# TDE3 - tdebase/clockapplet.po Russian translation. # Copyright (C) 2004, TDE Team. # Hermann Zheboldov , 2000. # Andrey S. Cherepanov , 2001, 2002. # Leonid Kanter , 2003, 2004. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # ztime , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clockapplet\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-14 03:01+0000\n" "Last-Translator: ztime \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.5.3\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, fuzzy msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ваши имена" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: clock.cpp:83 msgid "Configure - Clock" msgstr "Настройка часов" #: clock.cpp:126 msgid "General" msgstr "Общие" #: clock.cpp:697 msgid "" "_: hour\n" "one" msgstr "час" #: clock.cpp:697 msgid "" "_: hour\n" "two" msgstr "два" #: clock.cpp:698 msgid "" "_: hour\n" "three" msgstr "три" #: clock.cpp:698 msgid "" "_: hour\n" "four" msgstr "четыре" #: clock.cpp:698 msgid "" "_: hour\n" "five" msgstr "пять" #: clock.cpp:699 msgid "" "_: hour\n" "six" msgstr "шесть" #: clock.cpp:699 msgid "" "_: hour\n" "seven" msgstr "семь" #: clock.cpp:699 msgid "" "_: hour\n" "eight" msgstr "восемь" #: clock.cpp:700 msgid "" "_: hour\n" "nine" msgstr "девять" #: clock.cpp:700 msgid "" "_: hour\n" "ten" msgstr "десять" #: clock.cpp:700 msgid "" "_: hour\n" "eleven" msgstr "одиннадцать" #: clock.cpp:701 msgid "" "_: hour\n" "twelve" msgstr "двенадцать" #: clock.cpp:704 #, no-c-format msgid "%0 o'clock" msgstr "%0 ровно" #: clock.cpp:705 #, no-c-format msgid "five past %0" msgstr "%0 ноль пять" #: clock.cpp:706 #, no-c-format msgid "ten past %0" msgstr "%0 десять" #: clock.cpp:707 #, no-c-format msgid "quarter past %0" msgstr "%0 с четвертью" #: clock.cpp:708 #, no-c-format msgid "twenty past %0" msgstr "%0 двадцать" #: clock.cpp:709 #, no-c-format msgid "twenty five past %0" msgstr "%0 двадцать пять" #: clock.cpp:710 #, no-c-format msgid "half past %0" msgstr "%0 тридцать" #: clock.cpp:711 #, no-c-format msgid "twenty five to %1" msgstr "без двадцати пяти %1" #: clock.cpp:712 #, no-c-format msgid "twenty to %1" msgstr "без двадцати %1" #: clock.cpp:713 #, no-c-format msgid "quarter to %1" msgstr "без четверти %1" #: clock.cpp:714 #, no-c-format msgid "ten to %1" msgstr "без десяти %1" #: clock.cpp:715 #, no-c-format msgid "five to %1" msgstr "без пяти %1" #: clock.cpp:716 #, no-c-format msgid "%1 o'clock" msgstr "%1 ровно" #: clock.cpp:719 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "%0 o'clock" msgstr "%0 ровно" #: clock.cpp:720 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "five past %0" msgstr "%0 ноль пять" #: clock.cpp:721 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "ten past %0" msgstr "%0 десять" #: clock.cpp:722 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "quarter past %0" msgstr "%0 с четвертью" #: clock.cpp:723 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty past %0" msgstr "%0 двадцать" #: clock.cpp:724 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty five past %0" msgstr "%0 двадцать пять" #: clock.cpp:725 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "half past %0" msgstr "%0 тридцать" #: clock.cpp:726 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty five to %1" msgstr "без двадцати пяти %1" #: clock.cpp:727 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty to %1" msgstr "без двадцати %1" #: clock.cpp:728 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "quarter to %1" msgstr "без четверти %1" #: