# katepart.po to Malay # Copyright (C) # Muhammad Najmi Ahmad Zabidi ,2003 . # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-21 01:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-24 15:45+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: part/kateprinter.cpp:72 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Cetak %1" #: part/kateprinter.cpp:202 msgid "(Selection of) " msgstr "(Pemilihan bagi)" #: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528 #, c-format msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "Konvensyen Tipografi untuk %1" #: part/kateprinter.cpp:639 msgid "Te&xt Settings" msgstr "Seting &Teks" #: part/kateprinter.cpp:644 msgid "Print &selected text only" msgstr "Cetak teks yang &dipilih sahaja" #: part/kateprinter.cpp:647 msgid "Print &line numbers" msgstr "Cetak bilangan &baris" #: part/kateprinter.cpp:650 msgid "Print syntax &guide" msgstr "Cetak &panduan sintaks" #: part/kateprinter.cpp:659 msgid "" "

This option is only available if some text is selected in the document.

" "

If available and enabled, only the selected text is printed.

" msgstr "" "

Opsyen hanya boleh didapatkan jika sesetengah teks dipilih dalam dokumen.

" "

Jika boleh didapatkan dan diaktifkan, hanya teks yang dipilih akan " "dicetak.

" #: part/kateprinter.cpp:662 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).

" msgstr "" "

Jika diaktifkan, bilangan baris akan dicetak di sebelah kanan halaman.

" #: part/kateprinter.cpp:664 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, as " "defined by the syntax highlighting being used." msgstr "" "

Cetak kotak teks yang memaparkan konvensyen tipografi untuk jenis dokumen, " "seperti yang ditakrif oleh penonjolan sintaks yang digunakan." #: part/kateprinter.cpp:700 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "&Pengepala && Pengaki" #: part/kateprinter.cpp:708 msgid "Pr&int header" msgstr "&Cetak pengepala" #: part/kateprinter.cpp:710 msgid "Pri&nt footer" msgstr "&Cetak pengaki" #: part/kateprinter.cpp:715 msgid "Header/footer font:" msgstr "Fon pengepala/pengaki:" #: part/kateprinter.cpp:720 msgid "Choo&se Font..." msgstr "&Pilih Fon..." #: part/kateprinter.cpp:724 msgid "Header Properties" msgstr "Ciri Pengepala" #: part/kateprinter.cpp:727 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755 msgid "Colors:" msgstr "Warna:" #: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758 msgid "Foreground:" msgstr "Latar Belakang:" #: part/kateprinter.cpp:740 msgid "Bac&kground" msgstr "&Latar Belakang" #: part/kateprinter.cpp:743 msgid "Footer Properties" msgstr "Ciri Pengaki" #: part/kateprinter.cpp:747 msgid "For&mat:" msgstr "&Format:" #: part/kateprinter.cpp:761 msgid "&Background" msgstr "&Latar Belakang" #: part/kateprinter.cpp:788 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "

Format pengepala halaman. Tag yang berikut disokong:

" #: part/kateprinter.cpp:790 msgid "" "
    " "
  • %u: current user name
  • " "
  • %d: complete date/time in short format
  • " "
  • %D: complete date/time in long format
  • " "
  • %h: current time
  • " "
  • %y: current date in short format
  • " "
  • %Y: current date in long format
  • " "
  • %f: file name
  • " "
  • %U: full URL of the document
  • " "
  • %p: page number
" "
Note: Do not use the '|' (vertical bar) character." msgstr "" "
    " "
  • %u: nama pengguna semasa
  • " "
  • %d: lengkapkan tarikh/waktu dalam format pendek
  • " "
  • %D: lengkapkan tarikh/waktu dalam format panjang
  • " "
  • %h: waktu semasa
  • " "
  • %y: tarikh semasa dalam format pendek
  • " "
  • %Y: tarikh semasa dalam format panjang
  • " "
  • %f: nama fail
  • " "
  • %U: URL penuh bagi dokumen
  • " "
  • %p: nombor halaman
" "
Perhatian: Jangan guna aksara '|' (bar menegak)." #: part/kateprinter.cpp:804 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "

Format pengaki Tag yang berikut disokong:

" #: part/kateprinter.cpp:908 msgid "L&ayout" msgstr "Bentangan" #: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834 msgid "&Schema:" msgstr "&Skema" #: part/kateprinter.cpp:919 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "Lukis warna &latar belakang" #: part/kateprinter.cpp:922 msgid "Draw &boxes" msgstr "Lukis &kotak" #: part/kateprinter.cpp:925 msgid "Box Properties" msgstr "Ciri Kotak" #: part/kateprinter.cpp:928 msgid "W&idth:" msgstr "&Lebar:" #: part/kateprinter.cpp:932 msgid "&Margin:" msgstr "&Jidar:" #: part/kateprinter.cpp:936 msgid "Co&lor:" msgstr "&Warna:" #: part/kateprinter.cpp:954 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

" "

This may be useful if your color scheme is designed for a dark " "background.

" msgstr "" "

Jika diaktifkan, warna latar belakang editor akan digunakan.

" "

Ini boleh jadi berguna jika skema warna anda direka bentuk untuk latar " "belakang gelap.

" #: part/kateprinter.cpp:957 msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

Jika diaktifkan, kotak seperti yang ditakrif dalam ciri di bawah akan " "dilukis di keliling kandungan setiap halaman. Pengepala dan Pengaki akan " "dipisahkan dari kandungan dengan garisan.

" #: part/kateprinter.cpp:961 msgid "The width of the box outline" msgstr "Lebar garis luar kotak" #: part/kateprinter.cpp:963 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "Jidar di dalam kotak, dalam piksel" #: part/kateprinter.cpp:965 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "Warna baris hendak diguna untuk kotak" #: part/katebookmarks.cpp:77 msgid "Set &Bookmark" msgstr "Set &Tanda Buku" #: part/katebookmarks.cpp:80 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "Jika baris tiada tanda laman, sila tambah, jika tidak padam sahaja." #: part/katebookmarks.cpp:81 msgid "Clear &Bookmark" msgstr "Kosongkan &Tanda Buku" #: part/katebookmarks.cpp:84 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Kosongkan &Semua Tanda Buku" #: part/katebookmarks.cpp:87 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Buang semua tanda laman untuk dokumen semasa." #: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242 msgid "Next Bookmark" msgstr "Tanda Laman Seterusnya" #: part/katebookmarks.cpp:93 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Pergi kepada.tanda laman seterusnya" #: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Tanda Laman Terdahulu" #: part/katebookmarks.cpp:99 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Pergi kepada.tanda laman sebelumnya" #: part/katebookmarks.cpp:203 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "Seterus&nya: %1 - \"%2\"" #: part/katebookmarks.cpp:210 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Terdahulu: %1 - \"%2\"" #: part/katefactory.cpp:70 msgid "Kate Part" msgstr "Kate Part" #: part/katefactory.cpp:71 msgid "Embeddable editor component" msgstr "Komponen penyunting boleh selit" #: part/katefactory.cpp:72 msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2004 Pengarang Kate" #: part/katefactory.cpp:83 msgid "Maintainer" msgstr "Penyelenggara" #: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86 #: part/katefactory.cpp:91 msgid "Core Developer" msgstr "Pemaju Teras" #: part/katefactory.cpp:87 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Sistem penimbal tenang" #: part/katefactory.cpp:88 msgid "The Editing Commands" msgstr "Arahan Edit" #: part/katefactory.cpp:89 msgid "Testing, ..." msgstr "Cuba, ..." #: part/katefactory.cpp:90 msgid "Former Core Developer" msgstr "Pemaju Teras Dahulu" #: part/katefactory.cpp:92 msgid "KWrite Author" msgstr "Pengarang KWrite" #: part/katefactory.cpp:93 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Bahagian KWrite untuk KParts" #: part/katefactory.cpp:96 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Rekod Nyahcara KWrite, Integrasi Kspell" #: part/katefactory.cpp:97 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Sokongan Penanda Sintaks XML KWrite" #: part/katefactory.cpp:98 msgid "Patches and more" msgstr "Tampalan dan lain-lain" #: part/katefactory.cpp:99 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Pembangun & Wizard Tonjol" #: part/katefactory.cpp:101 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Penanda Fail Spec RPM, Perl, Diff dan lain-lain" #: part/katefactory.cpp:102 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Penanda untuk VHDL" #: part/katefactory.cpp:103 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Penanda untuk SQL" #: part/katefactory.cpp:104 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Penanda untuk Ferite" #: part/katefactory.cpp:105 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Penanda untuk ILERPG" #: part/katefactory.cpp:106 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Penanda untuk LaTeX" #: part/katefactory.cpp:107 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Penanda untuk Makefiles, Python" #: part/katefactory.cpp:108 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Penanda untuk Python" #: part/katefactory.cpp:110 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Penanda untuk Scheme" #: part/katefactory.cpp:111 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Katakunci PHP/Senarai jenis data" #: part/katefactory.cpp:112 msgid "Very nice help" msgstr "Bantuan yang mulia" #: part/katefactory.cpp:113 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "" "Semua individu yang telah menyumbang dan saya tidak ingat untuk nyatakan di " "sini" #: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi" #: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "md_najmi@yahoo.com" #: part/katesearch.cpp:72 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "" "Lihat dari keberlakuan pertama dari cebisan teks atau ungkapan nalar (regexp)" #: part/katesearch.cpp:74 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "Cari kemunculan berikutnya bagi frasa cari." #: part/katesearch.cpp:76 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "Cari kemunculan sebelumnya bagi frasa cari tersebut" #: part/katesearch.cpp:78 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some " "given text." msgstr "" "Cari sebuah teks atau ungkapan biasa dan gantikan hasilnya dengan teks lain." #: part/katesearch.cpp:331 msgid "Search string '%1' not found!" msgstr "Carian rentetan '%1' tidak ditemui!" #: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:498 msgid "Find" msgstr "Cari" #: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:475 #, c-format msgid "" "_n: %n replacement made.\n" "%n replacements made." msgstr "" "%n gantian telah dilakukan.\n" "%n gantian-gantian telah dilakukan." #: part/katesearch.cpp:479 msgid "End of document reached." msgstr "Tiba di akhir dokumen." #: part/katesearch.cpp:480 msgid "Beginning of document reached." msgstr "Awal dari dokumen telah dicapai ." #: part/katesearch.cpp:485 msgid "End of selection reached." msgstr "Tiba di akhir pilihan." #: part/katesearch.cpp:486 msgid "Beginning of selection reached." msgstr "Tiba di awal pilihan." #: part/katesearch.cpp:490 msgid "Continue from the beginning?" msgstr "Teruskan dari awal?" #: part/katesearch.cpp:491 msgid "Continue from the end?" msgstr "Teruskan dari akhir?" #: part/katesearch.cpp:499 msgid "&Stop" msgstr "&Berhenti" #: part/katesearch.cpp:753 msgid "Replace Confirmation" msgstr "Ganti Pengesahan" #: part/katesearch.cpp:755 msgid "Replace &All" msgstr "Ganti &Semua" #: part/katesearch.cpp:755 msgid "Re&place && Close" msgstr "&Ganti && Tutup" #: part/katesearch.cpp:755 msgid "&Replace" msgstr "&Ganti" #: part/katesearch.cpp:757 msgid "&Find Next" msgstr "&Cari Berikutnya" #: part/katesearch.cpp:762 msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?" msgstr "Temui kemunculan tempoh carian anda. Apa yang ingin anda lakukan?" #: part/katesearch.cpp:814 msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN" msgstr "Kegunaan: cari[:[bcersw]] PATTERN" #: part/katesearch.cpp:826 msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN" msgstr "Kegunaan: ifind[:[bcrs]] PATTERN" #: part/katesearch.cpp:880 msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]" msgstr "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]" #: part/katesearch.cpp:914 msgid "

Usage: find[:bcersw] PATTERN

" msgstr "

Kegunaan: cari[:bcersw] PATTERN

" #: part/katesearch.cpp:917 msgid "" "

Usage: ifind:[:bcrs] PATTERN" "
ifind does incremental or 'as-you-type' search

" msgstr "" "

Kegunaan: ifind:[:bcrs] PATTERN" "
ifind melakukan carian tokokan atau 'semasa-anda -taip'

" #: part/katesearch.cpp:921 msgid "

Usage: replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT

" msgstr "

Kegunaan: ganti[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT

" #: part/katesearch.cpp:924 msgid "" "

Options

" "

b - Search backward" "
c - Search from cursor" "
r - Pattern is a regular expression" "
s - Case sensitive search" msgstr "" "

Opsyen

" "

b - Cari ke belakang" "
c - Cari dari kursor" "
r - Corak adalah ungkapan biasa" "
s - Carian sensitif huruf besar/kecil" #: part/katesearch.cpp:933 msgid "" "
e - Search in selected text only" "
w - Search whole words only" msgstr "" "
e - Cari dalam teks yang dipilih sahaja" "
w - Cari perkataan penuh sahaja" #: part/katesearch.cpp:939 msgid "" "
p - Prompt for replace

" "

If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.

" "

If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both " "PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote " "characters in the strings, prepend them with a backslash." msgstr "" "
p - Gesa untuk ganti

" "

Jika REPLACEMENT tidak hadir, rentetan kosong digunakan.

