# translation of keduca.po to Basque # translation of keduca.po to basque # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Marcos Goienetxe , 2003. # Ion Gaztañaga , 2005. # Ion Gaztañaga , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keduca\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-25 18:25+0200\n" "Last-Translator: Ion Gaztañaga \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: keducabuilder/main.cpp:26 msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "Formularioetan oinarritutako test eta azterketa eraikitzailea" #: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "Kargatzeko fitxategia" #: keducabuilder/main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "KEducaBuilder" #: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "Jatorrizko egilea" #: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "Mantentzailea 2002-2004" #: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "Hainbat konponketa eta garbiketa" #: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "Ikonoak" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109 #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182 msgid "You need to specify the file to open!" msgstr "Irekitzeko fitxategia zehaztu behar duzu!" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "Aldatu galdera" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "Gehitu galderak" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 592 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "True" msgstr "Egia" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 587 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "False" msgstr "Gezurra" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 696 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Gehitu" #: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116 msgid "Open &Gallery..." msgstr "Ireki &galeria..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121 msgid "Document Info" msgstr "Dokumentuaren informazioa" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124 msgid "&Add..." msgstr "&Gehitu..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125 msgid "&Edit..." msgstr "&Editatu..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127 msgid "&Up" msgstr "&Gorantz" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128 msgid "&Down" msgstr "&Behera" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139 msgid "Welcome To KEduca!" msgstr "Ongi etorri KEduca-ra!" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140 msgid "" "Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons " "above." msgstr "" "Gehitu galdera berri bat Editatu menua erabiliz edo goiko ikonoren bat " "hautatuz." #: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151 msgid "Open Educa File" msgstr "Ireki Educa fitxategia" #: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192 msgid "Answers" msgstr "Erantzunak" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222 msgid "Question Image" msgstr "Galderaren irudia" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228 msgid "Question point" msgstr "Galderaren puntua" #: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234 msgid "Time" msgstr "Denbora" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236 msgid " seconds

" msgstr " segundu

" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241 msgid "Tip" msgstr "Argibidea" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249 msgid "Explain" msgstr "Azaldu" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "\"%1\" dokumentua aldatu egin da.\n" "Gorde nahi al duzu?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288 msgid "Save Document?" msgstr "Dokumentua gorde?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409 msgid "Compress the file" msgstr "Konprimatu fitxategia" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413 msgid "Save Document As" msgstr "Gorde dokumentua honela" #: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450 msgid "" "A document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Izen bereko dokumentu bat existitzen da dagoeneko.\n" "Gainidatzi nahi al duzu?" #: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452 msgid "Overwrite" msgstr "Gainidatzi" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462 msgid "" "If you want to share this document, it is better to copy the images to the same " "folder as the document.\n" "Do you want to copy images?" msgstr "" "Dokumentu hau partekatu nahi baduzu, hobe duzu irudiak dokumentuaren karpeta " "berdinera kopiatzea.\n" "Irudiak kopiatu nahi dituzu?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Copy Images" msgstr "Kopiatu irudiak" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Do Not Copy" msgstr "Ez kopiatu" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 206 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "Testa" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Inprimatu %1" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must complete the Document Info\n" "(Only the description is necessary)" msgstr "" "Ezin da fitxategia gorde.\n" "\n" "Dokumentuaren informazioa osatu behar duzu\n" "(Deskribapena bakarrik da beharrezkoa)" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "Complete Document Info..." msgstr "Osatu dokumentuaren informazioa..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must insert a question." msgstr "" "Ezin da fitxategia gorde.\n" "\n" "Galder bat sartu behar duzu." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547 msgid "Insert Question" msgstr "Sartu galdera" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30 msgid "Document Information" msgstr "Dokumentuaren informazioa" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 119 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Description and rules of the project." msgstr "Proiektuaren deskribapen eta arauak." #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 129 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:131 rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 173 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Mota:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 224 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Maila:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 151 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Language:" msgstr "Hizkuntza:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 162 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Category:" msgstr "Kategoria:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 140 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Izenburua:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 252 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "Irudia" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 263 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Default picture:" msgstr "Irudi lehenetsia:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 281 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:155 rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Egilea" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 318 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Web page:" msgstr "Web-orria:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 329 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-posta:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 292 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:158 rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340 msgid "Computers" msgstr "Ordenagailuak" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 211 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Test with Question Points" msgstr "Puntuaziodun galderak" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 216 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Test with Answers Points" msgstr "Puntuaziodun erantzunak" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349 msgid "Slidershow" msgstr "Aurkezpena" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350 msgid "Exam" msgstr "Azterketa" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351 msgid "Psychotechnic Test" msgstr "Test psikoteknikoa" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354 msgid "Easy" msgstr "Erraza" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355 msgid "Normal" msgstr "Arrunta" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356 msgid "Expert" msgstr "Aditua" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357 msgid "Supreme" msgstr "Gorena" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 20 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "Galdera" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 120 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "" "\n" " " "

Question

\n" "
\n" " " "

Only the question and type is required.

\n" "
" msgstr "" "\n" " " "

Galdera

\n" "
\n" " " "

Galdea eta mota bakarrik behar dira.

\n" "
" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 161 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "&Galdera." #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 175 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Mota:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 189 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Irudia:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 228 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "P&untua:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 242 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "De&nbora:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 256 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "A&rgibidea:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 275 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "&Azaldu:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 367 #: rc.cpp:55 rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Erantzuna" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 467 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "" "\n" " " "

Answers

\n" "
\n" " " "

Only the answer and value is required.

