# translation of krec.po to Slovak # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # Richard Fric , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krec\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-29 19:03+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 msgid "Unknown encoding error." msgstr "Neznáma chyba kódovania." #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 msgid "Buffer was too small." msgstr "Pracovná pamäť je príliš malá." #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 msgid "Memory allocation problem." msgstr "Problém pri alokácii pamäti." #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 msgid "Parameter initialisation not performed." msgstr "Nevykonaná inicializácia parametrov." #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 msgid "Psycho acoustic problems." msgstr "Psychoakustické problémy." #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 msgid "OGG cleanup encoding error." msgstr "Chyba pri čistení po kódovaní OGG." #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 msgid "OGG frame encoding error" msgstr "Chyba rámca pri kódovaní OGG" #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." msgstr "Momentálne export do MP3 podporuje iba stereo a 16-bitové súbory." #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 msgid "" "Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " "section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the " "Control Center to configure these settings." msgstr "" "Uvedomte si, že tento modul získava nastavenie kvality z nastavenia IO klienta " "audiocd:/. Zmeniť ho môžete pomocou Ovládacieho centra." #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 msgid "Quality Configuration" msgstr "Nastavenie kvality" #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 msgid "MP3 encoding error." msgstr "Chyba kódovania MP3." #: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 msgid "" "At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 " "channels." msgstr "" "Momentálne export do OGG podporuje iba súbory vzorkovacej frekvencie 44kHz, " "16-bitové a s 2 kanálmi." #: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 msgid "" "Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " "section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to " "configure these settings." msgstr "" "Uvedomte si, že tento modul získava nastavenie kvality z nastavenia IO klienta " "audiocd:/. Zmeniť ho môžete pomocou Ovládacieho centra." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stanislav Višňovský" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "visnovsky@kde.org" #: krecconfig_fileswidget.cpp:39 msgid "Sampling Rate" msgstr "Vzorkovacia frekvencia" #: krecconfig_fileswidget.cpp:41 msgid "48000 Hz" msgstr "48000 Hz" #: krecconfig_fileswidget.cpp:42 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" #: krecconfig_fileswidget.cpp:43 msgid "22050 Hz" msgstr "22050 Hz" #: krecconfig_fileswidget.cpp:44 msgid "11025 Hz" msgstr "11025 Hz" #: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72 msgid "Other" msgstr "Iná" #: krecconfig_fileswidget.cpp:48 msgid "Other:" msgstr "Iná:" #: krecconfig_fileswidget.cpp:54 msgid "Channels" msgstr "Kanále" #: krecconfig_fileswidget.cpp:56 msgid "Stereo (2 channels)" msgstr "Stereo (2 kanále)" #: krecconfig_fileswidget.cpp:57 msgid "Mono (1 channel)" msgstr "Mono (1 kanál)" #: krecconfig_fileswidget.cpp:58 msgid "Bits" msgstr "Bitov" #: krecconfig_fileswidget.cpp:60 msgid "16 bit" msgstr "16-bitové" #: krecconfig_fileswidget.cpp:61 msgid "8 bit" msgstr "8-bitové" #: krecconfig_fileswidget.cpp:63 msgid "Use defaults for creating new files" msgstr "Použiť štandardné hodnoty pri vytváraní nových súborov" #: krecconfigure.cpp:50 msgid "Timedisplay Related Settings" msgstr "Nastavenie zobrazenia času" #: krecconfigure.cpp:56 msgid "Timedisplay Style" msgstr "Štýl zobrazenia času" #: krecconfigure.cpp:59 msgid "Plain samples" msgstr "Iba vzorky" #: krecconfigure.cpp:60 msgid "[hours:]mins:secs:samples" msgstr "[hodiny:]minúty:sekundy:vzorky" #: krecconfigure.cpp:61 msgid "[hours:]mins:secs:frames" msgstr "[hodiny:]minúty:sekundy:rámce" #: krecconfigure.cpp:62 msgid "MByte.KByte" msgstr "MB.kB" #: krecconfigure.cpp:63 msgid "Framebase" msgstr "Základ rámcov" #: krecconfigure.cpp:66 msgid "30 frames per second (American TV)" msgstr "30 rámcov za sekundu (americká TV)" #: krecconfigure.cpp:67 msgid "25 frames per second (European TV)" msgstr "25 rámcov za sekundu (európska TV)" #: krecconfigure.cpp:68 msgid "75 frames per second (CD)" msgstr "75 rámcov za sekundu (CD)" #: krecconfigure.cpp:79 msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )" msgstr "Zobraziť podrobný čas ( XXmin:XXsek:XXrámce namiesto XX:XX::XX )" #: krecconfigure.cpp:84 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Rôzne nastavenia" #: krecconfigure.cpp:87 msgid "Show tip of the day at startup" msgstr "Zobraziť tipy pri štarte" #: krecconfigure.cpp:91 msgid "Enable All Hidden Messages" msgstr "Povoliť všetky skryté správy" #: krecconfigure.cpp:94 msgid "" "All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown " "again after selecting this button." msgstr "" "Všetky správy s voľbou \"Túto správu už nezobrazovať\" sa opäť zobrazia " "po použití tohto tlačidla." #: krecfile.cpp:56 msgid "Using default properties for the new file" msgstr "Používať štandardné hodnoty pre nový súbor" #: krecfile.cpp:97 msgid "'%1' loaded." msgstr "'%1' načítaný." #: krecfile.cpp:141 msgid "No need to save." msgstr "Nie je čo uložiť." #: krecfile.cpp:145 msgid "Saving in progress..." msgstr "Ukladám..." #: krecfile.cpp:171 msgid "Saving \"%1\" was successful." msgstr "Uloženie \"%1\" úspešné." #: krecfile.cpp:281 msgid "Part deleted." msgstr "Časť odstránená." #: krecfile.cpp:432 msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť vybranú časť '%1'?" #: krecfile.cpp:432 msgid "Delete Part?" msgstr "Odstrániť časť?" #: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227 #: krecfileviewhelpers.cpp:246 msgid "" msgstr "<žiadny súbor>" #: krecfileview.cpp:59 msgid "file with no name" msgstr "súbor bez mena" #: krecfileviewhelpers.cpp:141 msgid "MB" msgstr "MB" #: krecfileviewhelpers.cpp:147 msgid "kB" msgstr "kB" #: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188 msgid "hours" msgstr "hodín" #: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193 msgid "mins" msgstr "minút" #: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197 msgid "secs" msgstr "sekúnd" #: krecfileviewhelpers.cpp:174 msgid "frames" msgstr "rámcov" #: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210 msgid "samples" msgstr "vzoriek" #: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238 #, c-format msgid "kByte: %1" msgstr "kB: %1" #: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239 #, c-format msgid "[h:]m:s.f %1" msgstr "[h:]m:s.f %1" #: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240 #, c-format msgid "[h:]m:s.s %1" msgstr "[h:]m:s.s %1" #: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241 msgid "%1 Samples" msgstr "%1 vzoriek" #: krecfileviewhelpers.cpp:224 msgid "Position" msgstr "Pozícia" #: krecfileviewhelpers.cpp:243 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: krecfileviewhelpers.cpp:258 #, c-format msgid "Position: %1" msgstr "Pozícia: %1" #: krecfileviewhelpers.cpp:261 #, c-format msgid "Size: %1" msgstr "Veľkosť: %1" #: krecfilewidgets.cpp:122 msgid "Toggle Active/Disabled State" msgstr "Prepnúť stav povolený/zakázaný" #: krecfilewidgets.cpp:125 msgid "Remove This Part" msgstr "Odstrániť túto časť" #: krecfilewidgets.cpp:126 msgid "Change Title of This Part" msgstr "Zmeniť titul pre túto časť" #: krecfilewidgets.cpp:127 msgid "Change Comment of This Part" msgstr "Zmeniť komentár pre túto časť" #: krecfilewidgets.cpp:222 msgid "Lots of Data" msgstr "Veľa dát" #: krecfilewidgets.cpp:304 msgid "New Title" msgstr "Nový titul" #: krecfilewidgets.cpp:304 msgid "Enter new part title:" msgstr "Nový titul časti:" #: krecfilewidgets.cpp:309 msgid "New Comment" msgstr "Nový komentár" #: krecfilewidgets.cpp:309 msgid "Enter new part comment:" msgstr "Nový komentár časti:" #: krecnewproperties.cpp:55 msgid "Properties for the new File" msgstr "Vlastnosti pre nový súbor" #: krecord.cpp:71 msgid "Recording level" msgstr "Úroveň nahrávania" #: krecord.cpp:131 msgid "Save File As" msgstr "Uložiť súbor ako" #: krecord.cpp:141 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Dokument \"%1\" je zmenený.\n" "Chcete ho uložiť?" #: krecord.cpp:172 msgid "Sorry, an encoding method could not be determined." msgstr "Ľutujem, ale nepodarilo sa určiť metódu kódovania." #: krecord.cpp:173 msgid "" "This can have several reasons:" "
    " "