" "

Jika anda ingin ada ruang putih dalam PATTERN anda, anda perlu sebut PATTERN " "dan REPLACEMENT dengan sama ada satu atau dua sebutan. Untuk mendapatkan aksara " "sebutan dalam rentetan, prepend sebutan dengan garis sendeng terbalik." #: part/kateluaindentscript.cpp:86 msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)" msgstr "" "indenter.register memerlukan 2 paramater (id kejadian, fungsi untuk memanggil)" #: part/kateluaindentscript.cpp:94 msgid "" "indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call " "(function))" msgstr "" "indenter.register memerlukan 2 parameter (id kejadian (nombor), fungsi untuk " "memanggil (fungsi))" #: part/kateluaindentscript.cpp:108 msgid "indenter.register:invalid event id" msgstr "indenter.register:id kejadian tak sah" #: part/kateluaindentscript.cpp:113 msgid "indenter.register:there is already a function set for given" msgstr "indenter.register:sudah ada fungsi diset untuk" #: part/kateluaindentscript.cpp:126 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required" msgstr "document.textLine:Satu parameter (nombor baris) diperlukan" #: part/kateluaindentscript.cpp:130 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)" msgstr "document.textLine:Satu parameter (nombor baris) diperlukan (nombor)" #: part/kateluaindentscript.cpp:139 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " "col)" msgstr "" "document.removeText:Empat parameter diperlukan (baris mula, mula kumpul,baris " "tamat, lajur tamat)" #: part/kateluaindentscript.cpp:143 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " "col) (4x number)" msgstr "" "document.removeText:Empat parameter diperlukan (baris mula, lajur mula,baris " "tamat, lajur tamat) (4x nombor)" #: part/kateluaindentscript.cpp:152 msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)" msgstr "document.insertText:Tiga parameter diperlukan (baris, lajur, teks)" #: part/kateluaindentscript.cpp:156 msgid "" "document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) " "(number,number,string)" msgstr "" "document.removeText:Tiga parameter diperlukan (baris,lajur,teks) " "(nombor,nombor,rentetan)" #: part/kateluaindentscript.cpp:253 msgid "LUA interpreter could not be initialized" msgstr "Pentafsir LUA tidak dapat dimulakan" #: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316 #: part/kateluaindentscript.cpp:344 #, c-format msgid "Lua indenting script had errors: %1" msgstr "Skrip inden Lua ada ralat: %1" #: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076 #: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431 msgid "(Unknown)" msgstr "(Tidak diketahui)" #: part/katedocument.cpp:434 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Fon & Warna" #: part/katedocument.cpp:437 msgid "Cursor & Selection" msgstr "Kursor dan Pilihan" #: part/katedocument.cpp:440 msgid "Editing" msgstr "Sunting" #: part/katedocument.cpp:443 msgid "Indentation" msgstr "Indentasi" #: part/katedocument.cpp:446 msgid "Open/Save" msgstr "Buka/Simpan" #: part/katedocument.cpp:449 msgid "Highlighting" msgstr "Penonjolan" #: part/katedocument.cpp:452 msgid "Filetypes" msgstr "Jenis Fail" #: part/katedocument.cpp:455 msgid "Shortcuts" msgstr "Pintasan" #: part/katedocument.cpp:458 msgid "Plugins" msgstr "Plug masuk" #: part/katedocument.cpp:475 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Fon & Skema Warna" #: part/katedocument.cpp:478 msgid "Cursor & Selection Behavior" msgstr "Kursor & Peri Laku Pilihan" #: part/katedocument.cpp:481 msgid "Editing Options" msgstr "Pilihan Suntingan" #: part/katedocument.cpp:484 msgid "Indentation Rules" msgstr "Peraturan Indentasi" #: part/katedocument.cpp:487 msgid "File Opening & Saving" msgstr "Membuka Fail & Simpan" #: part/katedocument.cpp:490 msgid "Highlighting Rules" msgstr "Peraturan Penonjolan" #: part/katedocument.cpp:493 msgid "Filetype Specific Settings" msgstr "Seting Khusus Jenis Fail" #: part/katedocument.cpp:496 msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "Penyelarasan Pintasan" #: part/katedocument.cpp:499 msgid "Plugin Manager" msgstr "Pengurus Plug masuk" #: part/katedocument.cpp:2482 msgid "" "The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary " "disk storage for it." msgstr "" "Fail %1 tidak boleh dimuatkan sepenuhnya kerana tiada storan cakera sementara " "yang cukup untuknya." #: part/katedocument.cpp:2484 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "Fail %1 tidak dapat dimuatkan kerana ia tidak dapat dibaca.\n" "\n" "Semak sama ada anda mempunyai akses baca ke fail ini." #: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560 msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." msgstr "" "Fail %1 adalah fail binari, menyimpan fail ini akan menjadikannya rosak." #: part/katedocument.cpp:2495 msgid "Binary File Opened" msgstr "Fail Binari Dibuka" #: part/katedocument.cpp:2553 msgid "" "This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. " "Saving it could cause data loss.\n" "\n" "Do you really want to save it?" msgstr "" "Fail ini tidak dapat dimuatkan dengan betul disebabkan ketiadaan ruang cakera " "sementara. Menyimpannya akan menyebabkan kehilangan data.\n" "\n" "Anda benar-benar ingin menyimpannya?" #: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580 #: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756 #, fuzzy msgid "Possible Data Loss" msgstr "Ralat Dengan Data" #: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562 #: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580 #: part/katedocument.cpp:2591 #, fuzzy msgid "Save Nevertheless" msgstr "Simpan Tetapan" #: part/katedocument.cpp:2561 #, fuzzy msgid "Trying to Save Binary File" msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan fail" #: part/katedocument.cpp:2574 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "Anda benar-benar ingin simpan fail tak diubah suai ini? Anda boleh tulis ganti " "data yang diubah dalam fail pada cakera." #: part/katedocument.cpp:2574 #, fuzzy msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan fail" #: part/katedocument.cpp:2580 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk " "were changed. There could be some data lost." msgstr "" "Anda benar-benar ingin simpan fail ini? Fail terbuka dan fail pada cakera " "diubah. Sesetengah data mungkin hilang." #: part/katedocument.cpp:2591 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. " "Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "Pengekodan yang dipilih tidak dapat mengekod setiap aksara ekekod dalam dokumen " "ini. Anda benar-benar ingin menyimpannya? Sesetengah data mungkin hilang." #: part/katedocument.cpp:2642 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "Dokumen tidak dapat disimpan kerana mustahil untuk menulis ganti ke %1.|n\n" "Pastikan anda mempunyai akses tulis ke fail ini atau ruang cakera yang cukup " "boleh didapatkan." #: part/katedocument.cpp:2755 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "" "Anda benar-benar ingin menutup fail ini? Kehilangan data boleh berlaku." #: part/katedocument.cpp:2756 #, fuzzy msgid "Close Nevertheless" msgstr "_Tutup Semua" #: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863 msgid "Save File" msgstr "Simpan Fail" #: part/katedocument.cpp:4339 msgid "Save failed" msgstr "Simpan gagal" #: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401 msgid "What do you want to do?" msgstr "Apa yang ingin anda lakukan?" #: part/katedocument.cpp:4402 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "Fail Diubah dalam Cakera" #: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402 msgid "&Reload File" msgstr "&Muat Semula Fail" #: part/katedocument.cpp:4402 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Abaikan Perubahan" #: part/katedocument.cpp:4980 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "Fail '%1' diubah suai oleh perogram lain." #: part/katedocument.cpp:4983 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "Fail '%1' dicipta oleh program lain." #: part/katedocument.cpp:4986 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "Fail '%1' dihapuskan oleh program lain." #: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Fail bernama \"%1\" sudah wujud. Anda pasti anda ingin menulisgantinya?" #: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891 msgid "Overwrite File?" msgstr "Tulis Ganti Fail?" #: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892 msgid "&Overwrite" msgstr "&Tulis Ganti" #: part/katefiletype.cpp:273 msgid "&Filetype:" msgstr "&Jenis Fail:" #: part/katefiletype.cpp:279 msgid "&New" msgstr "&Baru" #: part/katefiletype.cpp:289 msgid "N&ame:" msgstr "&Nama:" #: part/katefiletype.cpp:294 msgid "&Section:" msgstr "&Seksyen:" #: part/katefiletype.cpp:299 msgid "&Variables:" msgstr "&Variabel:" #: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304 msgid "File e&xtensions:" msgstr "&Sambungan fail:" #: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324 msgid "MIME &types:" msgstr "&Jenis MIME:" #: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317 msgid "Prio&rity:" msgstr "&Keutamaan:" #: part/katefiletype.cpp:332 msgid "Create a new file type." msgstr "Cipta jenis fail baru." #: part/katefiletype.cpp:333 msgid "Delete the current file type." msgstr "Hapuskan jenis fail semasa." #: part/katefiletype.cpp:335 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "Nama jenis fail akan menjadi teks item menu yang berkenaan." #: part/katefiletype.cpp:337 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "Nama seksyen digunakan untuk mengatur jenis fail dalam menu." #: part/katefiletype.cpp:339 msgid "" "

This string allows you to configure Kate's settings for the files selected " "by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration " "option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

" "

For a full list of known variables, see the manual.

" msgstr "" "

Rentetan ini membolehkan anda mengkonfigur seting Kate untuk fail yang " "dipilih oleh jenis mime ini menggunakan variabel Kate. Anda boleh set " "hampir-hampir sebarang opsyen konfigurasi, seperti tonjol, mod inden, " "pengekodan, dsb.

" "

Untuk senarai penuh variabel yang diketahui, lihat manual.

" #: part/katefiletype.cpp:344 msgid "" "The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text" ". The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" "Topeng kad liar membolehkan anda memilih fail mengikut nama fail. Topeng biasa " "menggunakan asterisk dan sambungan fail, contohnya *.txt; *.text" ". Rentetan adalah senarai topeng yang dipisahkan oleh koma bertitik." #: part/katefiletype.cpp:349 msgid "" "The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example " "text/plain; text/english." msgstr "" "Topeng jenis mime membolehkan anda memilih fail mengikut jenis mime. Rentetan " "adalah senarai jenis mime yang dipisahkan oleh koma bertitik, misalnya " "text/plain;text/english." #: part/katefiletype.cpp:353 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "Memaparkan wizard yang membantu anda memilih jenis mime dengan mudah." #: part/katefiletype.cpp:355 msgid "" "Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same " "file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" "Mengeset keutamaan bagi jenis fail ini. Jika lebih daripada satu jenis fail, " "pilih fail yang sama, fail dengan keutamaan tertinggi akan digunakan." #: part/katefiletype.cpp:427 msgid "New Filetype" msgstr "Jenis Fail Baru" #: part/katefiletype.cpp:471 #, c-format msgid "Properties of %1" msgstr "Ciri %1" #: part/katefiletype.cpp:504 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "Pilih Jenis Mime yang anda ingin untuk jenis fail ini.\n" "Ambil perhatian bahawa ini juga akan mengedit sambungan fail yang berkenaan " "secara automatik." #: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367 msgid "Select Mime Types" msgstr "Pilih Jenis Mime" #: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522 #: part/katehighlight.cpp:1193 msgid "None" msgstr "Tiada" #: part/kateviewhelpers.cpp:237 msgid "Available Commands" msgstr "Arahan Yang Boleh Didapatkan" #: part/kateviewhelpers.cpp:239 msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'

" msgstr "" "

Untuk bantuan bagi arahan individu, buat 'help <command>'" "

" #: part/kateviewhelpers.cpp:250 msgid "No help for '%1'" msgstr "Tiada bantuan untuk '%1'" #: part/kateviewhelpers.cpp:253 msgid "No such command %1" msgstr "Tiada arahan %1" #: part/kateviewhelpers.cpp:258 msgid "" "

This is the Katepart command line." "
Syntax: command [ arguments ]" "
For a list of available commands, enter help list" "
For help for individual commands, enter help <command>" "

" msgstr "" "

Ini ialah baris arahan Katepart." "
Sintaks: arahan [ argumen ]" "
Untuk senarai arahan yang boleh didapatkan, masukkan " "senarai bantuan" "
Untuk bantuan bagi arahan individu, masukkan " "bantuan <command>

" #: part/kateviewhelpers.cpp:345 msgid "Success: " msgstr "Berjaya:" #: part/kateviewhelpers.cpp:347 msgid "Success" msgstr "Berjaya" #: part/kateviewhelpers.cpp:352 msgid "Error: " msgstr "Ralat:" #: part/kateviewhelpers.cpp:354 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "Arahan \"%1\" gagal." #: part/kateviewhelpers.cpp:360 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Tiada arahan: \"%1\"" #: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704 msgid "Bookmark" msgstr "Tanda Buku" #: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128 #, c-format msgid "Mark Type %1" msgstr "Tandakan Jenis %1" #: part/kateviewhelpers.cpp:1144 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Setkan Jenis Tanda Piawai" #: part/kateschema.cpp:279 msgid "Text Area Background" msgstr "Latar belakang Kawasan Teks " #: part/kateschema.cpp:283 msgid "Normal text:" msgstr "Teks normal:" #: part/kateschema.cpp:289 msgid "Selected text:" msgstr "Teks dipilih:" #: part/kateschema.cpp:295 msgid "Current line:" msgstr "Baris semasa:" #: part/kateschema.cpp:305 msgid "Active Breakpoint" msgstr "Titik Putus Aktif" #: part/kateschema.cpp:306 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "Sampai ke Titik Putus" #: part/kateschema.cpp:307 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Nyahaktifkan Titik Putus" #: part/kateschema.cpp:308 msgid "Execution" msgstr "Pelaksanaan" #: part/kateschema.cpp:317 msgid "Additional Elements" msgstr "Elemen Tambahan" #: part/kateschema.cpp:321 msgid "Left border background:" msgstr "Latarbelakang sempadan kiri :" #: part/kateschema.cpp:327 msgid "Line numbers:" msgstr "Nombor baris:" #: part/kateschema.cpp:333 msgid "Bracket highlight:" msgstr "Tonjolkan kurungan:" #: part/kateschema.cpp:339 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Penanda bungkus perkataan:" #: part/kateschema.cpp:345 msgid "Tab markers:" msgstr "Penanda tab :" #: part/kateschema.cpp:357 msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

Tetapkan warna latarbelakang untuk kawasan suntingan.

" #: part/kateschema.cpp:358 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

" "

To set the text color for selected text, use the \"" "Configure Highlighting\" dialog.

