "as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " "Notice, how the little preview window below changes with your change " "of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " "the poster, given the selected paper size.
" "Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " "can click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " "on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " "of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " "the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" "
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " "of) your poster, you must select at least one tile.
This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " "select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " "of this dialog and select one from the dropdown list.
" "Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " "printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " "down in the 'PPD', the printer description file). " "Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " "(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer. " "If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " "or 'Letter'. " "Notice, how the little preview window below changes with your change " "of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " "poster, given the selected paper and poster size.
" "Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " "can click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " "on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " "of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " "the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" "
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " "of) your poster, you must select at least one tile.
Slider and spinbox let you determine a 'cut margin' " "which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " "as needed.
" "Notice, how the little preview window above changes with your change " "of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " "away from each tile. " "
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater than " "the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " "'ImageableArea' keywords of its driver PPD file.
This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " "the order for their printout.
You can file the field with 2 different " "methods: " "When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " "one.
" "Examples:
" "\"2,3,7,9,3\" " "
\"1-3,6,8-11\"
This button calls a little dialog to let you select a filter here.
" "Note 1: You can chain different filters as long as you make sure " "that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " "filtering chain and will warn you if you fail to do so.
" "Note 2: The filters you define here are applied to your jobfile " "before it is handed downstream to your spooler and print subsystem " "(e.g. CUPS, LPRng, LPD).
This button removes the highlighted filter from the list of filters.
ปุ่มนี้จะลบตัวกรองที่อยู่ในแถบสีออกจากรายการของตัวกรอง
This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " "the front of the filtering chain.
ปุ่มนี้จะย้ายตัวกรองที่อยู่ในแถบสีขึ้นไปข้างหน้าของรายการตัวกรอง
This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " "towards the end of the filtering chain..
ปุ่มนี้จะย้ายตัวกรองที่อยู่ในแถบสีลงไปด้านท้ายของรายการตัวกรอง
This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " "separate dialog.
This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " "are: " "
This field shows which filters are currently selected to act as " "'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files " "before they are send downstream to your real print subsystem.
" "The list shown in this field may be empty (default).
" "The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " "to bottom). This is done by acting as a filtering chain " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " "by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " "processes ASCII into PostScript.
" "KDEPrint can utilize any external filtering program which you may " "find useful through this interface.
" "KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " "These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " "pre-filters work for all print subsystems supported by KDEPrint (such " "as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.
." "Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are:
" "Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " "KDEPrint pre-filters.
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " "supported by its follower. See Filters tab for more information.
" msgstr "" "สายโซ่ตัวกรองไม่ถูกต้อง รูปแบบการแสดงผลอย่างน้อยหนึ่งตัวกรอง " "ไม่ได้สนับสนุนโดยตัวมันเอง ดูที่แท็บ ตัวกรอง สำหรับรายละเอียด
" #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "นำเข้า" #: kpqtpage.cpp:70 msgid "" "The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " "pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " "sheet (the default setting.). " "
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " "re-arranging is done by your printing system. " "
Note 3, regarding \"Other\": You cannot really select Other " "as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " "information purposes only. " "
To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " "
You can select 2 alternatives: " "