\n" "
" msgstr "" "\n" " " "

Erantzunak

\n" "
\n" " " "

Erantzuna eta balio bakarrik behar Only the answer and value is required.

" "\n" "
" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 553 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "&Erantzuna." #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 567 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "&Balioa" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 606 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "&Puntuak" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 653 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Balioa" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 664 #: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Puntuak" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 735 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Mugitu &gorantz" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 746 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Mugitu &behera" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "Editorea - Lehenengo pausoak" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 76 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "Ireki &dokumentu bat:" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 127 #: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "Ireki &oraintsuko dokumentua:" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 176 #: rc.cpp:110 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "Ireki Interneteko galeria arakatzailea" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 184 #: rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "Abiatu dokumentu &berri bat" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 92 #: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Informazioa" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 72 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Helbidea:" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 118 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "&Add Server" msgstr "&Gehitu zerbitzaria" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 157 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "Servers" msgstr "Zerbitzariak" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 168 #: rc.cpp:188 rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "Helbidea" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 201 #: keduca/keducaview.cpp:553 rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 212 #: keduca/keducaview.cpp:551 rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Category" msgstr "Kategoria" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 223 #: keduca/keducaview.cpp:552 rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Mota" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 315 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "&Open" msgstr "&Ireki" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "KEduca Config Dialog" msgstr "KEduca konfigurazio elkarrizketa-koadroa" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "Show Results" msgstr "Erakutsi emaitzak" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 38 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "At the end of the test" msgstr "Testaren amaieran" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 46 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "After answering each question" msgstr "Galdera bakoitza erantzutean" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 56 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Ordering" msgstr "Ordenazioa" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 67 #: keduca/keducaprefs.cpp:74 rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "Show questions in random order" msgstr "Erakutsi galderak ausazko ordenean" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 75 #: keduca/keducaprefs.cpp:78 rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "Show answers in random order" msgstr "Erakutsi erantzunak ausazko ordenean" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ion Gaztañaga" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "igaztanaga@gmail.com" #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168 msgid "You need to specify a server!" msgstr "Zerbitzari bat zehaztu behar duzu!" #: keduca/keducaview.cpp:71 msgid "&Start Test" msgstr "&Hasi testa" #: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96 msgid "&Next >>" msgstr "&Hurrengoa >>" #: keduca/keducaview.cpp:89 msgid "&Save Results..." msgstr "&Gorde emaitzak..." #: keduca/keducaview.cpp:151 msgid "Save Results As" msgstr "Gorde emaitza honela" #: keduca/keducaview.cpp:192 msgid "Save failed." msgstr "Errorea gordetzean" #: keduca/keducaview.cpp:212 #, c-format msgid "Question %1" msgstr "%1. galdera" #: keduca/keducaview.cpp:267 msgid "" "You have %1 seconds to complete this question.\n" "\n" "Press OK when you are ready." msgstr "" "%1 segundu dituzu galdera hau burutzeko.\n" "\n" "Sakatu \"Ados\" prest zaudenean." #: keduca/keducaview.cpp:376 msgid "Result" msgstr "Emaitza" #: keduca/keducaview.cpp:445 msgid "Statistics" msgstr "Estatistikak" #: keduca/keducaview.cpp:446 msgid "Correct questions" msgstr "Galdera zuzenak" #: keduca/keducaview.cpp:448 msgid "Incorrect questions" msgstr "Galdera okerrak" #: keduca/keducaview.cpp:452 msgid "Total points" msgstr "Guztizko puntuak" #: keduca/keducaview.cpp:453 msgid "Correct points" msgstr "Puntu zuzenak" #: keduca/keducaview.cpp:455 msgid "Incorrect points" msgstr "Puntu okerrak" #: keduca/keducaview.cpp:460 msgid "Total time" msgstr "Guztizko denbora" #: keduca/keducaview.cpp:462 msgid "Time in tests" msgstr "Denbora testetan" #: keduca/keducaview.cpp:487 msgid "The answer is: " msgstr "Erantzuna: " #: keduca/keducaview.cpp:489 msgid "The correct answer is: " msgstr "Erantzun zuzena: " #: keduca/keducaview.cpp:495 msgid "Your answer was: " msgstr "Zure erantzuna: " #: keduca/keducaview.cpp:550 msgid "Title" msgstr "Izenburua" #: keduca/main.cpp:25 msgid "Form-based tests and exams" msgstr "Formularioetan-oinarritutako testak eta azterketak" #: keduca/main.cpp:36 msgid "KEduca" msgstr "KEduca" #: keduca/main.cpp:41 msgid "Current Maintainer" msgstr "Uneko mantentzailea" #: keduca/kquestion.cpp:56 msgid "%v seconds left" msgstr "%v segundu gelditzen dira" #: keduca/keduca_part.cpp:59 msgid "KEducaPart" msgstr "KEducaPart" #: keduca/keduca_part.cpp:60 msgid "KEduca KParts Component" msgstr "KEduca KParts osagaia" #: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: keduca/keducaprefs.cpp:41 msgid "Various Settings" msgstr "Hainbat ezarpen" #: keduca/keducaprefs.cpp:56 msgid "Show results of the answer after press next" msgstr "Erakutsi erantzunaren emaitza \"Hurrengoa\" sakatzean" #: keduca/keducaprefs.cpp:60 msgid "Show results when finish the test" msgstr "Erakutsi emaitzak testa amaitzean" #: keduca/keducaprefs.cpp:64 msgid "Order" msgstr "Ordena"