" msgstr "" "

Mengeset warna latar belakang pilihan.

" "

Untuk mengeset warna teks untuk teks yang dipilih, guna dialog\"" "Konfigur Penonjolan\".

" #: part/kateschema.cpp:361 msgid "" "

Sets the background color of the selected marker type.

" "

Note: The marker color is displayed lightly because of " "transparency.

" msgstr "" "

Mengeset warna latar belakang jenis penanda yang dipilih.

" "

Ambil perhatian: Warna penanda dipaparkan pudar disebabkan oleh lut " "sinar.

" #: part/kateschema.cpp:364 msgid "

Select the marker type you want to change.

" msgstr "

Pilih jenis penanda yang anda ingin ubah.

" #: part/kateschema.cpp:365 msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the line " "where your cursor is positioned.

" msgstr "" "

Mengeset warna latar belakang baris aktif semasa, ini bermakna baris yang " "kursor anda diposisikan.

" #: part/kateschema.cpp:368 msgid "" "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines " "in the code-folding pane.

" msgstr "" "

Warna ini akan digunakan untuk melukis nombor baris (jika diaktifkan) dan " "baris dalam anak tetingkap lipatan kod.

" #: part/kateschema.cpp:370 msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at " "a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

Mengeset warna sepadan dengan kurungan. Ini bermakna, jika anda letakkan " "kursor misalnya di (, pemadanan ) akan ditonjolkan dengan warna " "ini.

" #: part/kateschema.cpp:374 msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
" "
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

Mengeset warna penanda berkaitan Balut Perkataan:

" "Balut Perkataan Statik
Baris menegak yang memaparkan lajur di mana teks " "akan dibalut
Balut Perkataan Dinamik/dt>
" "Anak panah dipaparkan di kiri baris yang dibalut secara visual
" #: part/kateschema.cpp:380 msgid "

Sets the color of the tabulator marks:

" msgstr "

Tetapkan warna penanda tabulator:

" #: part/kateschema.cpp:605 msgid "" "This list displays the default styles for the current schema and offers the " "means to edit them. The style name reflects the current style settings." "

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " "from the popup menu." "

You can unset the Background and Selected Background colors from the popup " "menu when appropriate." msgstr "" "Senarai ini memaparkan gaya piawai untuk skema semasa dan menawarkan kaedah " "untuk mengeditnya. Nama gaya mencerminkan seting gaya semasa." "

Untuk mengedit warna, klik petak berwarna, atau pilih warna untuk edit menu " "popup." "

Anda boleh nyahset warna Latar Belakang dan warna Latar Belakang Dipilih " "dari menu popup apabila sesuai." #: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689 msgid "H&ighlight:" msgstr "&Tonjol:" #: part/kateschema.cpp:711 msgid "" "This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers " "the means to edit them. The context name reflects the current style settings." "

To edit using the keyboard, press <SPACE> " "and choose a property from the popup menu." "

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " "from the popup menu." "

You can unset the Background and Selected Background colors from the context " "menu when appropriate." msgstr "" "Senarai ini memaparkan konteks mod tonjol sintaks semasa dan menawarkan kaedah " "untuk mengeditnya. Nama konteks mencerminkan seting gaya semasa." "

Untuk mengedit dengan menggunakan papan kekunci, tekan " "<SPACE> dan pilih ciri dari menu popup." "

Untuk mengedit warna, klik petak berwarna, atau pilih warna untuk edit dari " "menu popup." "

Anda boleh nyahset warna Latar Belakang dan warna Latar Belakang Dipilih " "dari menu konteks apabila sesuai." #: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406 msgid "&New..." msgstr "&Baru..." #: part/kateschema.cpp:853 msgid "Colors" msgstr "Warna" #: part/kateschema.cpp:859 msgid "Normal Text Styles" msgstr "Gaya Teks Normal" #: part/kateschema.cpp:863 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Menonjolkan Gaya Teks" #: part/kateschema.cpp:868 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "Skema &piawai untuk %1:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name for New Schema" msgstr "Nama untuk Skema Baru" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "New Schema" msgstr "Skema Baru" #: part/kateschema.cpp:1053 msgid "Context" msgstr "Konteks" #: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166 #: part/kateschema.cpp:1058 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: part/kateschema.cpp:1059 msgid "Selected" msgstr "Dipilih" #: part/kateschema.cpp:1060 msgid "Background" msgstr "Latar Belakang" #: part/kateschema.cpp:1061 msgid "Background Selected" msgstr "Latar Belakang Yang Dipilih" #: part/kateschema.cpp:1063 msgid "Use Default Style" msgstr "Guna Gaya Piawai" #: part/kateschema.cpp:1097 msgid "&Bold" msgstr "&Huruf Tebal" #: part/kateschema.cpp:1099 msgid "&Italic" msgstr "&Italik" #: part/kateschema.cpp:1101 msgid "&Underline" msgstr "&Garis Bawah" #: part/kateschema.cpp:1103 msgid "S&trikeout" msgstr "&Garis Lorek" #: part/kateschema.cpp:1108 msgid "Normal &Color..." msgstr "&Warna Normal..." #: part/kateschema.cpp:1109 msgid "&Selected Color..." msgstr "&Warna Dipilih..." #: part/kateschema.cpp:1110 msgid "&Background Color..." msgstr "Warna &Latar Belakang" #: part/kateschema.cpp:1111 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "Warna Latar Belakang Yang &Dipilih" #: part/kateschema.cpp:1122 msgid "Unset Background Color" msgstr "Nyahset Warna Latar Belakang" #: part/kateschema.cpp:1124 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "Nyahset Warna Latar Belakang Yang Dipilih" #: part/kateschema.cpp:1129 msgid "Use &Default Style" msgstr "Guna Gaya &Piawai" #: part/kateschema.cpp:1352 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "\"Guna Gaya Piawai\" akan menyahset secara automatik apabila anda ubah sebarang " "ciri gaya." #: part/kateschema.cpp:1353 msgid "Kate Styles" msgstr "Gaya Kate" #: part/katesyntaxdocument.cpp:76 msgid "" "The error %4" "
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "Ralat %4
telah dikesan dalam fail %1 at %2/%3
" #: part/katesyntaxdocument.cpp:84 #, c-format msgid "Unable to open %1" msgstr "Tidak dapat membuka %1" #: part/katesyntaxdocument.cpp:457 msgid "Errors!" msgstr "Ralat!" #: part/katesyntaxdocument.cpp:462 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Ralat %1" #: part/katedialogs.cpp:153 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Indentasi Automatik" #: part/katedialogs.cpp:157 msgid "&Indentation mode:" msgstr "Mod &indentasi:" #: part/katedialogs.cpp:161 part/katedialogs.cpp:1132 msgid "Configure..." msgstr "Konfigur..." #: part/katedialogs.cpp:163 msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing" msgstr "Masukkan Doxygen mendulu \"*\" semasa menaip" #: part/katedialogs.cpp:164 msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:166 msgid "Indentation with Spaces" msgstr "Indentasi dengan Ruang" #: part/katedialogs.cpp:168 msgid "Use &spaces instead of tabs to indent" msgstr "Gunakan &space dan bukan tab untuk inden" #: part/katedialogs.cpp:169 msgid "Emacs style mixed mode" msgstr "Mod campuran gaya Emacs" #: part/katedialogs.cpp:173 msgid "Number of spaces:" msgstr "Jumlah ruang:" #: part/katedialogs.cpp:175 msgid "Keep indent &profile" msgstr "Sim&pan profil inden" #: part/katedialogs.cpp:176 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "Simpan ruang e&kstra" #: part/katedialogs.cpp:178 msgid "Keys to Use" msgstr "Kekunci untuk Digunakan" #: part/katedialogs.cpp:179 msgid "&Tab key indents" msgstr "&Tab Inden kekunci" #: part/katedialogs.cpp:180 msgid "&Backspace key indents" msgstr "Anjak ke &belakang inden kekunci" #: part/katedialogs.cpp:183 msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected" msgstr "Mod Kekunci Tab jika Tiada Apa Dipilih" #: part/katedialogs.cpp:185 msgid "Insert indent &characters" msgstr "Selitkan &aksara indent" #: part/katedialogs.cpp:186 msgid "I&nsert tab character" msgstr "&Selitkan aksara tab" #: part/katedialogs.cpp:187 msgid "Indent current &line" msgstr "Inden &baris semasa" #: part/katedialogs.cpp:209 msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs." msgstr "Periksa ini jika anda mahu inden dengan space dan bukan tab." #: part/katedialogs.cpp:211 msgid "" "Indentations of more than the selected number of spaces will not be shortened." msgstr "" "Indentasi untuk lebih dari jumlah space dipilih tidak akan dipendekkan." #: part/katedialogs.cpp:214 msgid "" "This allows the Tab key to be used to increase the indentation level." msgstr "" "Ini membolehkan kekunci Tab digunakan untuk meningkatkan tahap " "indentasi." #: part/katedialogs.cpp:217 msgid "" "This allows the Backspace key to be used to decrease the indentation " "level." msgstr "" "Ini membolehkan kekunci Backspace digunakan untuk mengurangkan tahap " "indentasi." #: part/katedialogs.cpp:220 msgid "" "Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style " "comment." msgstr "" "Secara automatik menyelitkan \"*\" mendulu semasa menaip dalam komen gaya " "Doxygen." #: part/katedialogs.cpp:223 msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation." msgstr "Guna campuran tab dan ruang untuk indentasi." #: part/katedialogs.cpp:225 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:227 msgid "The number of spaces to indent with." msgstr "Jumlah space untuk diindenkan." #: part/katedialogs.cpp:230 msgid "" "If this button is enabled, additional indenter specific options are available " "and can be configured in an extra dialog." msgstr "" "Jika butang ini diaktifkan, opsyen khusus penginden tambahan boleh didapatkan " "dan boleh dikonfigurkan dalam dialog tambahan." #: part/katedialogs.cpp:282 msgid "Configure Indenter" msgstr "Konfigur Penginden" #: part/katedialogs.cpp:357 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "Pergerakan Kursor Teks " #: part/katedialogs.cpp:359 #, fuzzy msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "Ru&mah bistari" #: part/katedialogs.cpp:363 msgid "Wrap c&ursor" msgstr "Bal&ut kursor" #: part/katedialogs.cpp:367 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "&PageUp/PageDown menggerakkan kursor" #: part/katedialogs.cpp:373 msgid "Autocenter cursor (lines):" msgstr "Auto-tengah kursor (baris):" #: part/katedialogs.cpp:380 msgid "Selection Mode" msgstr "Mod Pilihan" #: part/katedialogs.cpp:384 msgid "&Normal" msgstr "&Normal" #: part/katedialogs.cpp:385 msgid "&Persistent" msgstr "&Cekal" #: part/katedialogs.cpp:390 msgid "" "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " "movement." msgstr "" "Pilihan akan ditulis ganti dengan teks bertaip dan akan hilang apabila kursor " "bergerak." #: part/katedialogs.cpp:393 msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." msgstr "Pilihan akan kekal selepas kursor pergerakan kursor dan penaipan." #: part/katedialogs.cpp:396 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "Tetapkan jumlah baris untuk tampak atas dan bawah kursor yang mungkin." #: part/katedialogs.cpp:400 #, fuzzy msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace " "and go to the start of a line's text. The same applies for the end key." msgstr "" "Semasa dipilih, tekan kunci home untuk menjadikan kursor melangkau ruang kosong " "dan mula kepada permulaan baris baru teks." #: part/katedialogs.cpp:405 msgid "" "When on, moving the insertion cursor using the Left and Right " "keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar to " "most editors." "

When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but " "it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers." msgstr "" "Apabila buka, menggerakkan kursor penyelitan menggunakan kekunci Kiri " "dan Kanan akan pergi ke baris sebelumnya/berikutnya di " "permulaan/penghujung baris, serupa dengan kebanyakan editor." "

Apabila tutup, kursor penyelitan tidak boleh digerakkan ke kiri permulaan " "baris, tetapi ia boleh digerakkan dari penghujung baris. Ini sangat memudahkan " "pemprogram." #: part/katedialogs.cpp:411 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position " "of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "Memilih samada kekunci Naik Halaman dan Turun Halaman harus mengubah posisi " "menegak kursor relatif kepada penglihatan atas." #: part/katedialogs.cpp:473 msgid "Tabulators" msgstr "Tabulator" #: part/katedialogs.cpp:475 msgid "&Insert spaces instead of tabulators" msgstr "&Selitkan ruang dan bukan penjadual" #: part/katedialogs.cpp:479 msgid "&Show tabulators" msgstr "&Papar penjadual" #: part/katedialogs.cpp:485 msgid "Tab width:" msgstr "Lebar tab:" #: part/katedialogs.cpp:490 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Balut Perkataan Statik" #: part/katedialogs.cpp:492 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "Hidupkan balut perka&taan statik" #: part/katedialogs.cpp:496 msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)" msgstr "&Papar pembuat balut perkataan statik (jika terpakai)" #: part/katedialogs.cpp:502 msgid "Wrap words at:" msgstr "Balut perkataan di:" #: part/katedialogs.cpp:507 msgid "Remove &trailing spaces" msgstr "Buang ruang &mengekor" #: part/katedialogs.cpp:512 msgid "Auto &brackets" msgstr "Kurungan au&to" #: part/katedialogs.cpp:519 msgid "Unlimited" msgstr "Tanpa had" #: part/katedialogs.cpp:520 msgid "Maximum undo steps:" msgstr "Maksima langkah nyahcara:" #: part/katedialogs.cpp:525 msgid "Smart search t&ext from:" msgstr "Carian pintar t&eks daripada:" #: part/katedialogs.cpp:528 msgid "Nowhere" msgstr "Tidak ke mana" #: part/katedialogs.cpp:529 msgid "Selection Only" msgstr "Pilihan Sahaja" #: part/katedialogs.cpp:530 msgid "Selection, then Current Word" msgstr "Pilihan, kemudian Perkataan Semasa" #: part/katedialogs.cpp:531 msgid "Current Word Only" msgstr "Perkataan Semasa Sahaja" #: part/katedialogs.cpp:532 msgid "Current Word, then Selection" msgstr "Perkataan Semasa, kemudian Pilihan" #: part/katedialogs.cpp:542 msgid "" "Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length " "specified by the Wrap words at: option." "

