# translation of kdeprintfax.po to Norwegian Bokmål # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # , 2002 # Bjørn Steensrud , 2002. # Knut Erik Hollund , 2003. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeprintfax\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-14 21:21+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: confsystem.cpp:50 msgid "F&ax system:" msgstr "F&aks system:" #: confsystem.cpp:51 msgid "Co&mmand:" msgstr "Ko&mmando:" #: confsystem.cpp:61 msgid "Fax &server (if any):" msgstr "Fak&stjener (hvis noen):" #: confsystem.cpp:62 msgid "&Fax/Modem device:" msgstr "&Faks/modem-enhet:" #: confsystem.cpp:65 msgid "Standard Modem Port" msgstr "Standard modemport" #: confsystem.cpp:67 #, c-format msgid "Serial Port #%1" msgstr "Serieport #%1" #: confsystem.cpp:68 msgid "Other" msgstr "Annet" #: faxctrl.cpp:387 msgid "Converting input files to PostScript" msgstr "Konverterer innfila til PostScript" #: faxctrl.cpp:462 msgid "Sending fax to %1 (%2)" msgstr "Sender faks til %1 (%2)" #: faxctrl.cpp:467 #, c-format msgid "Sending to fax using: %1" msgstr "Sender til faks ved bruk av: %1" #: faxctrl.cpp:471 msgid "Sending fax to %1..." msgstr "Sender faks til %1 …" #: faxctrl.cpp:482 msgid "Skipping %1..." msgstr "Hopper over %1 …" #: faxctrl.cpp:500 msgid "Filtering %1..." msgstr "Filtrerer %1 …" #: faxctrl.cpp:618 msgid "Fax log" msgstr "Fakslogg" #: faxctrl.cpp:620 msgid "Fax Log" msgstr "Fakslogg" #: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 msgid "KDEPrint Fax Tool Log" msgstr "KDEPrint verktøy for fakslogg" #: faxctrl.cpp:664 msgid "Cannot open file for writing." msgstr "Klarte ikke åpne fila for skriving." #: conffax.cpp:43 msgid "High (204x196 dpi)" msgstr "Høy (204x196 dpi)" #: conffax.cpp:44 msgid "Low (204x98 dpi)" msgstr "Lav (204x98 dpi)" #: conffax.cpp:45 msgid "A4" msgstr "A4" #: conffax.cpp:46 msgid "Letter" msgstr "Brev" #: conffax.cpp:47 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: conffax.cpp:48 msgid "&Resolution:" msgstr "&Oppløsning:" #: conffax.cpp:50 msgid "&Paper size:" msgstr "&Papirstørrelse:" #: confgeneral.cpp:41 msgid "&Name:" msgstr "&Navn:" #: confgeneral.cpp:43 msgid "&Company:" msgstr "&Firma:" #: confgeneral.cpp:45 msgid "N&umber:" msgstr "&Nummer:" #: confgeneral.cpp:48 msgid "Replace international prefix '+' with:" msgstr "Erstatt internasjonalt prefiks «+» med:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Øystein Skadsem, Knut Erik Hollund" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "oskadsem@start.no, khollund@responze.net" #: main.cpp:33 msgid "A small fax utility to be used with kdeprint." msgstr "Et lite faksverktøy til bruk med kdeprint." #: main.cpp:39 msgid "Phone number to fax to" msgstr "Telefonnummer til mottaker av faksen" #: main.cpp:40 msgid "Send fax immediately" msgstr "Send faks umiddelbart" #: main.cpp:41 msgid "Exit after sending" msgstr "Avslutt etter sending" #: main.cpp:42 msgid "File to fax (added to the file list)" msgstr "Fil til faks (lagt til fil-lista)" #: main.cpp:50 msgid "KdeprintFax" msgstr "KdeprintFaks" #: filterdlg.cpp:31 msgid "Filter Parameters" msgstr "Filterparametere" #: filterdlg.cpp:37 msgid "MIME type:" msgstr "Mime-type:" #: filterdlg.cpp:38 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Fa&x" msgstr "Fa&ks" #: conffilters.cpp:42 msgid "Mime Type" msgstr "Mime-type" #: conffilters.cpp:43 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: conffilters.cpp:65 msgid "Add filter" msgstr "Legg til filter" #: conffilters.cpp:66 msgid "Modify filter" msgstr "Rediger filter" #: conffilters.cpp:67 msgid "Remove filter" msgstr "Fjern filter" #: conffilters.cpp:68 msgid "Move filter up" msgstr "Flytt filter opp" #: conffilters.cpp:69 msgid "Move filter down" msgstr "Flytt filter ned" #: conffilters.cpp:133 msgid "Empty parameters." msgstr "Tomme parametere." #: configdlg.cpp:34 msgid "Personal" msgstr "Privat" #: configdlg.cpp:34 msgid "Personal Settings" msgstr "Personlige innstillinger" #: configdlg.cpp:37 msgid "Page setup" msgstr "Sideoppsett" #: configdlg.cpp:37 msgid "Page Setup" msgstr "Sideoppsett" #: configdlg.cpp:40 msgid "System" msgstr "System" #: configdlg.cpp:40 msgid "Fax System Selection" msgstr "Fakssystemvalg" #: configdlg.cpp:43 msgid "Filters" msgstr "Filtere" #: configdlg.cpp:43 msgid "Filters Configuration" msgstr "Filteroppsett" #: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88 msgid "Name" msgstr "Navn" #: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562 msgid "Fax Number" msgstr "Faksnummer" #: faxab.cpp:44 msgid "Entries:" msgstr "Oppføringer:" #: faxab.cpp:47 msgid "&Edit Addressbook" msgstr "R&ediger adressebok" #: faxab.cpp:150 msgid "No fax number found in your address book." msgstr "Fant ikke noe faksnummer i din adressebok." #: kdeprintfax.cpp:74 msgid "Move up" msgstr "Flytt opp" #: kdeprintfax.cpp:79 msgid "Move down" msgstr "Flytt ned" #: kdeprintfax.cpp:82 msgid "F&iles:" msgstr "F&iler:" #: kdeprintfax.cpp:89 msgid "Enterprise" msgstr "Firma" #: kdeprintfax.cpp:96 msgid "Add fax number" msgstr "Legg til faksnummer" #: kdeprintfax.cpp:100 msgid "Add fax number from addressbook" msgstr "Legg til faksnummer fra adresseboka" #: kdeprintfax.cpp:104 msgid "Remove fax number" msgstr "Fjern faksnummer" #: kdeprintfax.cpp:107 msgid "&Comment:" msgstr "&Kommentar:" #: kdeprintfax.cpp:118 msgid "Sched&ule:" msgstr "Timep&lan:" #: kdeprintfax.cpp:120 msgid "Now" msgstr "Nå" #: kdeprintfax.cpp:121 msgid "At Specified Time" msgstr "Ved oppgitt tidspunkt" #: kdeprintfax.cpp:128 msgid "Send Co&ver Sheet" msgstr "Send &forside" #: kdeprintfax.cpp:131 msgid "Su&bject:" msgstr "O&verskrift:" #: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252 msgid "Processing..." msgstr "Behandler …" #: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402 msgid "Idle" msgstr "Inaktiv" #: kdeprintfax.cpp:177 msgid "Send to Fax" msgstr "Send til faks" #: kdeprintfax.cpp:191 msgid "&Add File..." msgstr "&Legg til fil …" #: kdeprintfax.cpp:192 msgid "&Remove File" msgstr "&Fjern fil" #: kdeprintfax.cpp:193 msgid "&Send Fax" msgstr "&Send faks" #: kdeprintfax.cpp:194 msgid "A&bort" msgstr "Av&bryt" #: kdeprintfax.cpp:195 msgid "A&ddress Book" msgstr "A&dressebok" #: kdeprintfax.cpp:196 msgid "V&iew Log" msgstr "V&is logg" #: kdeprintfax.cpp:197 msgid "Vi&ew File" msgstr "Vi&s fil" #: kdeprintfax.cpp:198 msgid "&New Fax Recipient..." msgstr "&Ny faksmottaker …" #: kdeprintfax.cpp:245 msgid "No file to fax." msgstr "Ingen filer å fakse." #: kdeprintfax.cpp:247 msgid "No fax number specified." msgstr "Intet faksnummer oppgitt." #: kdeprintfax.cpp:255 msgid "Unable to start Fax process." msgstr "Kunne ikke starte faksprosess." #: kdeprintfax.cpp:261 msgid "Unable to stop Fax process." msgstr "Kunne ikke stoppe faksprosess." #: kdeprintfax.cpp:284 #, c-format msgid "Unable to retrieve %1." msgstr "Kunne ikke hente %1." #: kdeprintfax.cpp:409 msgid "Fax error: see log message for more information." msgstr "Faksfeil: se loggbeskjeden for mere informasjon." #: kdeprintfax.cpp:564 msgid "Enter recipient fax properties." msgstr "Oppgi egenskaper for faksmottaker." #: kdeprintfax.cpp:565 msgid "&Number:" msgstr "&Nummer:" #: kdeprintfax.cpp:566 msgid "N&ame:" msgstr "N&avn:" #: kdeprintfax.cpp:567 msgid "&Enterprise:" msgstr "&Firma:" #: kdeprintfax.cpp:593 msgid "Invalid fax number." msgstr "Ugyldig faksnummer."