clock.cpp:729 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "ten to %1" msgstr "без десяти %1" #: clock.cpp:730 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "five to %1" msgstr "без пяти %1" #: clock.cpp:731 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "%1 o'clock" msgstr "%1 ровно" #: clock.cpp:733 msgid "Night" msgstr "Ночь" #: clock.cpp:734 msgid "Early morning" msgstr "Раннее утро" #: clock.cpp:734 msgid "Morning" msgstr "Утро" #: clock.cpp:734 msgid "Almost noon" msgstr "Позднее утро" #: clock.cpp:735 msgid "Noon" msgstr "Полдень" #: clock.cpp:735 msgid "Afternoon" msgstr "День" #: clock.cpp:735 msgid "Evening" msgstr "Вечер" #: clock.cpp:736 msgid "Late evening" msgstr "Поздний вечер" #: clock.cpp:838 msgid "Start of week" msgstr "Начало недели" #: clock.cpp:840 msgid "Middle of week" msgstr "Середина недели" #: clock.cpp:842 msgid "End of week" msgstr "Конец недели" #: clock.cpp:844 msgid "Weekend!" msgstr "Выходной!" #: clock.cpp:1541 msgid "Clock" msgstr "Часы" #: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770 msgid "Local Timezone" msgstr "Местный часовой пояс" #: clock.cpp:1576 msgid "&Configure Timezones..." msgstr "&Настройка часового пояса..." #: clock.cpp:1580 msgid "&Plain" msgstr "&Простые" #: clock.cpp:1581 msgid "&Digital" msgstr "&Цифровые" #: clock.cpp:1582 msgid "&Analog" msgstr "&Аналоговые" #: clock.cpp:1583 msgid "&Fuzzy" msgstr "&Неточные" #: clock.cpp:1586 msgid "&Type" msgstr "&Тип" #: clock.cpp:1587 msgid "Show Time&zone" msgstr "Часовой &пояс" #: clock.cpp:1590 msgid "&Adjust Date && Time..." msgstr "Н&астроить дату и время..." #: clock.cpp:1592 msgid "Date && Time &Format..." msgstr "&Формат даты и времени" #: clock.cpp:1595 msgid "C&opy to Clipboard" msgstr "&Копировать в буфер обмена" #: clock.cpp:1599 msgid "&Configure Clock..." msgstr "&Настроить часы" #: clock.cpp:1852 #, c-format msgid "Showing time for %1" msgstr "Показ времени в %1" #: datepicker.cpp:58 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #: analog.ui:27 digital.ui:27 fuzzy.ui:33 settings.ui:140 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Показывать" #: analog.ui:38 digital.ui:38 fuzzy.ui:50 settings.ui:151 #, no-c-format msgid "Dat&e" msgstr "&Дату" #: analog.ui:46 digital.ui:49 #, no-c-format msgid "Seco&nds" msgstr "&Секунды" #: analog.ui:57 digital.ui:57 fuzzy.ui:61 settings.ui:170 #, no-c-format msgid "Da&y of week" msgstr "&День недели" #: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178 #, no-c-format msgid "&Frame" msgstr "&Рамку" #: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Время" #: analog.ui:136 digital.ui:133 fuzzy.ui:168 settings.ui:279 settings.ui:353 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Цвет цифр:" #: analog.ui:167 digital.ui:158 fuzzy.ui:140 settings.ui:243 settings.ui:369 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Цвет фона:" #: analog.ui:192 digital.ui:211 #, no-c-format msgid "Shadow color:" msgstr "Цвет тени:" #: analog.ui:205 #, no-c-format msgid "Antialias:" msgstr "Сглаживание:" #: analog.ui:214 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Нет" #: analog.ui:219 #, no-c-format msgid "Low Quality" msgstr "Низкое качество" #: analog.ui:224 #, no-c-format msgid "High Quality" msgstr "Высокое качество" #: analog.ui:256 #, no-c-format msgid "&LCD look" msgstr "ЖК-&экран" #: clockapplet.