This option does not wrap existing lines of text - use the " "Apply Static Word Wrap option in the Tools menu for that purpose." "

If you want lines to be visually wrapped instead, according to the " "width of the view, enable Dynamic Word Wrap in the View Defaults " "config page." msgstr "" "Memulakan baris baru teks secara automatik apabila baris semasa melebihi " "panjang yang ditetapkan oleh Balut perkataan di: opsyen." "

Opsyen ini tidak membalut baris teks sedia ada - guna opsyen " "Laksana Balut Perkataan Statik dalam menu Alat untuk tujuan ini." "

Jika anda ingin baris dibalut secara visual," "menurut lebar paparan, aktifkan Balut Perkataan Dinamik " "dalam halaman konfig Papar Piawai." #: part/katedialogs.cpp:550 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "Jika pilihan Balut Perkataan dipilih, masukan ini menentukan jarak (dalam " "aksara) di mana penyunting akan memulakan baris baru secara automatik." #: part/katedialogs.cpp:553 msgid "" "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters " "the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." msgstr "" "Jika pengguna menaip kurungan kiri ([,(, or {) KateView secara automatik " "memasukkankurungan kanan (}, ), or ]) ke arah kanan kursor." #: part/katedialogs.cpp:556 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text." msgstr "" "Penyunting akan memaparkan simbol unuk menunjukkan kehadiran tab di dalam teks." #: part/katedialogs.cpp:560 msgid "" "Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory." msgstr "" "Tetapkan rekod jumlah nyahcara/ulangcara. Lebih banyak rekod, lebih banyak " "ingatan digunakan." #: part/katedialogs.cpp:563 msgid "" "This determines where KateView will get the search text from (this will be " "automatically entered into the Find Text dialog): " "
" "

    " "
  • Nowhere: Don't guess the search text.
  • " "
  • Selection Only: Use the current text selection, if available.
  • " "
  • Selection, then Current Word: Use the current selection if " "available, otherwise use the current word.
  • " "
  • Current Word Only: Use the word that the cursor is currently resting " "on, if available.
  • " "
  • Current Word, then Selection: Use the current word if available, " "otherwise use the current selection.
Note that, in all the above " "modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find " "Text Dialog will fall back to the last search text." msgstr "" "Ini menentukan dari mana KateView akan mendapat teks carian (ini akan secara " "automatik dimasukkan ke dalam dialog Cari Teks): " "
" "
    " "
  • Tiada di mana-mana: Jangan teka teks carian.
  • " "
  • Pilihan Sahaja: Guna pilihan teks semasa, jika ada.
  • " "
  • Pilihan, kemudian Perkataan Semasa: Guna pilihan semasa, jika ada, " "jika tidak guna perkataan semasa.
  • " "
  • Perkataan Semasa Sahaja: Guna perkataan yang kursor kini berada di " "atasnya, jika ada.
  • " "
  • Perkataan Semasa, kemudian Pilihan: Guna perkataan semasa jika ada, " "jika tidak guna perkataan pilihan.
Ambil perhatian bahawa dalam semua " "mod di atas, jika rentetan carian belum atau tidak dapat ditentukan, maka " "Dialog Cari Teks akan kembali ke teks carian terakhir." #: part/katedialogs.cpp:588 msgid "" "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the " "next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces " "instead of a TAB character." msgstr "" "Jika ini diaktifkan, editor akan mengira bilangan ruang hingga posisi tab " "berikutnya seperti yang ditakrif oleh lebar tab, dan masukkan bilangan ruang " "dan bukan bilangan aksara TAB." #: part/katedialogs.cpp:592 msgid "" "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines " "when they are left by the insertion cursor." msgstr "" "Jika ini diaktifkan, editor akan membuang sebarang ruang putih mengekor dalam " "baris apabila ia ditinggalkan oleh kursor penyelitan." #: part/katedialogs.cpp:595 msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties." "

Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font." msgstr "" "

Jika opsyen ini disemak, garisan menegak akan dilukis di lajur balut " "perkatan seperti yang ditakrif dalam ciri Editing." "

Ambil perhatian bahawa penanda balut perkataan dilukis hanya jika anda guna " "fon pic tetap." #: part/katedialogs.cpp:651 msgid "Word Wrap" msgstr "Balut perkataan" #: part/katedialogs.cpp:653 msgid "&Dynamic word wrap" msgstr "Balut perkataan &dinamik" #: part/katedialogs.cpp:656 msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):" msgstr "Penanda balut perkataan Dinamik (jika boleh):" #: part/katedialogs.cpp:659 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "Ikut Baris Nombor" #: part/katedialogs.cpp:660 msgid "Always On" msgstr "Sentiasa Hidup" #: part/katedialogs.cpp:664 msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "" "Jajar menegak baris yang dibalut secara dinamik kepada kedalaman indentasi:" #: part/katedialogs.cpp:667 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "% Lebar Paparan" #: part/katedialogs.cpp:668 msgid "Disabled" msgstr "Dinyahaktifkan" #: part/katedialogs.cpp:672 msgid "Code Folding" msgstr "Pengikat Code" #: part/katedialogs.cpp:674 msgid "Show &folding markers (if available)" msgstr "Papar penanda pen&gikat (jika boleh)" #: part/katedialogs.cpp:675 msgid "Collapse toplevel folding nodes" msgstr "Kuncup nod pengikat paras atas" #: part/katedialogs.cpp:680 msgid "Borders" msgstr "Sempadan" #: part/katedialogs.cpp:682 msgid "Show &icon border" msgstr "Papar &ikon sempadan" #: part/katedialogs.cpp:683 msgid "Show &line numbers" msgstr "Papar baris no&mbor" #: part/katedialogs.cpp:684 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "Papar tanda &bar skrol" #: part/katedialogs.cpp:688 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Isih Menu Tanda Laman" #: part/katedialogs.cpp:690 msgid "By &position" msgstr "Ikut &posisi" #: part/katedialogs.cpp:691 msgid "By c&reation" msgstr "Ikut &rekaan" #: part/katedialogs.cpp:695 msgid "Show indentation lines" msgstr "Papar baris indentasi" #: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on " "the screen." msgstr "" "Jika pilihan ini dipilih, baris teks akan dibalut ke 'lihat sempadan' pada " "skrin" #: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "Pilih bila penanda Balut Perkataan Dinamik harus dipaparkan" #: part/katedialogs.cpp:709 msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to " "the indentation level of the first line. This can help to make code and markup " "more readable.

" "

Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a " "percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically " "aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than " "50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to " "subsequent wrapped lines.

" msgstr "" "

Menaktifkan permulaan baris yang dibalut secara dinamik untuk dijajar " "menegak ke paras identasi baris pertama. Ini akan menjadikan kod dan tanda " "lebih mudah baca.

" "

Di samping itu, ini membolehkan anda mengeset lebar maksimum skrin, sebagai " "peratus, yang selepasnya baris yang dibalut secara dinamik tidak lagi dijajar " "menegak. Misalnya, pada 50%, baris yang indentasinya lebih dalam daripada 50% " "lebar skrin tidak akan dijajar menegak selepas dibalut.

" #: part/katedialogs.cpp:718 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the left " "hand side." msgstr "" "Jika pilihan ini dipilih, setiap 'lihat' akan memaparkan baris nombor pada sisi " "kiri." #: part/katedialogs.cpp:721 msgid "" "If this option is checked, every new view will display an icon border on the " "left hand side." "
" "
The icon border shows bookmark signs, for instance." msgstr "" "Jika pilihan ini dipilih, setiap 'lihat' baru akan memaparkan ikon sempadan " "pada sisi kiri. " "
" "
Sebagai contoh, ikon sempadan memaparkan tanda laman." #: part/katedialogs.cpp:725 msgid "" "If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar." "
" "
These marks will, for instance, show bookmarks." msgstr "" "Jika opsyen ini disemak, setiap paparan baru akan memaparkan tanda dalam bar " "skrol menegak." "
" "
Misalnya, tanda ini akan memaparkan tanda buku." #: part/katedialogs.cpp:729 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for code folding, " "if code folding is available." msgstr "" "Jika opsyen ini disemak, setiap paparan baru akan memaparkan tanda untuk " "lipatan kod, jika lipatan kod boleh didapatkan." #: part/katedialogs.cpp:732 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "" "Pilih bagaimana penanda laman harus disusun di dalam menu Tanda Laman." #: part/katedialogs.cpp:734 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "Nombor tanda laman akan disusun mengikut baris ditempatkan." #: part/katedialogs.cpp:736 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is " "placed in the document." msgstr "" "Setiap penanda lama yang baru akan ditempatkan di bawah, berasingan daripada " "kedudukan dalam dokumen." #: part/katedialogs.cpp:739 #, fuzzy msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "Jika ini diaktifkan, editor akan memaparkan baris menegak untuk membantu " "mengenal pasti baris inden." #: part/katedialogs.cpp:855 msgid "File Format" msgstr "Format Fail" #: part/katedialogs.cpp:859 msgid "&Encoding:" msgstr "P&engenkodan:" #: part/katedialogs.cpp:864 msgid "End &of line:" msgstr "Akhir dari bar&is:" #: part/katedialogs.cpp:868 #, fuzzy msgid "&Automatic end of line detection" msgstr "`%s' hilang pada penghujung baris" #: part/katedialogs.cpp:870 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #: part/katedialogs.cpp:871 msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #: part/katedialogs.cpp:872 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: part/katedialogs.cpp:874 msgid "Memory Usage" msgstr "Penggunaan Ingatan" #: part/katedialogs.cpp:879 msgid "Maximum loaded &blocks per file:" msgstr "&Blok dimuatkan maksimum per fail:" #: part/katedialogs.cpp:885 msgid "Automatic Cleanups on Load/Save" msgstr "Pembersihan Automatik bagi Muat/Simpan" #: part/katedialogs.cpp:888 msgid "Re&move trailing spaces" msgstr "&Buang ruang mengekor" #: part/katedialogs.cpp:891 msgid "Folder Config File" msgstr "Fail Konfig Folder" #: part/katedialogs.cpp:896 msgid "Do not use config file" msgstr "Jangan guna fail konfig" #: part/katedialogs.cpp:897 msgid "Se&arch depth for config file:" msgstr "&Cari kedalaman untuk fail konfig:" #: part/katedialogs.cpp:899 msgid "Backup on Save" msgstr "Ganti semasa Simpan" #: part/katedialogs.cpp:901 msgid "&Local files" msgstr "Fail &lokal" #: part/katedialogs.cpp:902 msgid "&Remote files" msgstr "Fail &Jauh" #: part/katedialogs.cpp:905 msgid "&Prefix:" msgstr "&Awalan:" #: part/katedialogs.cpp:910 msgid "&Suffix:" msgstr "&Sufiks:" #: part/katedialogs.cpp:917 msgid "" "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of " "text while loading/saving the file." msgstr "" "Editor akan secara automatik menghilangkan ruang tambahan di penghujung baris " "teks semasa memuat/menyimpan fail." #: part/katedialogs.cpp:920 msgid "" "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to " "'<prefix><filename><suffix>' before saving changes." "

The suffix defaults to ~ and prefix is empty by default" msgstr "" "

Sandaran bagi simpan akan menyebabkan Kate menyalin fail cakera ke " "'<prefix><filename><suffix>' sebelum menyimpan perubahan." "

Akhiran memiawai kepada ~ dan awalan adalah kosong menurut " "piawai" #: part/katedialogs.cpp:924 msgid "" "Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first " "found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" "Semak ini jika anda ingin editor mengautokesan penghujung taipan baris. " "Penghujung taipan baris yang pertama ditemui akan digunakan untuk seluruh fail." #: part/katedialogs.cpp:927 msgid "Check this if you want backups of local files when saving" msgstr "Semak ini jika anda ingin sandaran fail setempatl semasa menyimpan" #: part/katedialogs.cpp:929 msgid "Check this if you want backups of remote files when saving" msgstr "Semak ini jika anda ingin sandaran fail jauh semasa menyimpan" #: part/katedialogs.cpp:931 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names" msgstr "Masukkan awalan untuk prepend kepada nama fail sandaran" #: part/katedialogs.cpp:933 msgid "Enter the suffix to add to the backup file names" msgstr "Masukkan akhiran untuk tambah kepada nama fail sandaran" #: part/katedialogs.cpp:935 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for " ".kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" "Editor akan mencari nombor tahap folder yang diberi secara menaik untuk fail " ".katekonfig dan muatkan baris seting darinya." #: part/katedialogs.cpp:938 msgid "" "The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into " "memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to " "disk and loaded transparently as-needed." "
This can cause little delays while navigating in the document; a larger " "block count increases the editing speed at the cost of memory. " "
For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it " "only if you have problems with the memory usage." msgstr "" "Editor akan memuatkan bilangan blok yang diberi (kira-kira 2048 baris) bagi " "teks ke dalam ingatan; jika saiz fail lebih besar daripada ini, blok lain " "disaling tukar dengan cakera dan dimuatkan secara lut sinar seperti yang " "diperlukan." "
Ini boleh menyebabkan sedikit lengah semasa bernavigasi dalam dokumen; " "kiraan blok lebih yang besar meningkatkan kelajuan pengeditan dengan " "mengorbankan ingatan. " "
Untuk kegunaan normal, hanya pilih kiraan paling tinggi yang mungkin: " "hadkan hanya jika anda hadapi masalah dengan penggunaan ingatan." #: part/katedialogs.cpp:977 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" "Anda tidak menyediakan akhiran atau awalan sandaran. Menggunakan akhiran " "piawai: '~'" #: part/katedialogs.cpp:978 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "Tiada Awalan atau Akhiran Sandaran" #: part/katedialogs.cpp:1014 msgid "KDE Default" msgstr "Piawai KDE" #: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447 msgid "Name" msgstr "Nama" #: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174 msgid "Comment" msgstr "Komen" #: part/katedialogs.cpp:1213 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Konfigur %1" #: part/katedialogs.cpp:1285 msgid "Author:" msgstr "Pengarang:" #: part/katedialogs.cpp:1291 msgid "License:" msgstr "Lesen:" #: part/katedialogs.cpp:1324 msgid "Do&wnload..." msgstr "&Muat turun..." #: part/katedialogs.cpp:1332 msgid "" "Choose a Syntax Highlight mode from this list to view its properties " "below." msgstr "" "Pilih a mod Tonjol Sintaks dari senarai ini untuk memapar cirinya di " "bawah.." #: part/katedialogs.cpp:1335 msgid "" "The list of file extensions used to determine which files to highlight using " "the current syntax highlight mode." msgstr "" "Senarai sambungan fail yang digunakan untuk menentukan fail mana hendak " "ditonjolkan menggunakan mod tonjol sintaks semasa." #: part/katedialogs.cpp:1338 msgid "" "The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the " "current highlight mode." "