  • You did not specify an ending.
  • " "
  • You specified an ending but there is no plugin available for this ending. " "In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous " "dialog.
  • " "
  • The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did " "everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and " "please quote the following line:
    %1
" msgstr "" "To môže mať niekoľko dôvodov:" "
    " "
  • Nezadali ste príponu.
  • " "
  • Zadali ste príponu, ale pre ňu nie je k dispozícii žiadny modul. V oboch " "prípadoch overte, že ste vybrali príponu zo zoznamu v predchádzajúcom " "dialógu.
  • " "
  • Mechanizmus načítania modulov nefunguje. Ak ste si istý, že ste všetko " "urobili správne, pošlite, prosím, správu o chybe s podrobným popisom, čo ste " "robili a pridajte tento riadok:
    %1
" #: krecord.cpp:183 msgid "Could not determine encodingmethod" msgstr "Nepodarilo sa určiť metódu kódovania" #: krecord.cpp:185 msgid "There is nothing to export." msgstr "Nie je čo exportovať." #: krecord.cpp:297 msgid "Export..." msgstr "Exportovať..." #: krecord.cpp:300 msgid "&Record" msgstr "&Zaznamenať" #. i18n: file krecui.rc line 8 #: krecord.cpp:302 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Play" msgstr "&Hrať" #: krecord.cpp:304 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: krecord.cpp:306 msgid "Play Through" msgstr "Hrať pomocou" #: krecord.cpp:309 msgid "Go to &Beginning" msgstr "Prejsť na &začiatok" #: krecord.cpp:311 msgid "Go to &End" msgstr "Prejsť na &koniec" #: krecord.cpp:316 msgid "Start aRts Control Tool" msgstr "Spustiť ovládanie aRts" #: krecord.cpp:318 msgid "Start KMix" msgstr "Spustiť KMix" #: krecord.cpp:342 msgid "" "Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n" "You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor." msgstr "" "Váš systém neobsahuje modul Synth_STEREO_COMPRESSOR.\n" "Budete môcť KRec používať, ale nebude podporovať fantastické schopnost tohto " "kompresora." #: krecord.cpp:343 msgid "" "Possible reasons are:\n" "- You installed KRec on its own without the rest of kdemultimedia.\n" "- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n" " and therefore it is not aware of the new effects.\n" "- This is a bug." msgstr "" "Možné dôvody:\n" " - Máte nainštalovaný KRec bez zvyšku kdemultimedia.\n" " - Máte všetko nainštalované správne, ale nereštartovali ste\n" " démona aRts a preto nevie o nových efektoch.\n" " - Je to chyba." #: krecord.cpp:344 msgid "Unable to Find Compressor" msgstr "Nepodarilo sa nájsť kompresor" #: main.cpp:30 msgid "" "This is a recording tool for KDE.\n" "It uses aRts, just look at the audiomanager\n" "and you will find it there accepting sound\n" "for recording." msgstr "" "Toto je nahrávací nástroj pre KDE.\n" "Používa aRts. Stačí, keď sa pozriete\n" "do správcu zvuku a nájdete tam modul,\n" "ktorý dokáže nahrávať zvuky." #: main.cpp:47 msgid "KRec" msgstr "KRec" #: main.cpp:50 msgid "" "Creator \n" "Look at the website www.arnoldarts.de \n" "for other good stuff." msgstr "" "Autor\n" "Jeho ostatné veci nájdete na www.arnoldarts.de." #: main.cpp:51 msgid "Helped where he was asked" msgstr "Pomohol, keď niekto potreboval" #: main.cpp:52 msgid "Made some minor improvements" msgstr "Urobil pár menších vylepšení" #: main.cpp:53 msgid "" "They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and " "patches." msgstr "" "Nepriamo napísali podporu exportu. Aspoň som sa učil z ich súborov a opráv." #. i18n: file krecui.rc line 35 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Play" msgstr "Hrať" #. i18n: file krecui.rc line 43 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Compressor" msgstr "Kompresor" #: tips.cpp:3 msgid "" "