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Clock type" msgstr "Тип часов" #: clockapplet.kcfg:22 clockapplet.kcfg:26 clockapplet.kcfg:69 #: clockapplet.kcfg:95 clockapplet.kcfg:133 clockapplet.kcfg:174 #, no-c-format msgid "Foreground color." msgstr "Цвет цифр." #: clockapplet.kcfg:30 clockapplet.kcfg:60 clockapplet.kcfg:167 #, no-c-format msgid "Font for the clock." msgstr "Шрифт часов." #: clockapplet.kcfg:40 clockapplet.kcfg:79 clockapplet.kcfg:117 #, no-c-format msgid "Show seconds." msgstr "Показывать секунды." #: clockapplet.kcfg:44 clockapplet.kcfg:83 clockapplet.kcfg:121 #: clockapplet.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Show date." msgstr "Показывать дату." #: clockapplet.kcfg:48 clockapplet.kcfg:87 clockapplet.kcfg:125 #: clockapplet.kcfg:159 #, no-c-format msgid "Show day of week." msgstr "Показывать день недели." #: clockapplet.kcfg:52 clockapplet.kcfg:91 clockapplet.kcfg:129 #: clockapplet.kcfg:163 #, no-c-format msgid "Show frame." msgstr "Показывать рамку." #: clockapplet.kcfg:56 #, no-c-format msgid "Use shadow." msgstr "Затенять." #: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137 #: clockapplet.kcfg:178 #, no-c-format msgid "Background color." msgstr "Цвет фона." #: clockapplet.kcfg:103 clockapplet.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Shadow color." msgstr "Цвет тени." #: clockapplet.kcfg:107 #, no-c-format msgid "Blink" msgstr "Мигание" #: clockapplet.kcfg:111 clockapplet.kcfg:145 #, no-c-format msgid "LCD Style" msgstr "Стиль ЖКД" #: clockapplet.kcfg:149 #, no-c-format msgid "Anti-Alias factor" msgstr "Фактор сглаживания" #: clockapplet.kcfg:182 #, no-c-format msgid "Fuzzyness" msgstr "Неточность" #: clockapplet.kcfg:188 #, no-c-format msgid "Show window frame" msgstr "Показывать рамку" #: clockapplet.kcfg:192 #, no-c-format msgid "Default size of the calendar" msgstr "Размер календаря по умолчанию" #: digital.ui:65 #, no-c-format msgid "Blin&king dots" msgstr "&Мигающий разделитель" #: digital.ui:111 #, no-c-format msgid "LCD look" msgstr "Стиль ЖКД" #: fuzzy.ui:124 settings.ui:232 settings.ui:402 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: fuzzy.ui:205 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Низкая" #: fuzzy.ui:239 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Высокая" #: fuzzy.ui:249 #, no-c-format msgid "Fuzziness:" msgstr "Неточность:" #: fuzzy.ui:260 #, no-c-format msgid "Date Font" msgstr "Шрифт даты" #: settings.ui:31 #, no-c-format msgid "&Appearance" msgstr "&Внешний вид" #: settings.ui:56 #, no-c-format msgid "Clock type:" msgstr "Тип часов:" #: settings.ui:65 #, no-c-format msgid "Plain Clock" msgstr "Простые часы" #: settings.ui:70 #, no-c-format msgid "Digital Clock" msgstr "Цифровые часы" #: settings.ui:75 #, no-c-format msgid "Analog Clock" msgstr "Аналоговые часы" #: settings.ui:80 #, no-c-format msgid "Fuzzy Clock" msgstr "Неточные часы" #: settings.ui:162 #, no-c-format msgid "&Seconds" msgstr "&Секунды" #: settings.ui:186 #, no-c-format msgid "&Shadow" msgstr "Тень" #: settings.ui:334 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Дата" #: settings.ui:446 #, no-c-format msgid "&Timezones" msgstr "&Часовые пояса" #: settings.ui:455 #, no-c-format msgid "City" msgstr "Город" #: settings.ui:466 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: settings.ui:482 #, no-c-format msgid "" "A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on " "the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." msgstr "" "Список часовых поясов, о которых знает ваша система. Нажмите среднюю кнопку " "мыши на часах и будет показано текущее время в выбранных городах." #~ msgid "Cannot generate time-zone list" #~ msgstr "Не удалось создать список часовых поясов"