Click the wizard button on the left of the entry field to display the " "MimeType selection dialog." msgstr "" "Senarai Jenis Mime yang digunakan untuk menentukan fail mana hendak ditonjolkan " "menggunakan mod tonjol semasa." "

Klik butang wizard di kiri medan entri untuk memaparkan dialog pilihan Jenis " "Mime." #: part/katedialogs.cpp:1342 msgid "" "Display a dialog with a list of all available mime types to choose from." "

The File Extensions entry will automatically be edited as " "well." msgstr "" "Papar dialog dengan senarai semua jenis mime yang ada untuk dipilih." "

EntriSambungan Fail akan turut diedit secara automatik." #: part/katedialogs.cpp:1346 msgid "" "Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from " "the Kate website." msgstr "" "Klik butang ini untuk muat turun huraian tonjol sintaks yang dikemas kini dari " "laman web Kate." #: part/katedialogs.cpp:1424 msgid "" "Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight " "rules.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "Pilih Jenis Mime yang anda ingin tonjolkan menggunakan '%1' peraturan tonjol " "sintaks.\n" "Ambil perhatian bahawa ini akan secara automatik turut mengedit sambungan fail " "yang berkenaan." #: part/katedialogs.cpp:1439 msgid "Highlight Download" msgstr "Tonjolkan Muat Turun" #: part/katedialogs.cpp:1439 msgid "&Install" msgstr "Pasan&g" #: part/katedialogs.cpp:1444 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "Pilih fail tonjol sintaks yang anda ingin kemas kini:" #: part/katedialogs.cpp:1448 msgid "Installed" msgstr "Telah dipasang" #: part/katedialogs.cpp:1449 msgid "Latest" msgstr "Terbaru" #: part/katedialogs.cpp:1453 msgid "Note: New versions are selected automatically." msgstr "Ambil Perhatian: Versi baru dipilih secara automatik." #: part/katedialogs.cpp:1552 msgid "Go to Line" msgstr "Pergi ke baris" #: part/katedialogs.cpp:1562 msgid "&Go to line:" msgstr "Per&gi ke baris" #: part/katedialogs.cpp:1588 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "Fail Dihapuskan dalam Cakera" #: part/katedialogs.cpp:1589 msgid "&Save File As..." msgstr "&Simpan Fail Sebagai..." #: part/katedialogs.cpp:1590 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "Membolehkan anda memilih lokasi dan simpan lagi fail." #: part/katedialogs.cpp:1592 msgid "File Changed on Disk" msgstr "Fail Diubah dalam Cakera" #: part/katedialogs.cpp:1594 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "" "Muat semula fail dari cakera. Jika anda ada perubahan yang belum disimpan, ia " "akan hilang." #: part/katedialogs.cpp:1599 msgid "&Ignore" msgstr "&Abaikan" #: part/katedialogs.cpp:1602 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "Abaikan perubahan. Anda tidak akan digesa lagi." #: part/katedialogs.cpp:1603 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" "Jangan buat apa-apa. Lain kali, anda fokus keapa fail, atau cuba simpan atau " "tutupkan ia, anda akan digesa lagi." #: part/katedialogs.cpp:1621 msgid "&View Difference" msgstr "&Papar Perbezaan" #: part/katedialogs.cpp:1626 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file using " "diff(1) and opens the diff file with the default application for that." msgstr "" "Mengira perbezaan antara kandungan editor dengan fail cakera menggunakan " "diff(1) dan membuka fail diff dengan aplikasi piawai untuk itu." #: part/katedialogs.cpp:1630 msgid "Overwrite" msgstr "Tulis ganti" #: part/katedialogs.cpp:1631 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "Tulis ganti fail cakera dengan kandungan editor." #: part/katedialogs.cpp:1699 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " "PATH." msgstr "Arahan diff gagal. Pastikan diff(1) dipasang dan ada dalam PATH anda." #: part/katedialogs.cpp:1701 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Ralat Semasa Mencipta Diff" #: part/katedialogs.cpp:1716 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes " "once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if " "you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" "Mengabaikan bermakna anda tidak akan diberikan amaran lagi (melainkan fail " "cakera berubah sekali lagi): jika anda simpan dokumen, anda akan menulis ganti " "fail dalam cakera; jika anda tidak simpan, maka fail cakera inilah (jika ada) " "yang anda ada." #: part/katedialogs.cpp:1720 msgid "You Are on Your Own" msgstr "Anda Kini Lakukan Sendiri" #: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741 #: part/katejscript.cpp:944 msgid "Could not access view" msgstr "Tidak dapat akses paparan" #: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928 msgid "Exception, line %1: %2" msgstr "Kekecualian, baris %1: %2" #: part/katejscript.cpp:754 msgid "Command not found" msgstr "Arahan tak ditemui" #: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897 msgid "JavaScript file not found" msgstr "Fail JavaScript tidak ditemui" #: part/katespell.cpp:57 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "Ejaan (dari kursor)..." #: part/katespell.cpp:58 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "Semak ejaan dokumen dari kursor dan ke depan" #: part/katespell.cpp:60 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "Pilihan Semak Eja..." #: part/katespell.cpp:61 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "Semak ejaan teks yang dipilih" #: part/katespell.cpp:125 msgid "Spellcheck" msgstr "Semak Eja" #: part/katespell.cpp:205 msgid "" "The spelling program could not be started. Please make sure you have set the " "correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH." msgstr "" "Program ejaan tidak dapat dimulakan. Pastikan anda telah mengeset program ejaan " "yang betul dan ia dikonfigur dengan betul dan dalam PATH anda." #: part/katespell.cpp:210 msgid "The spelling program seems to have crashed." msgstr "Program ejaan sudah rosak." #: part/kateview.cpp:216 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "Potong teks yang dipotong dan alihkan ke klipbod" #: part/kateview.cpp:219 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "Tampal teks sebelumnya atau potong kandungan klipbod" #: part/kateview.cpp:222 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "" "Guna arahan ini untuk salin teks yang dipilih masa ini ke klipbod sistem." #: part/kateview.cpp:224 msgid "Copy as &HTML" msgstr "Salin sebagai &HTML" #: part/kateview.cpp:225 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "" "Guna arahan ini untuk salin teks yang dipilih masa ini sebagai HTML ke klipbod " "sistem." #: part/kateview.cpp:230 msgid "Save the current document" msgstr "Simpan dokumen semasa" #: part/kateview.cpp:233 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "Patah balik tindakan pengeditan paling terkini" #: part/kateview.cpp:236 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "Patah balik operasi batal paling terkini" #: part/kateview.cpp:238 msgid "&Word Wrap Document" msgstr "Dokumen Balut &Perkataan" #: part/kateview.cpp:239 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view." "
" "
This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is " "resized." msgstr "" "Guna arahan ini untuk membalut semua baris dokumen semasa yang tidak melebihi " "lebar paparan semasa, untuk muat dalam paparan ini." "
" "
Ini merupakan balut perkataan statik, bermakna ia tidak dikemas kini " "apabila paparan disaiz semula." #: part/kateview.cpp:244 msgid "&Indent" msgstr "&Inden" #: part/kateview.cpp:245 msgid "" "Use this to indent a selected block of text." "
" "
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with " "spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Guna ini untuk inden blok teks yang dipilih." "
" "
Anda boleh konfigur sama ada tab patut diterima dan diguna atau diganti " "dengan ruang, dalam dialog konfigurasi." #: part/kateview.cpp:247 msgid "&Unindent" msgstr "&Nyahinden" #: part/kateview.cpp:248 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "Guna ini untuk nyahinden blok teks yang dipilih." #: part/kateview.cpp:250 msgid "&Clean Indentation" msgstr "&Bersihkan Indentasi" #: part/kateview.cpp:251 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only " "spaces)" "
" "
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with " "spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Guna ini untuk bersihkan indentasi blok teks yang dipilih (tab sahaja/ruang " "sahaja)" "
" "
Anda boleh konfigur samada tab patut diterima dan diguna atau diganti " "dengan ruang, dalam dialog konfigurasi." #: part/kateview.cpp:254 msgid "&Align" msgstr "&Jajar" #: part/kateview.cpp:255 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent level." msgstr "" "Guna ini untuk jajar baris semasa atau blok teks kepada tahap inden yang " "sesuai." #: part/kateview.cpp:257 msgid "C&omment" msgstr "&Komen" #: part/kateview.cpp:259 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

" "The characters for single/multiple line comments are defined within the " "language's highlighting." msgstr "" "Arahan ini mengeluarkan komen dari baris semasa atau blok teks yang dipilih.
" "
Aksara bagi baris tunggal/berbilang ditakrif dalam penonjolan bahasa." #: part/kateview.cpp:262 msgid "Unco&mment" msgstr "&Nyahkomen" #: part/kateview.cpp:264 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are defined " "within the language's highlighting." msgstr "" "Arahan ini membuang komen dari baris semasa atau blok teks yang dipilih.

" "Aksara bagi komen baris tunggal/berbilang ditakrif dalam penonjolan bahasa." #: part/kateview.cpp:267 msgid "&Read Only Mode" msgstr "Mod &Baca Sahaja" #: part/kateview.cpp:270 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "Pasak/nyahpasak dokumen untuk menulis" #: part/kateview.cpp:272 msgid "Uppercase" msgstr "Huruf Besar" #: part/kateview.cpp:274 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor " "if no text is selected." msgstr "" "Tukar pilihan kepada huruf besar, atau alih aksara ke kanan kursor jika tiada " "teks dipilih." #: part/kateview.cpp:277 msgid "Lowercase" msgstr "Huruf Kecil" #: part/kateview.cpp:279 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor " "if no text is selected." msgstr "" "Tukar pilihan kepada huruf kecil, atau alih aksara ke kanan kursor jika tiada " "teks dipilih." #: part/kateview.cpp:282 msgid "Capitalize" msgstr "Huruf Besarkan" #: part/kateview.cpp:284 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected." msgstr "" "Huruf besarkan pilihan, atau perkataan di bawah kursor jika tiada teks dipilih." #: part/kateview.cpp:287 msgid "Join Lines" msgstr "Cantum Garisan" #: part/kateview.cpp:299 msgid "Print the current document." msgstr "Cetak dokumen semasa" #: part/kateview.cpp:301 msgid "Reloa&d" msgstr "&Muat semula" #: part/kateview.cpp:302 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Muat semula dokumen semasa dari cakera." #: part/kateview.cpp:305 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "Simpan dokumen semasa ke dalam cakera, dengan nama pilihan anda." #: part/kateview.cpp:308 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor " "to move to." msgstr "" "Arahan ini membuka dialog dan membolehkan anda memilih baris yang anda ingin " "kursor bergerak kepadanya." #: part/kateview.cpp:310 msgid "&Configure Editor..." msgstr "&Konfigur Editor..." #: part/kateview.cpp:311 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Konfigur pelbagai aspek bagi editor ini." #: part/kateview.cpp:313 msgid "&Highlighting" msgstr "&Penonjolan" #: part/kateview.cpp:314 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "Di sini anda boleh pilih bagaimana dokumen semasa patut ditonjolkan." #: part/kateview.cpp:317 msgid "&Filetype" msgstr "&Jenis Fail" #: part/kateview.cpp:320 msgid "&Schema" msgstr "&Skema" #: part/kateview.cpp:324 msgid "&Indentation" msgstr "&Indentasi" #: part/kateview.cpp:327 #, fuzzy msgid "E&xport as HTML..." msgstr "Format sebagai Swap?" #: part/kateview.cpp:328 msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" "Arahan ini membolehkan anda mengeksport dokumen semasa dengan semua maklumat " "penonjolan ke dalam dokumen HTML." #: part/kateview.cpp:332 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Pilih seluruh teks dokumen semasa." #: part/kateview.cpp:335 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no longer " "be selected." msgstr "" "Jika anda telah memilih sesuatu dalam dokumen semasa, ini tidak lagi dipilih." #: part/kateview.cpp:337 msgid "Enlarge Font" msgstr "Besarkan Fon" #: part/kateview.cpp:338 msgid "This increases the display font size." msgstr "Ini meningkatkan saiz fon paparan." #: part/kateview.cpp:340 msgid "Shrink Font" msgstr "Kecilkan Fon" #: part/kateview.cpp:341 msgid "This decreases the display font size." msgstr "Ini mengurangkan saiz fon paparan." #: part/kateview.cpp:344 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "Mod Pilihan &Blok" #: part/kateview.cpp:347 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "Arahan ini membolehkan pertukaran antara mod pilihan normal (berasaskan baris " "dengan mod pilihan blok." #: part/kateview.cpp:350 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "Mod &Tulis Ganti" #: part/kateview.cpp:353 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "Pilih sama ada anda ingin teks yang anda taip diselitkan atau menulis ganti " "teks sedia ada." #: part/kateview.cpp:357 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "Balut Perkataan &Dinamik" #: part/kateview.cpp:362 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "Petunjuk Balut Perkataan Dinamik" #: part/kateview.cpp:367 msgid "&Off" msgstr "&Tutup" #: part/kateview.cpp:368 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "Ikut Nombor &Baris" #: part/kateview.cpp:369 msgid "&Always On" msgstr "&Sentiasa Buka" #: part/kateview.cpp:373 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "Papar &Penanda Lipatan" #: part/kateview.cpp:376 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" "Anda boleh pilih jika tanda lipatan kod patut dipaparkan, jika lipatan kod " "adalah mungkin." #: part/kateview.cpp:377 msgid "Hide Folding &Markers" msgstr "Sembunyikan &Penanda Lipatan" #: part/kateview.cpp:380 msgid "Show &Icon Border" msgstr "Papar Sempadan &Ikon" #: part/kateview.cpp:384 msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark symbols, for " "instance." msgstr "" "Paparkan/sembunyikan sempadan ikon.