...that KRec does non-destructive Recording?

\n" "

\n" "That means if you have a recording and want to record only a part for a second " "(third or more) time, your first (and second and later) version is still on " "disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is " "overlayed by the newer one.\n" "

\n" msgstr "" "

...KRec vykonáva nedeštruktívne nahrávanie?

\n" "

\n" "To znamená, že ak máte nahrávku a chcete nahrať iba je časť znovu, vaša pôvodná " "verzia zostane na disku a bude možné ju znovu obnoviť. Iba prehrávanie/export " "starej časti bude nahradený novou verziou.\n" "

\n" #: tips.cpp:11 msgid "" "

...which event caused the first version of KRec?

\n" "

\n" "Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay " "for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my " "favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I " "started a first version of KRec.\n" "

\n" msgstr "" "

...ktorá udalosť spôsobila vytvorenie prvej verzie KRec?

\n" "

\n" "Pár mojich priateľov ma poprosilo, či by som im nevytvoril pár nahrávok pre " "rádio. Hľadal som jednoduchý nástroj na nahrávanie, ktorý by fungoval na mojom " "obľúbenom operačnom systéme. Po dlhom hľadaní (bez úspechu) som sa rozhodol " "napísať prvú verziu KRec.\n" "

\n" #: tips.cpp:19 msgid "" "

...that developers are very happy to hear from the users?

\n" "

\n" "Most developers are very happy to see their applications used by other people. " "So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate " "to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the " "\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" "

\n" msgstr "" "

...vývojári majú radi správy o použití od užívateľov?

\n" "

\n" "Väčšinu z nich veľmi poteší, ak ich aplikáciu používajú ostatní. Ak chcete " "povedať \"Ďakujem\" alebo máte nejaké problémy, neváhajte a pošlite nám e-mail. " "Adresy nájdete v menu \"Pomocník\" v dialógu \"O KRec\".\n" "

\n" #: tips.cpp:27 msgid "" "

...that you are invited to report bugs?

\n" "

\n" "Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible " "event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the " "\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n" "

\n" msgstr "" "

...privítame, ak pošlete správy o chybách?

\n" "

\n" "Aj keď sa aplikácia veľmi testuje, naše možnosti zachytenia všetkých možných " "kombinácií a udalostí sú iba obmedzené. Ak teda narazíte na chybu, použite " "\"Poslať správu o chybe\" z menu \"Pomocník\", alebo navštívte priamo " "http://bugs.kde.org.\n" "

\n" #: tips.cpp:35 msgid "" "

...that KRec is far from complete?

\n" "

\n" "So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! " "To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or " "the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" "

\n" msgstr "" "

...KRec ešte ani z ďaleka nie je dokončený?

\n" "

\n" "Ak máte nápad na funkciu, ktorú by KRec mal podporovať, dajte nám vedieť. Aby " "sa zabránilo opakovanému zadávaniu, urobte to pomocou stránky bugs.kde.org " "alebo nástroja pre posielanie správ o chybách a nastavte závažnosť na " "\"wishlist\".\n" "

\n"