Sempadan ikon memaparkan simbol " "tanda buku, misalnya." #: part/kateview.cpp:385 msgid "Hide &Icon Border" msgstr "Sembunyikan Sempadan &Ikon" #: part/kateview.cpp:388 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "Papar Nombor &Baris" #: part/kateview.cpp:391 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "Papar/Sembunyikan nombor baris di sebelah kiri paparan." #: part/kateview.cpp:392 msgid "Hide &Line Numbers" msgstr "Sembunyikan Nombor &Baris" #: part/kateview.cpp:395 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "Papar Tanda &Bar Skrol" #: part/kateview.cpp:398 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

" "The marks, for instance, show bookmarks." msgstr "" "Paparkan/Sembunyikan tanda pada bar skrol menegak.

" "Tanda ini, misalnya, memaparkan tanda buku." #: part/kateview.cpp:399 msgid "Hide Scroll&bar Marks" msgstr "Sembunyikan Tanda Bar Skrol" #: part/kateview.cpp:402 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "Papar Penanda Balut &Perkataan Statik" #: part/kateview.cpp:406 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column " "as defined in the editing properties" msgstr "" "Papar/sembunyi Penanda Balut Perkataan, garisan menegak yang dilukis di lajur " "balut perkataan seperti yang ditakrif dalam ciri pengeditan" #: part/kateview.cpp:408 msgid "Hide Static &Word Wrap Marker" msgstr "Sembunyikan Penanda Balut &Perkataan" #: part/kateview.cpp:411 msgid "Switch to Command Line" msgstr "Tukar ke Baris Arahan" #: part/kateview.cpp:414 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "Papar/Sembunyikan baris arahan di bawah paparan." #: part/kateview.cpp:416 msgid "&End of Line" msgstr "&Penghujung Baris" #: part/kateview.cpp:417 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "" "Pilih penghujung baris yang patut diguna apabila anda menyimpan dokumen" #: part/kateview.cpp:427 msgid "E&ncoding" msgstr "&Pengekodan" #: part/kateview.cpp:444 msgid "Move Word Left" msgstr "Alih Perkataan ke Kanan" #: part/kateview.cpp:448 msgid "Select Character Left" msgstr "Pilih Aksara di Kiri" #: part/kateview.cpp:452 msgid "Select Word Left" msgstr "Pilih Perkataan di Kiri" #: part/kateview.cpp:457 msgid "Move Word Right" msgstr "Alihkan Perkataan ke Kanan" #: part/kateview.cpp:461 msgid "Select Character Right" msgstr "Pilih Aksara di Kanan" #: part/kateview.cpp:465 msgid "Select Word Right" msgstr "Pilih Perkataan di Kanan" #: part/kateview.cpp:470 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Alih ke Permulaan Baris" #: part/kateview.cpp:474 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Alih ke Permulaan Dokumen" #: part/kateview.cpp:478 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Pilih ke Permulaan Baris" #: part/kateview.cpp:482 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Pilih ke Permulaan Dokumen" #: part/kateview.cpp:487 msgid "Move to End of Line" msgstr "Alih ke Penghujung Baris" #: part/kateview.cpp:491 msgid "Move to End of Document" msgstr "Alih ke Penghujung Dokumen" #: part/kateview.cpp:495 msgid "Select to End of Line" msgstr "Pilih ke Penghujung Baris" #: part/kateview.cpp:499 msgid "Select to End of Document" msgstr "Pilih ke Penghujung Dokumen" #: part/kateview.cpp:504 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Pilih ke Baris Sebelumnya" #: part/kateview.cpp:508 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Skrol Baris Atas" #: part/kateview.cpp:512 msgid "Move to Next Line" msgstr "Alihkan ke Baris Berikutnya" #: part/kateview.cpp:515 msgid "Move to Previous Line" msgstr "Alihkan Aksara ke Baris Sebelumnya" #: part/kateview.cpp:518 msgid "Move Character Right" msgstr "Alihkan Aksara ke Kanan" #: part/kateview.cpp:521 msgid "Move Character Left" msgstr "Alihkan Aksara ke Kiri" #: part/kateview.cpp:525 msgid "Select to Next Line" msgstr "Pilih Baris Berikutnya" #: part/kateview.cpp:529 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Skrol Baris ke Bawah" #: part/kateview.cpp:534 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Skrol Page Up" #: part/kateview.cpp:538 msgid "Select Page Up" msgstr "Pilih Page Up" #: part/kateview.cpp:542 msgid "Move to Top of View" msgstr "Alih ke Atas Paparan" #: part/kateview.cpp:546 msgid "Select to Top of View" msgstr "Pilih ke Atas Paparan" #: part/kateview.cpp:551 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Skrol Page Down" #: part/kateview.cpp:555 msgid "Select Page Down" msgstr "Pilih Page Down" #: part/kateview.cpp:559 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "Alih ke Bawah Paparan" #: part/kateview.cpp:563 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Pilih ke Bawah Paparan" #: part/kateview.cpp:567 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "Alih ke Kurungan Sepadan" #: part/kateview.cpp:571 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Pilih Kurungan Sepadan" #: part/kateview.cpp:579 msgid "Transpose Characters" msgstr "Transposisikan Aksara" #: part/kateview.cpp:584 msgid "Delete Line" msgstr "Hapuskan Baris" #: part/kateview.cpp:589 msgid "Delete Word Left" msgstr "Hapuskan Perkataan di Kiri" #: part/kateview.cpp:594 msgid "Delete Word Right" msgstr "Hapuskan Perkataan di Kanan" #: part/kateview.cpp:598 msgid "Delete Next Character" msgstr "Hapuskan Aksara Berikutnya" #: part/kateview.cpp:602 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: part/kateview.cpp:628 msgid "Collapse Toplevel" msgstr "Rosakkan Tahap Atas" #: part/kateview.cpp:630 msgid "Expand Toplevel" msgstr "Kembangkan Tahap Atas" #: part/kateview.cpp:632 msgid "Collapse One Local Level" msgstr "Rosakkan Satu Tahap Setempat" #: part/kateview.cpp:634 msgid "Expand One Local Level" msgstr "Kembangkan Satu Tahap Setempat" #: part/kateview.cpp:639 msgid "Show the code folding region tree" msgstr "Papar pepohon rantau lipatan kod" #: part/kateview.cpp:640 msgid "Basic template code test" msgstr "Ujian kod templat asas" #: part/kateview.cpp:702 msgid " OVR " msgstr " OVR " #: part/kateview.cpp:704 msgid " INS " msgstr " INS " #: part/kateview.cpp:707 msgid " R/O " msgstr " R/O " #: part/kateview.cpp:712 #, c-format msgid " Line: %1" msgstr "Baris: %1" #: part/kateview.cpp:713 #, c-format msgid " Col: %1" msgstr "Lajur: %1" #: part/kateview.cpp:716 msgid " BLK " msgstr " BLK " #: part/kateview.cpp:716 msgid " NORM " msgstr " NORM " #: part/kateview.cpp:892 msgid "Overwrite the file" msgstr "Tulis ganti fail" #: part/kateview.cpp:1794 #, fuzzy msgid "Export File as HTML" msgstr "Fail HTML untuk dibuka" #: part/katehighlight.cpp:1824 msgid "Normal Text" msgstr "Teks Normal" #: part/katehighlight.cpp:1972 msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name
" msgstr "" "%1: Sintaks bantahan. Atribut (%2) tidak ditangani oleh nama simbolik
" #: part/katehighlight.cpp:2339 msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "" "%1: Sintaks bantahan. Konteks %2 tidak mempunyai nama simbolik
" #: part/katehighlight.cpp:2386 msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "" "%1:Sintaks bantahan. Konteks %2 tidak ditandakan dengan nama simbolik" #: part/katehighlight.cpp:2501 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "" "Terdapat amaran dan/atau ralat semasa mengkaji hurai konfigurasi penonjolan " "sintaks." #: part/katehighlight.cpp:2503 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "Pengkaji Hurai Penonjolan Sintaks Kate" #: part/katehighlight.cpp:2654 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "" "Oleh sebab terdapat ralat semasa mengkaji hurai huraian penonjolan, penonjolan " "ini akan dinyahaktifkan" #: part/katehighlight.cpp:2856 msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "" "%1: Rantau komen berbilang baris yang ditetapkan (%2) tidak dapat " "diselesaikan
" #: part/katehighlight.cpp:3167 msgid "Keyword" msgstr "Kata kunci" #: part/katehighlight.cpp:3168 msgid "Data Type" msgstr "Jenis Data" #: part/katehighlight.cpp:3169 msgid "Decimal/Value" msgstr "Perpuluhan/Nilai" #: part/katehighlight.cpp:3170 msgid "Base-N Integer" msgstr "Integer Asas N" #: part/katehighlight.cpp:3171 msgid "Floating Point" msgstr "Titik Apung" #: part/katehighlight.cpp:3172 msgid "Character" msgstr "Aksara" #: part/katehighlight.cpp:3173 msgid "String" msgstr "Rentetan" #: part/katehighlight.cpp:3175 msgid "Others" msgstr "Lain" #: part/katehighlight.cpp:3176 msgid "Alert" msgstr "Waspada" #: part/katehighlight.cpp:3177 msgid "Function" msgstr "Fungsi" #: part/katehighlight.cpp:3179 msgid "Region Marker" msgstr "Penanda Rantau" #: part/kateautoindent.cpp:99 msgid "C Style" msgstr "Gaya C" #: part/kateautoindent.cpp:101 msgid "Python Style" msgstr "Gaya Python" #: part/kateautoindent.cpp:103 msgid "XML Style" msgstr "Gaya XML" #: part/kateautoindent.cpp:105 msgid "S&S C Style" msgstr "Gaya S&S C" #: part/kateautoindent.cpp:107 msgid "Variable Based Indenter" msgstr "Penginden Berasaskan Variabel" #: part/katecmds.cpp:151 msgid "Mode must be at least 0." msgstr "Mod mestilah sekurang-kurangnya 0." #: part/katecmds.cpp:169 msgid "No such highlight '%1'" msgstr "Tiada penonjolan '%1'" #: part/katecmds.cpp:180 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Argumen hilang. Penggunan: %1 " #: part/katecmds.cpp:184 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "Gagal menukar argumen '%1' kepada integer." #: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196 msgid "Width must be at least 1." msgstr "Lebar mestilah sekurang-kurangnya 1." #: part/katecmds.cpp:202 msgid "Column must be at least 1." msgstr "Lajur mestilah sekurang-kurangnya 1." #: part/katecmds.cpp:208 msgid "Line must be at least 1" msgstr "Baris mestilah sekurang-kurangnya 1" #: part/katecmds.cpp:210 msgid "There is not that many lines in this document" msgstr "Tiada barisan sebanyak itu dalam dokumen ini." #: part/katecmds.cpp:232 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Penggunaan: %1 on|off|1|0|true|false" #: part/katecmds.cpp:274 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "Argumen buruk '%1'. Penggunaan: %2 on|off|1|0|true|false" #: part/katecmds.cpp:279 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Arahan tak diketahui '%1'" #: part/katecmds.cpp:498 msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" msgstr "" #: part/katecmds.cpp:540 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 replacement done\n" "%n replacements done" msgstr "nilai penggantian hilang" #. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39 #: rc.cpp:12 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Code Folding" msgstr "Lipatan &Kod" #. i18n: file data/abc.xml line 5 #: rc.cpp:44 msgid "" "_: Language\n" "ABC" msgstr "ABC" #. i18n: file data/abc.xml line 5 #: rc.cpp:46 rc.cpp:62 rc.cpp:110 rc.cpp:122 rc.cpp:150 rc.cpp:158 rc.cpp:162 #: rc.cpp:170 rc.cpp:186 rc.cpp:290 rc.cpp:310 rc.cpp:318 rc.cpp:342 #: rc.cpp:386 rc.cpp:418 rc.cpp:422 msgid "" "_: Language Section\n" "Other" msgstr "Lain" #. i18n: file data/actionscript.xml line 3 #: rc.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ActionScript 2.0" msgstr "Pilihan Bahasa" #. i18n: file data/actionscript.xml line 3 #: rc.cpp:50 rc.cpp:54 rc.cpp:66 rc.cpp:98 rc.cpp:102 rc.cpp:106 rc.cpp:118 #: rc.cpp:134 rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:154 rc.cpp:178 rc.cpp:182 #: rc.cpp:206 rc.cpp:222 rc.cpp:230 rc.cpp:242 rc.cpp:246 rc.cpp:250 #: rc.cpp:258 rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:294 rc.cpp:298 rc.cpp:302 #: rc.cpp:338 rc.cpp:350 rc.cpp:354 rc.cpp:362 rc.cpp:394 rc.cpp:398 #: rc.cpp:426 rc.cpp:434 rc.cpp:454 rc.cpp:474 rc.cpp:514 rc.cpp:530 #: rc.cpp:534 msgid "" "_: Language Section\n" "Sources" msgstr "Sumber" #. i18n: file data/ada.xml line 3 #: rc.cpp:52 msgid "" "_: Language\n" "Ada" msgstr "Ada" #. i18n: file data/ahdl.xml line 3 #: rc.cpp:56 msgid "" "_: Language\n" "AHDL" msgstr "AHDL" #. i18n: file data/ahdl.xml line 3 #: rc.cpp:58 rc.cpp:458 rc.cpp:498 rc.cpp:502 msgid "" "_: Language Section\n" "Hardware" msgstr "Perkakasan" #. i18n: file data/alert.xml line 29 #: rc.cpp:60 msgid "" "_: Language\n" "Alerts" msgstr "Waspada" #. i18n: file data/ansic89.xml line 27 #: rc.cpp:64 msgid "" "_: Language\n" "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #. i18n: file data/apache.xml line 15 #: rc.cpp:68 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Apache Configuration" msgstr "Konfigurasi Pemuat But" #. i18n: file data/apache.xml line 15 #: rc.cpp:70 rc.cpp:114 rc.cpp:166 rc.cpp:210 rc.cpp:254 rc.cpp:510 msgid "" "_: Language Section\n" "Configuration" msgstr "Konfigurasi" #. i18n: file data/asm-avr.xml line 36 #: rc.cpp:72 msgid "" "_: Language\n" "AVR Assembler" msgstr "Pengumpul AVR" #. i18n: file data/asm-avr.xml line 36 #: rc.cpp:74 rc.cpp:78 rc.cpp:226 rc.cpp:334 rc.cpp:346 rc.cpp:374 msgid "" "_: Language Section\n" "Assembler" msgstr "Pengumpul" #. i18n: file data/asm6502.xml line 3 #: rc.cpp:76 msgid "" "_: Language\n" "Asm6502" msgstr "Asm6502" #. i18n: file data/asp.xml line 3 #: rc.cpp:80 msgid "" "_: Language\n" "ASP" msgstr "ASP" #. i18n: file data/asp.xml line 3 #: rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:126 rc.cpp:146 rc.cpp:174 rc.cpp:218 rc.cpp:234 #: rc.cpp:262 rc.cpp:270 rc.cpp:278 rc.cpp:314 rc.cpp:330 rc.cpp:382 #: rc.cpp:414 rc.cpp:446 rc.cpp:486 rc.cpp:506 rc.cpp:518 rc.cpp:522 #: rc.cpp:526 msgid "" "_: Language Section\n" "Markup" msgstr "Tandakan" #. i18n: file data/awk.xml line 3 #: rc.cpp:84 msgid "" "_: Language\n" "AWK" msgstr "AWK" #. i18n: file data/awk.xml line 3 #: rc.cpp:86 rc.cpp:90 rc.cpp:130 rc.cpp:190 rc.cpp:194 rc.cpp:238 rc.cpp:266 #: rc.cpp:306 rc.cpp:322 rc.cpp:366 rc.cpp:370 rc.cpp:378 rc.cpp:402 #: rc.cpp:406 rc.cpp:410 rc.cpp:430 rc.cpp:438 rc.cpp:450 rc.cpp:478 #: rc.cpp:490 rc.cpp:494 msgid "" "_: Language Section\n" "Scripts" msgstr "Skrip" #. i18n: file data/bash.xml line 10 #: rc.cpp:88 msgid "" "_: Language\n" "Bash" msgstr "Bash" #. i18n: file data/bibtex.xml line 3 #: rc.cpp:92 msgid "" "_: Language\n" "BibTeX" msgstr "BibTeX" #. i18n: file data/c.xml line 3 #: rc.cpp:96 msgid "" "_: Language\n" "C" msgstr "C" #. i18n: file data/cg.xml line 23 #: rc.cpp:100 msgid "" "_: Language\n" "Cg" msgstr "Cg" #. i18n: file data/cgis.xml line 3 #: rc.cpp:104 msgid "" "_: Language\n" "CGiS" msgstr "CGiS" #. i18n: file data/changelog.xml line 3 #: rc.cpp:108 msgid "" "_: Language\n" "ChangeLog" msgstr "Log" #. i18n: file data/cisco.xml line 3 #: rc.cpp:112 msgid "" "_: Language\n" "Cisco" msgstr "Cisco" #. i18n: file data/clipper.xml line 3 #: rc.cpp:116 msgid "" "_: Language\n" "Clipper" msgstr "Clipper" #. i18n: file data/cmake.xml line 6 #: rc.cpp:120 msgid "" "_: Language\n" "CMake" msgstr "CMake" #. i18n: file data/coldfusion.xml line 3 #: rc.cpp:124 msgid "" "_: Language\n" "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #. i18n: file data/commonlisp.xml line 28 #: rc.cpp:128 msgid "" "_: Language\n" "Common Lisp" msgstr "Pelat Biasa" #. i18n: file data/component-pascal.xml line 13 #: rc.cpp:132 msgid "" "_: Language\n" "Component-Pascal" msgstr "Pascal Komponen" #. i18n: file data/cpp.xml line 3 #: rc.cpp:136 msgid "" "_: Language\n" "C++" msgstr "C++" #. i18n: file data/cs.xml line 2 #: rc.cpp:140 msgid "" "_: Language\n" "C#" msgstr "C#" #. i18n: file data/css.xml line 3 #: rc.cpp:144 msgid "" "_: Language\n" "CSS" msgstr "CSS" #. i18n: file data/cue.xml line 3 #: rc.cpp:148 msgid "" "_: Language\n" "CUE Sheet" msgstr "Lembaran CUE" #. i18n: file data/d.xml line 41 #: rc.cpp:152 msgid "" "_: Language\n" "D" msgstr "D" #. i18n: file data/debianchangelog.xml line 3 #: rc.cpp:156 msgid "" "_: Language\n" "Debian Changelog" msgstr "Log Debian" #. i18n: file data/debiancontrol.xml line 3 #: rc.cpp:160 msgid "" "_: Language\n" "Debian Control" msgstr "Kawalan Debian" #. i18n: file data/desktop.xml line 3 #: rc.cpp:164 msgid "" "_: Language\n" ".desktop" msgstr ".desktop" #. i18n: file data/diff.xml line 15 #: rc.cpp:168 msgid "" "_: Language\n" "Diff" msgstr "Diff" #. i18n: file data/doxygen.xml line 26 #: rc.cpp:172 msgid "" "_: Language\n" "Doxygen" msgstr "Doxygen" #. i18n: file data/e.xml line 3 #: rc.cpp:176 msgid "" "_: Language\n" "E Language" msgstr "E Bahasa" #. i18n: file data/eiffel.xml line 13 #: rc.cpp:180 msgid "" "_: Language\n" "Eiffel" msgstr "Eiffel" #. i18n: file data/email.xml line 6 #: rc.cpp:184 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Email" msgstr "Pilihan Bahasa" #. i18n: file data/euphoria.xml line 32 #: rc.cpp:188 msgid "" "_: Language\n" "Euphoria" msgstr "Euphoria" #. i18n: file data/ferite.xml line 3 #: rc.cpp:192 msgid "" "_: Language\n" "ferite" msgstr "ferit" #. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3 #: rc.cpp:196 msgid "" "_: Language\n" "4GL" msgstr "4GL" #. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3 #: rc.cpp:198 rc.cpp:202 rc.cpp:282 rc.cpp:390 rc.cpp:462 rc.cpp:466 #: rc.cpp:470 msgid "" "_: Language Section\n" "Database" msgstr "Pangkalan Data" #. i18n: file data/fgl-per.xml line 3 #: rc.cpp:200 msgid "" "_: Language\n" "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" #. i18n: file data/fortran.xml line 3 #: rc.cpp:204 msgid "" "_: Language\n" "Fortran" msgstr "Fortran" #. i18n: file data/fstab.xml line 4 #: rc.cpp:208 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "fstab" msgstr "Pilihan Bahasa" #. i18n: file data/gdl.xml line 3 #: rc.cpp:212 msgid "" "_: Language\n" "GDL" msgstr "GDL" #. i18n: file data/gdl.xml line 3 #: rc.cpp:214 rc.cpp:326 rc.cpp:358 rc.cpp:442 rc.cpp:482 msgid "" "_: Language Section\n" "Scientific" msgstr "Saintifik" #. i18n: file data/gettext.xml line 24 #: rc.cpp:216 msgid "" "_: Language\n" "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" #. i18n: file data/glsl.xml line 3 #: rc.cpp:220 msgid "" "_: Language\n" "GLSL" msgstr "GLSL" #. i18n: file data/gnuassembler.xml line 42 #: rc.cpp:224 msgid "" "_: Language\n" "GNU Assembler" msgstr "Pengumpul GNU" #. i18n: file data/haskell.xml line 4 #: rc.cpp:228 msgid "" "_: Language\n" "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: file data/html.xml line 7 #: rc.cpp:232 msgid "" "_: Language\n" "HTML" msgstr "HTML" #. i18n: file data/idconsole.xml line 3 #: rc.cpp:236 msgid "" "_: Language\n" "Quake Script" msgstr "Skrip Quake" #. i18n: file data/idl.xml line 3 #: rc.cpp:240 msgid "" "_: Language\n" "IDL" msgstr "IDL" #. i18n: file data/ilerpg.xml line 48 #: rc.cpp:244 msgid "" "_: Language\n" "ILERPG" msgstr "ILERPG" #. i18n: file data/inform.xml line 6 #: rc.cpp:248 msgid "" "_: Language\n" "Inform" msgstr "Inform" #. i18n: file data/ini.xml line 3 #: rc.cpp:252 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "INI Files" msgstr "Tiada Fail Dinyatakan." #. i18n: file data/java.xml line 3 #: rc.cpp:256 msgid "" "_: Language\n" "Java" msgstr "Java" #. i18n: file data/javadoc.xml line 3 #: rc.cpp:260 msgid "" "_: Language\n" "Javadoc" msgstr "Javadoc" #. i18n: file data/javascript.xml line 6 #: rc.cpp:264 msgid "" "_: Language\n" "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. i18n: file data/jsp.xml line 3 #: rc.cpp:268 msgid "" "_: Language\n" "JSP" msgstr "JSP" #. i18n: file data/kbasic.xml line 3 #: rc.cpp:272 msgid "" "_: Language\n" "KBasic" msgstr "KBasic" #. i18n: file data/latex.xml line 3 #: rc.cpp:276 msgid "" "_: Language\n" "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: file data/ldif.xml line 3 #: rc.cpp:280 msgid "" "_: Language\n" "LDIF" msgstr "LDIF" #. i18n: file data/lex.xml line 23 #: rc.cpp:284 msgid "" "_: Language\n" "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #. i18n: file data/lilypond.xml line 27 #: rc.cpp:288 msgid "" "_: Language\n" "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: file data/literate-haskell.xml line 3 #: rc.cpp:292 msgid "" "_: Language\n" "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" #. i18n: file data/logtalk.xml line 4 #: rc.cpp:296 msgid "" "_: Language\n" "Logtalk" msgstr "Logtalk" #. i18n: file data/lpc.xml line 19 #: rc.cpp:300 msgid "" "_: Language\n" "LPC" msgstr "LPC" #. i18n: file data/lua.xml line 3 #: rc.cpp:304 msgid "" "_: Language\n" "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: file data/m3u.xml line 14 #: rc.cpp:308 msgid "" "_: Language\n" "M3U" msgstr "M3U" #. i18n: file data/mab.xml line 3 #: rc.cpp:312 msgid "" "_: Language\n" "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #. i18n: file data/makefile.xml line 5 #: rc.cpp:316 msgid "" "_: Language\n" "Makefile" msgstr "Makefile" #. i18n: file data/mason.xml line 3 #: rc.cpp:320 msgid "" "_: Language\n" "Mason" msgstr "Mason" #. i18n: file data/matlab.xml line 58 #: rc.cpp:324 msgid "" "_: Language\n" "Matlab" msgstr "Matlab" #. i18n: file data/mediawiki.xml line 3 #: rc.cpp:328 msgid "" "_: Language\n" "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" #. i18n: file data/mips.xml line 3 #: rc.cpp:332 msgid "" "_: Language\n" "MIPS Assembler" msgstr "Pengumpul MIPS" #. i18n: file data/modula-2.xml line 3 #: rc.cpp:336 msgid "" "_: Language\n" "Modula-2" msgstr "Modula-2" #. i18n: file data/mup.xml line 3 #: rc.cpp:340 msgid "" "_: Language\n" "Music Publisher" msgstr "Penerbit Muzik" #. i18n: file data/nasm.xml line 31 #: rc.cpp:344 msgid "" "_: Language\n" "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #. i18n: file data/objectivec.xml line 3 #: rc.cpp:348 msgid "" "_: Language\n" "Objective-C" msgstr "Objective-C" #. i18n: file data/ocaml.xml line 11 #: rc.cpp:352 msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #. i18n: file data/octave.xml line 18 #: rc.cpp:356 msgid "" "_: Language\n" "Octave" msgstr "Octave" #. i18n: file data/pascal.xml line 3 #: rc.cpp:360 msgid "" "_: Language\n" "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: file data/perl.xml line 42 #: rc.cpp:364 msgid "" "_: Language\n" "Perl" msgstr "Perl" #. i18n: file data/php.xml line 21 #: rc.cpp:368 msgid "" "_: Language\n" "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" #. i18n: file data/picsrc.xml line 11 #: rc.cpp:372 msgid "" "_: Language\n" "PicAsm" msgstr "PicAsm" #. i18n: file data/pike.xml line 4 #: rc.cpp:376 msgid "" "_: Language\n" "Pike" msgstr "Pike" #. i18n: file data/postscript.xml line 3 #: rc.cpp:380 msgid "" "_: Language\n" "PostScript" msgstr "PostScript" #. i18n: file data/povray.xml line 7 #: rc.cpp:384 msgid "" "_: Language\n" "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #. i18n: file data/progress.xml line 3 #: rc.cpp:388 msgid "" "_: Language\n" "progress" msgstr "progress" #. i18n: file data/prolog.xml line 3 #: rc.cpp:392 msgid "" "_: Language\n" "Prolog" msgstr "Prolog" #. i18n: file data/purebasic.xml line 3 #: rc.cpp:396 msgid "" "_: Language\n" "PureBasic" msgstr "PureBasic" #. i18n: file data/python.xml line 4 #: rc.cpp:400 msgid "" "_: Language\n" "Python" msgstr "Python" #. i18n: file data/r.xml line 11 #: rc.cpp:404 msgid "" "_: Language\n" "R Script" msgstr "R Script" #. i18n: file data/rexx.xml line 3 #: rc.cpp:408 msgid "" "_: Language\n" "REXX" msgstr "REXX" #. i18n: file data/rhtml.xml line 47 #: rc.cpp:412 msgid "" "_: Language\n" "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #. i18n: file data/rib.xml line 8 #: rc.cpp:416 msgid "" "_: Language\n" "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" #. i18n: file data/rpmspec.xml line 3 #: rc.cpp:420 msgid "" "_: Language\n" "RPM Spec" msgstr "RPM Spec" #. i18n: file data/rsiidl.xml line 3 #: rc.cpp:424 msgid "" "_: Language\n" "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #. i18n: file data/ruby.xml line 33 #: rc.cpp:428 msgid "" "_: Language\n" "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: file data/sather.xml line 3 #: rc.cpp:432 msgid "" "_: Language\n" "Sather" msgstr "Sather" #. i18n: file data/scheme.xml line 43 #: rc.cpp:436 msgid "" "_: Language\n" "Scheme" msgstr "Scheme" #. i18n: file data/sci.xml line 3 #: rc.cpp:440 msgid "" "_: Language\n" "scilab" msgstr "scilab" #. i18n: file data/sgml.xml line 3 #: rc.cpp:444 msgid "" "_: Language\n" "SGML" msgstr "SGML" #. i18n: file data/sieve.xml line 4 #: rc.cpp:448 msgid "" "_: Language\n" "Sieve" msgstr "Sieve" #. i18n: file data/sml.xml line 3 #: rc.cpp:452 msgid "" "_: Language\n" "SML" msgstr "SML" #. i18n: file data/spice.xml line 4 #: rc.cpp:456 msgid "" "_: Language\n" "Spice" msgstr "Spice" #. i18n: file data/sql-mysql.xml line 8 #: rc.cpp:460 msgid "" "_: Language\n" "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #. i18n: file data/sql-postgresql.xml line 4 #: rc.cpp:464 msgid "" "_: Language\n" "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #. i18n: file data/sql.xml line 6 #: rc.cpp:468 msgid "" "_: Language\n" "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: file data/stata.xml line 3 #: rc.cpp:472 msgid "" "_: Language\n" "Stata" msgstr "Stata" #. i18n: file data/tcl.xml line 8 #: rc.cpp:476 msgid "" "_: Language\n" "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #. i18n: file data/tibasic.xml line 3 #: rc.cpp:480 msgid "" "_: Language\n" "TI Basic" msgstr "TI Basic" #. i18n: file data/txt2tags.xml line 5 #: rc.cpp:484 msgid "" "_: Language\n" "txt2tags" msgstr "txt2tags" #. i18n: file data/uscript.xml line 3 #: rc.cpp:488 msgid "" "_: Language\n" "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" #. i18n: file data/velocity.xml line 3 #: rc.cpp:492 msgid "" "_: Language\n" "Velocity" msgstr "Kelajuan" #. i18n: file data/verilog.xml line 3 #: rc.cpp:496 msgid "" "_: Language\n" "Verilog" msgstr "Verilog" #. i18n: file data/vhdl.xml line 3 #: rc.cpp:500 msgid "" "_: Language\n" "VHDL" msgstr "VHDL" #. i18n: file data/vrml.xml line 3 #: rc.cpp:504 msgid "" "_: Language\n" "VRML" msgstr "VRML" #. i18n: file data/winehq.xml line 3 #: rc.cpp:508 msgid "" "_: Language\n" "WINE Config" msgstr "WINE Config" #. i18n: file data/xharbour.xml line 3 #: rc.cpp:512 msgid "" "_: Language\n" "xHarbour" msgstr "xHarbour" #. i18n: file data/xml.xml line 7 #: rc.cpp:516 msgid "" "_: Language\n" "XML" msgstr "XML" #. i18n: file data/xmldebug.xml line 3 #: rc.cpp:520 msgid "" "_: Language\n" "XML (Debug)" msgstr "XML (Nyahpepijat)" #. i18n: file data/xslt.xml line 53 #: rc.cpp:524 msgid "" "_: Language\n" "xslt" msgstr "xslt" #. i18n: file data/yacas.xml line 3 #: rc.cpp:528 msgid "" "_: Language\n" "yacas" msgstr "yacas" #. i18n: file data/yacc.xml line 23 #: rc.cpp:532 msgid "" "_: Language\n" "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109 msgid "Word Completion Plugin" msgstr "Plugin Penyelesaian Perkataan" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114 msgid "Configure the Word Completion Plugin" msgstr "Konfigur Plugin Penyelesaian Perkataan" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148 msgid "Reuse Word Above" msgstr "Guna Semula Perkataan Di Atas" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150 msgid "Reuse Word Below" msgstr "Guna Semula Perkataan Di Bawah" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152 msgid "Pop Up Completion List" msgstr "Popupkan Senarai Penyelesaian" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154 msgid "Shell Completion" msgstr "Penyelesaian Shell" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156 msgid "Automatic Completion Popup" msgstr "Popup Penyelesaian Automatik" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498 msgid "Automatically &show completion list" msgstr "&Memaparkan senarai penyelesaian secara automatik" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511 msgid "" "_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the " "sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first " "part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, " "followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number " "between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the " "sentence blank if it suits your language better. \n" "Show completions &when a word is at least" msgstr "Papar penyelesaian &apabila satu perkataan sekurang-kurangnya" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517 msgid "" "_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show " "completions when a word is at least N characters'\n" "characters long." msgstr "" "'Papar penyelesaian apabila panjang perkataan sekurang-kurangnya'.\n" "N aksara" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520 msgid "" "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " "disabled on a view basis from the 'Tools' menu." msgstr "" "Aktifkan popup senarai penyelesaian automatik sebagai piawai. Popup boleh " "dinyahaktifkan bardasarkan paparan dari menu 'Alat'." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523 msgid "" "Define the length a word should have before the completion list is displayed." msgstr "" "Takrifkan panjang yang sepatutnya bagi perkataan sebelum senarai lengkap " "dipaparkan." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79 msgid "Insert File..." msgstr "Selitkan Fail..." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Choose File to Insert" msgstr "Pilih Fail hendak Diselit" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" "Gagal memuatkan fail:\n" "\n" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159 msgid "Insert File Error" msgstr "Ralat semasa Selitkan Fail" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "

The file %1 does not exist or is not readable, aborting." msgstr "" "

Fail %1 tidak wujud atau ia tak boleh baca, henti paksa." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134 msgid "

Unable to open file %1, aborting." msgstr "

Tidak dapat buka fail %1, henti paksa." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157 msgid "

File %1 had no contents." msgstr "

Fail %1 tiada kandungan." #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78 msgid "Data Tools" msgstr "Alat data" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153 #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175 msgid "(not available)" msgstr "(tidak boleh didapatkan)" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183 msgid "" "Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse " "button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is " "selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice " "package." msgstr "" "Alat data hanya boleh didapatkan apabila teks dipilih, atau apabila butang " "kanan tetikus diklik di atas perkataan. Jika tiada alat data ditawarkan malah " "apabila teks dipilih, anda perlu pasang alat data. Sesetengah alat data " "merupakan sebahagian daripada pakej KOffice." #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371 msgid "Search Incrementally" msgstr "Cari Secara Bertokok" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372 msgid "Search Incrementally Backwards" msgstr "Cari Secara Bertokok Ke Belakang" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79 msgid "I-Search:" msgstr "I-Search:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95 msgid "Search" msgstr "Cari" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101 msgid "Search Options" msgstr "Opsyen Carian" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412 msgid "Case Sensitive" msgstr "Sensitif Huruf Besar/Kecil" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414 msgid "From Beginning" msgstr "Dari Permulaan" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416 msgid "Regular Expression" msgstr "Ungkapan Biasa" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244 msgid "" "_: Incremental Search\n" "I-Search:" msgstr "I-Search:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247 msgid "" "_: Incremental Search found no match\n" "Failing I-Search:" msgstr "I-Search gagal:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250 msgid "" "_: Incremental Search in the reverse direction\n" "I-Search Backward:" msgstr "I-Search ke Belakang:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253 msgid "Failing I-Search Backward:" msgstr "I-Search ke Belakang Gagal:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256 msgid "" "_: Incremental Search has passed the end of the document\n" "Wrapped I-Search:" msgstr "Balut I-Search:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259 msgid "Failing Wrapped I-Search:" msgstr "I-Search Balut Gagal" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262 msgid "Wrapped I-Search Backward:" msgstr "I-Search Balut ke Belakang:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265 msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" msgstr "I-Search Balut ke Belakang Gagal:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269 msgid "" "_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original " "starting position\n" "Overwrapped I-Search:" msgstr "Overwrapped I-Cari:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272 msgid "Failing Overwrapped I-Search:" msgstr "Overwrapped I-Search Gagal:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275 msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" msgstr "Overwrapped I-Search Ke Belakang:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278 msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" msgstr "Overwrapped I-Search Ke Belakang Gagal:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280 msgid "Error: unknown i-search state!" msgstr "Ralat: keadaan i-search tak diketahui" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341 msgid "Next Incremental Search Match" msgstr "Padanan Carian Tokokan Berikutnya" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342 msgid "Previous Incremental Search Match" msgstr "Padanan Carian Tokokan Sebelumnya" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90 msgid "AutoBookmarks" msgstr "AutoTanda Buku" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101 msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "Konfigur AutoTanda Buku" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280 msgid "Edit Entry" msgstr "Edit Entri" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288 msgid "&Pattern:" msgstr "&Corak:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294 msgid "

A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

" msgstr "

Ungkapan biasa. Garisan sepadan akan ditandabukukan.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:298 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Sensitif huruf besar/kecil" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:302 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.

" msgstr "" "

Jika diaktifkan, padanan corak akan jadi sensitif huruf besar/kecil.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:305 msgid "&Minimal matching" msgstr "Padanan &minimal" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:309 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate " "manual.

" msgstr "" "

Jika diaktifkan, corak sepadan akan menggunakan padanan minimal; jika anda " "tidak tahu ini apa, baca lampiran tentang ungkapan biasa dalam manual kate.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:313 msgid "&File mask:" msgstr "Topeng &fail:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:319 msgid "" "

A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching names.

" "

Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily " "fill out both lists.

" msgstr "" "

Senarai topeng nama fail, dipisahkan oleh koma bertitik. Ini akan digunakan " "untuk mengehadkan penggunaan entiti ini bagi fail dengan nama sepadan.

" "

Guna butang wizard di sebelah kanan entri jenis mime di bawah untuk mengisi " "kedua-dua senarai dengan mudah.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:330 msgid "" "

A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the " "usage of this entity to files with matching mime types.

" "

Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to " "choose from, using it will fill in the file masks as well.

" msgstr "" "

Senarai jenis mime, dipisahkan oleh koma bertitik. Ini boleh digunakan untuk " "mengehadkan penggunaan entiti ini bagi fail dengan jenis mime yang sepadan.

" "

Guna butang wizard di sebelah kanan untuk melenyapkan senarai jenis fail " "sedia ada, menggunakannya akan turut mengisi topeng fail.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:340 msgid "" "

Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your " "system. When used, the file masks entry above will be filled in with the " "corresponding masks.

" msgstr "" "

Klik butang ini untuk memapar senarai boleh semak jenis mime yang boleh " "didapatkan dalam sistem anda. Apabila digunakan, topeng fail di atas akan diisi " "dengan topeng sepadan.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:365 msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "Pilih Jenis Mime bagi corak ini.\n" "Ambil perhatian bahawa ini akan secara automatik turut mengedit sambungan fail " "berkaitan." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:385 msgid "&Patterns" msgstr "&Corak" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388 msgid "Pattern" msgstr "Corak" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389 msgid "Mime Types" msgstr "Jenis Mime" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:390 msgid "File Masks" msgstr "Topeng Fail" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:394 msgid "" "

This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way: " "

    " "
  1. The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and " "neither matches the document.
  2. " "
  3. Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a " "bookmark is set on matching lines.
  4. " "

    Use the buttons below to manage your collection of entities.

    " msgstr "" "

    Senarai ini memaparkan entiti autotanda buku anda yang dikonfigur. Apabila " "dokumen dibuka, setiap entiti digunakan dalam cara yang berikut: " "

      " "
    1. Entiti disingkirkan, jika mime dan/atau topeng nama fail ditakrifkan, dan " "tiada yang sepadan dengan dokumen.
    2. " "
    3. Jika tidak setiap baris dokumen dicuba pada corak, dan tanda buku diset di " "atas garisan sepadan.
    4. " "

      Guna butang di bawah untuk menguruskan koleksi entiti anda.

      " #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:409 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "Tekan butang ini untuk mencipta entiti autotanda buku baru." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:414 msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "Tekan butang ini untuk hapuskan entiti terpilih masa ini." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:416 msgid "&Edit..." msgstr "&Edit..." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:419 msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "Tekan butang ini untuk mengedit entiti terpilih masa ini."